Чуть-чуть не успела до конца 11-го дня, но всё же.

Отрывок из Dead Line Radio Play. Думаю, некоторые как и я не могли понять монолог Янто в полной мере из-за языкового барьера, так что перевела на русский ту мозговыносящую часть.



читать дальше

@темы: radioplays, Jack Harkness, Ianto Jones

Комментарии
12.02.2010 в 07:11

Джек: Да. Но ты никогда не будешь просто отметкой во времени, Янто Джонс. Не для меня. :heart:

Спасибо за перевод. Всё ещё под впечатлением от прочитанного.
12.02.2010 в 10:05

Nothing about Scott Gill's life is most likely normal


я даже хедер сделала себе на ЖЖс этой цитатой.
12.02.2010 в 11:16

татонь, пожалуйста. А я под впечатлением от голоса ГДЛ, каждый раз до слёз пробирает.
Laisy, очень красиво)
12.02.2010 в 11:33

| «the dreams in which I’m dying are the best I’ve ever had» | "Сумасшествие - это не повод, это стиль жизни"© |
:hlop:
Плачу...
Спасибо:)
12.02.2010 в 12:18

Миссис Теннант-Симм, :friend:
пожалуйста)
12.02.2010 в 13:52

~безумная белка~ || ...в случае неудачи становится крайне ядовитым... (c)
Огромное спасибо за перевод!!!:red:
Слышать голос Гарета и знать, о чем он говорит просто непередаваемое ощущение :heart:
12.02.2010 в 16:18

Жанна-ДАрк, пожалуйста! :)
Слышать голос Гарета и знать, о чем он говорит просто непередаваемое ощущение :heart:
согласна :love:
12.02.2010 в 18:44

вау,а это что такое вообще?обьясните чайнику))
12.02.2010 в 18:54

Arisu Isami, радио-спектакль. Можешь пройтись по тегу "radioplays" и почитать)
14.02.2010 в 12:10

аааа,ясно....ох,ну тогда это просто...я прям не могу,на слезы пробивает))спасибо за перевод))
14.02.2010 в 12:48

Arisu Isami, пожалуйста =)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail