02:33

Прочитала один чудесный перевод фика по Торчвуду. С разрешения переводчика, пожелавшего остаться неизвестным, выкладываю фик в сообщество.


Название: Хорошо продуманный план
Оригинал: Best-Laid Plans
Сайт: out-there.livejournal.com/968800.html
Автор: out_there
Бета при переводе:  ЛуШканочка
Пейринг: Джек/Янто
Рейтинг: NC-17
Дисклеймер: Все еще не РТД. *sigh*
Разрешение на перевод: получено
Саммари: порно, случившееся после флирта в эпизоде «Они продолжают убивать Сьюзи» (сцена с секундомером).


читать дальше

@темы: Jack Harkness, Ianto Jones, fanfiction

Комментарии
03.05.2011 в 03:21

:heart::heart::heart::heart::heart::heart:
спасииибо!


– Не сегодня, сэр, – Янто не может не улыбаться про себя над тем, как с лица Джека исчезает надежда. – Некоторым из нас нужно спать.

– Как насчет завтра? – окликает Джек, когда Янто начинает подниматься по лестнице.

Янто дожидается, пока не встанет на пол, прежде чем ответить:

– Поживём-увидим, сэр.

:-D Янто жестокий)
03.05.2011 в 07:12

Эти ноги бродили по райской траве (с) Сияние неутоленных глаз...(с)
Semantic Цитировать можно четверть текста) :heart::heart::heart::heart::heart:
Чудесно, спасибо тебе, что предоставила нам возможность увидеть это и благодарность переводчику, пожалуйста не оставляйте это занятие)):):yes:
03.05.2011 в 07:21

Элизиум теней нене, это не мой перевод, я перед фиком указала) но переводчику будет приятно:D
03.05.2011 в 07:27

"если убрать всю ложь, то это не значит, что останется только правда. Может вообще ничего не остаться"
– Может, вернешься в постель?

– Не сегодня, сэр

Какой Янто жестокий :D
Спасибо, пупсики всегда хороши :crazylove:
03.05.2011 в 07:36

Эти ноги бродили по райской траве (с) Сияние неутоленных глаз...(с)
Semantic Твой каммент увидела после того, как откорректировала свой, поняв оплошность. Сорри):shuffle:
03.05.2011 в 10:29

Каждый человек чудо как хорош, если правильно рассчитать дозировку
ух, это было горячооо :hlop:
03.05.2011 в 12:54

"Человек не имеет крыльев и по отношению веса своего тела к весу мускулов в 72 раза слабее птицы... Но я думаю, что он полетит, опираясь не на силу своих мускулов, а на силу своего разума". Н.Е.Жуковский
Мерлин! Это было медленно, нежно и сладко.
Пожалуйста, передайте переводчику, что он невозможно прекрасен. Спасибо ему за его работу и за выбор прекрасного фика. Даже фиком не хочется называть. Хочется произведением.)
И Вам большое Спасибо, что донесли до нас чудо.
03.05.2011 в 17:12

Никогда не отчаивайтесь. А если вы уже впали в отчаяние, то продолжайте работать и в отчаянии. (c)
:heart: Это супер, спасибо!
03.05.2011 в 20:00

Мечты_о_небе обязательно передам:cheek:
ко мне лучше на "ты";-)
03.05.2011 в 20:40

"Человек не имеет крыльев и по отношению веса своего тела к весу мускулов в 72 раза слабее птицы... Но я думаю, что он полетит, опираясь не на силу своих мускулов, а на силу своего разума". Н.Е.Жуковский
Semantic, хорошо.))) Обязательно буду на "ты")))). Спасибо еще раз!
04.05.2011 в 14:24

"I don't want to be anyone else - I want to be John Barrowman"(с) jb
Semantic Такой уютный фик. Я скучаю по Торчвуду. Переводчик и бета прекрасно справились. Это аццкий труд-переводить НЦу. Спасибо им! ( переводчик-упрямая девчонка! Мир должен знать своих героев!:-D )
04.05.2011 в 21:42

Попасть на сторону мрака очень просто: всего один раз неосторожно оступился на склоне и... бесконечно скатываешься вниз. Хотя порой весело скатываешься, со вкусом, с этим не поспоришь...
ммммммм это очень вкусно))))
05.05.2011 в 02:02

sexual attraction? in this economy?
Очень, очень здорово! :hlop::hlop::inlove:
08.05.2011 в 21:41

Переводчик передаёт всем большое спасибо за отзывы:)

joka ага, они молодцы, чудесный фик:heart:
переводчик-упрямая девчонка! да не говори, Джона Барроумена на неё нету но хорошо, что вообще выложить согласилась)))
25.05.2011 в 11:21

Omnia Mea Mecum Porto
это нечто!!!!! ААААА спасибо большое))))
01.06.2011 в 12:51

He's my favourite bisexual time-traveling period-clothing fetishist! (c)
Все-таки как мне нравится этот фик! Столько кинков - и смех в постели, и удивленный поворотом событий Янто :-D и Янто-не-верящий-что-это-серьезно...

Вот у меня стойкое чувство, что Джеково "душ там" вовсе не означало "все, свободен"! Принять душ и вернуться в постель - что может быть приятнее?? Но Янто нехотя уходит, а Джек нехотя его отпускает... Что-то в этом недопонимании, в недосказанности между ними есть чисто мужское, и мне это нравится - это так вхарактерно! Слишком часто из них болтливых школьниц делают...
22.06.2011 в 22:11

I’m burning up a sun, just to say goodbye.
Ух.. это был мой первый фанфик, когда я наконец имя Янто могу читать без слез
Спасибо, Автор, спасибо, Переводчик, спасибо, прекрасный Фандом :heart:
01.07.2011 в 03:15

Но Янто нехотя уходит, а Джек нехотя его отпускает... Что-то в этом недопонимании, в недосказанности между ними есть чисто мужское, и мне это нравится - это так вхарактерно! v zitatnik! ti sei4as 2 frazami opisala vsu prelest ih kanonnih otnoshenii)
12.08.2011 в 01:28

Честно говоря удивлена что Джек снизу боттом О.о Но фик все-равно чудесный! ;)
12.08.2011 в 05:06

He's my favourite bisexual time-traveling period-clothing fetishist! (c)
Леля - [Каору] это вы "Здесь и сейчас" не читали наверное, а то бы не удивлялись ;)
14.08.2011 в 03:51

alra К сожалению пока по-моему нет, но в скором времени собираюсь многое прочесть по этой паре
12.02.2012 в 11:55

о, как это потрясающе! Я даже забыла что завтракала, пока читала)))
12.02.2012 в 11:58

А где -нибудь можно еще почитать этого автора?

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail