15:39

Children, cherish your childhood, growing up sucks...
Название: Between John and hard place (Между двух огней)
Автор: JolinarJackson
Переводчик:  JigokuNoAgeha
Разрешение на перевод: получено
Саммари: Йанто попробовал сдвинуться в сторону, но вдруг ощутил, как что-то твердое уперлось ему в бедро.
- Этого еще не хватало.
- Это мой пистолет, честное слово...
Сеттинг: После серии Kiss Kiss Bang Bang (2 сезон)
Пейринг/Персонажи: Основные - Йанто Джонс, Джон Харт; второстепенные - Джек Харкнесс, Тошико Сато
Жанр: Юмор
Категория: Слэш
Рейтинг: PG-13
Предупреждение: Ненормативная лексика
Размер: Мини, 2 248 слов
Дисклеймер: Все права на Torchwood и персонажей принадлежат BBC, идея и сюжет - автору. Я не получаю никакой выгоды с этого перевода:)


читать дальше

 




Комментарии
28.05.2014 в 16:25

...честность, искренность в творчестве самое важное...
JigokuNoAgeha,
очень понравился перевод.
Джон тут такой потрясающий )) для меня очень вхарактерный.
спасибо большое )))
28.05.2014 в 17:39

Children, cherish your childhood, growing up sucks...
Schouman,
Спасибо за похвалу:)
Согласна с вами, Джон здесь, и правда, очень похож на себя. Надеюсь, у меня получилось верно передать его характер.
Сто лет не садилась за перевод художки
28.05.2014 в 17:41

...честность, искренность в творчестве самое важное...
JigokuNoAgeha,
Надеюсь, у меня получилось верно передать его характер.
очень даже получилось )))

Сто лет не садилась за перевод художки
надеюсь, еще сто ждать не придется и вы порадуете еще чем-нибудь ))
28.05.2014 в 17:58

Children, cherish your childhood, growing up sucks...
Schouman,
надеюсь, еще сто ждать не придется
JJ уже дала разрешение на перевод нескольких своих фиков, так что все будет несколько быстрее :)
28.05.2014 в 18:03

...честность, искренность в творчестве самое важное...
JigokuNoAgeha,
тогда, с нетерпением жду )))
28.05.2014 в 22:22

Но вы производите впечатление на дураков. А вот этого мы вам не позволим. (с) Быть Босхом
Это было классно:five:
Спасибо за интересный текст и обломавшегося по всем фронтам Джона:D
И за Янто. Он был прекрасен:love:
28.05.2014 в 22:51

Children, cherish your childhood, growing up sucks...
Andrianet,
Ахах, рада, что вам понравилось :)
29.05.2014 в 16:06

Никогда не отчаивайтесь. А если вы уже впали в отчаяние, то продолжайте работать и в отчаянии. (c)
JigokuNoAgeha,
Спасибо за перевод, фик отличный! Люблю этот пейринг)
29.05.2014 в 18:51

как весело и задорно))
29.05.2014 в 21:14

Children, cherish your childhood, growing up sucks...
Ino~san,
Пожалуйста:) Читателю нравится - переводчик счастлив.

Igor163,
вот только без порно XD
02.06.2014 в 10:43

О чем невозможно говорить, о том следует молчать
Довольно грубо выдернув Джон,
:hmm:
Прочитала текст с удовольствием, спасибо. 4 часа, в ящике, с треплющимся агентом времени... пожалуй, с этим мог бы справиться только Доктор))) он бы его переговорил:yes:
02.06.2014 в 22:37

Children, cherish your childhood, growing up sucks...
Createress,
Довольно грубо выдернув Джон,
Вы правы, фраза не самая удачная, и она не единственная, к сожалению :sadtxt:
Потому-то и решила заняться переводом, чтобы поднять свой уровень литературного языка. А то кругом одни сухие контракты и соглашения :bricks:
03.06.2014 в 09:47

О чем невозможно говорить, о том следует молчать
да не фраза неудачная, а падеж не тот. Должно быть "выдернув ДжонА".
03.06.2014 в 09:52

Children, cherish your childhood, growing up sucks...
Createress, спс за помощь))
09.06.2014 в 23:57

И мотыльки, Что сгорают на свечке, Желают чего-то... (С) ХТ
JigokuNoAgeha,
Гигантское спасибо за перевод! Это просто праздник какой-то!:flower::flower: ))
Очень люблю Торчвуд и хорошо, что его не забывают!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии