I'm so gay that can't even drive stright
Уважаемые сообщники, мы столкнулись с ситуацией, в которой я и джон паяльник одновременно начали перевод одной и той же книги Гэри Расселла "Сумеречные улицы", и т.к. это совершенно нерационально переводить одно и то же, а джон паяльник пошел в переводе чуть дальше меня, то я уступаю ему перевод. Взамен хочу взяться за перевод Risk Assassment by James Gross. Только, пожалуйста, говорите сразу, если кто-то уже его делает и если мне не стоит браться за него. Потому что я трачу время, силы и, главное, эмоции на этот процесс и, честное слово, очень обидно вдруг узнать, что проделанная работа оказалась впустую.
Надеюсь, данный пост никого не обидит.
(Просто посочувствовать)
Так что я сейчас с огромным уважением отношусь к переводчикам. Может даже писать самому проще, потому что ты ничем не ограничен, кроме собственной фантазии.
Единственное, что радует, фандом оживает)) А то как-то казалось, что совсем тишина.
не хотела никого обижать.
у меня есть 15 глав полностью переведённых и 2 в неотредактированом варианте.
выкладывать дальше, или вы продолжите?
Просто боюсь, мое сердце не выдержит еще одного удара такого плана, поэтому и вывешен этот пост )).
я читала, но переводить не собиралась. хотела перевести consequinces
Я тоже раньше думала, что переводить легко. Я раньше занималась техническими и юридическими переводами и решила, что уж с художественным будет намного проще. Не тут-то было!
Потому что я трачу время, силы и, главное, эмоции на этот процесс и, честное слово, очень обидно вдруг узнать, что проделанная работа оказалась впустую.
О, как я Вас понимаю. Приходилось бывать в такой ситуации, когда перевод делался несколько месяцев и где-то за пару дней до выкладки появляется другой переводчик. Но там и автор был виноват - давал разрешение абсолютно всем. Но свою работу я все равно выложила тогда.
И тогда будет больше переведенного чтива по Торчвуду. Думаю, такой вариант всех устроит. Теперь планирую Risk Assassment, если и его уже не начали.
Порадуйте, пожалуйста, любителей читать на русском!
Caritas Я исхожу из того, что мы тут все союзники и должны поддерживать чужие начинания, чтобы фэндом жил. Я благодарен джону паяльнику за перевод. Любая положительная активность для меня в радость. Просто хочется быть чуть согласованней, чтобы не мешать друг другу. Именно поэтому я каждый раз выношу свои намерения на общий суд ))
Полностью согласна!