Всё проходит, и это пройдёт. (С)
Название: На круги своя
Серия: Кровь и розы
Часть: 6 из 24, продолжение рассказа «Ужин и кино»
Автор: choccy-grl
Рейтинг: вроде бы R
Предупреждение: ангст, жестокость, потеря крови, ругательства, плохо написанный пьяный Янто!
Персонажи: Джек, Янто
Размер: 4856 слов (в 4 частях)
Отказ: Неа, не мои
Саммари, оно же «от автора»: Извиняюсь перед моими преданными читателями, которые ожидали милый ужин с сексуальным напряжением, ведущим к нежному поцелую.
Категория: АУ, альт-канон
Бета: thrace_adams
Название оригинала: Come full circle
Сайт оригинала: choccy-grl.livejournal.com/
Переведено на сайте: www.iwtb.ru
Разрешение на перевод получено.
Перевод: Alunakanula
Вычитка: Жанна_ДАрк
скачать фанфик в html
читать дальше
Часть 1 Как же что-то такое верное... (1276 слова)
(How did something so right…)
Костюм угольно-черного цвета с чуть заметными полосками лежал на кровати рядом с плотными джинсами, которые обтягивали его филейную часть во всех нужных местах, бесчисленным количеством галстуков и дедушкиной рубашкой с длинными рукавами. Янто застегнул пуговицы на рубашке сливового цвета и заправил ее в черные брюки. Он взвешивал идею надеть свитер — как никак был всего лишь март и вечером бывало достаточно прохладно, — глядя то на черный с V-образным вырезом, то на кашемировый, который бы идеально подошел по цвету к рубашке. Если в баре будет жарко, ему придется снять свитер и его волосы наэлектризуются, превратив его в наэлектризованного кота, и ему придется идти приводить себя в порядок. Тогда Джек подумает, что он сильно заботится о своей внешности, что совершенно не так. Он закрыл ящик комода, где хранились свитера, и надел замшевый пиджак.
Одобрительно кивнув своему отражению в зеркале и радуясь, что Лиза на своем занятии йогой, он вышел из квартиры.
***
«Александрос», бар, который выбрал Джек для встречи перед тем, как пойти ужинать, для Янто был в новинку. Здесь была спокойная атмосфера, которой не было в модных шумных барах, пользующихся популярностью в городе. Музыка звучала легкая и мелодичная, иногда слышались джазовые мелодии, для разнообразия, но музыка совершенно не мешала своей громкостью разговорам.
Не то чтобы Янто было с кем поговорить. Он осушил остатки своей первой бутылки пива и посмотрел на часы — без четверти семь — Джек опаздывал всего на 45 минут, и вполне возможно, что его встреча с мисс Хартман затянулась. Глава Торчвуда Один была известна тем, что заставляла людей ждать, а потом затягивала встречу, особенно, если она знала, что собеседнику нужно идти куда-то еще. «Жадная до власти» — Янто никогда не использовал это выражение в стерильных коридорах Башни Торчвуда — или где-нибудь еще на этой планете — но ему казалось, что даже этим выражением сказано не все.
Он привлек внимание бармена, немного повернувшись возле барной стойки так, чтобы можно было видеть входную дверь, и когда он поворачивался обратно, его пустая бутылка уже была заменена на полную, холодную, со сконденсировавшимися капельками, стекающими вниз по зеленому стеклу. Он заплатил молодому блондину и не возражал, когда тот предложил оставить сдачу в баре как предоплату следующим напиткам. По крайней мере таким образом, когда Джек появится, можно быть спокойным, что за первые напитки он заплатит сам, избежав неловкого спора.
Когда место четвертой бутылки заняла следующая, Янто взглянул на бармена и натянуто улыбнулся. Бармен улыбнулся в ответ, но жалость в глазах парня заставила щеки Янто вспыхнуть. Желудок Янто заурчал, напоминая, что он не ел с самого завтрака. По какой-то причине он оставил большую часть своего сендвича нетронутым во время ланча. Янто проверил мобильный — сообщений нет. Джек опаздывал почти на два часа. Сделав еще один большой глоток из бутылки, Янто нажал на кнопку меню и выбрал значок с конвертом. Напечатав быстрое сообщение, расстроившись из-за нескольких грамматических ошибок, обнаруженных при перечитывании, он все равно, не исправляя, нажал на кнопку «Отослать».
Следующим большим глотком бутылка была опустошена на половину. Музыка стала немного громче, так как количество людей в баре увеличилось, и Янто оглядел толпу. Внимание Янто привлекла голова с короткими коричневыми волосами. Когда к нему повернулись синие глаза, Янто довольно улыбнулся, пытаясь сконцентрироваться на лице в толпе.
Лицо, и тело к которому он крепилось, хихикнул Янто над своим собственным ходом мыслей, неуверенной походкой направлялось к нему и остановилось достаточно близко, чтобы черты больше не были замутнены.
— Привет, — сказал легкий акцент на идеальном британском английском. Определенно, учился в государственной школе, дополнил слегка нетрезвый мозг Янто, и эта мысль вызвала удивленное поднятие бровей.
Он пригляделся к мужчине.
— О, простите. Я принял вас за другого.
— Наверное, при ближайшем рассмотрении я не так красив, — мужчина пожал плечами.
Янто отрицательно покачал головой.
— Я жду кое-кого.
— Твой дружок, должно быть, очень опаздывает, раз ты даже не можешь его узнать.
— Это не дружок, — в свою защиту возразил Янто. — Мы просто собрались пообедать. Откуда ты знаешь что это «он»?
— Ну, ты здесь... — мужчина жестом руки с идеальным маникюром обвел помещение. Янто в замешательстве глядел вокруг. Что он имел ввиду «здесь»? Янто оглядел закутки и пробежался взглядом по исключительно мужской публике и так и не увидел противоположного пола. Следующие слова мужчины вернули внимание Янто к бару:
— ...и ты прекрасен. Поэтому единственная причина, почему ты здесь один, это то, что тебя подставили.
Янто непонимающе моргнул. Подставили. Джек его подставил. Он с трудом встал на ноги, соскользнув с высокого барного стула.
— Думаю, мне пора.
— Не уходи пока. Твой друг может еще появиться. — Мужчина положил ладонь на плечо Янто и опустил его обратно на стул. — Если это не свидание, он не будет возражать, что я с тобой поболтаю. Кстати, я Рик.
Янто с глухим звуком шлепнулся обратно на стул.
— Янто.
Рик показал на бутылку Янто.
— Еще одну?
Янто осушил бутылку, поставил ее на барную стойку немного громче, чем следовало бы.
— Почему нет. Только одну.
Бармен поставил бутылки на стойку и Янто повернулся и отсалютовал своей бутылкой Рику, поэтому совершенно пропустил озабоченное выражение лица бармена.
***
Когда зазвучал звонок, оповещающий о последних заказах, Рик прошептал что-то на ухо Янто, от чего тот громко засмеялся. Какими-то сложными и ненужными жестами Янто объяснил свое намерение сходить в туалет, пока Рик закажет следующий напиток. Янто уже не помнил, сколько пива он выпил и сколько часов прошло.
Наконец, блондин выпроводил их из бара и Янто выбрался на прохладный ночной воздух. Его голова тут же начала кружиться и тротуар почему-то понесся ему навстречу. Сильные руки схватили его за пояс и удержали в вертикальном положении.
— Спасибо, — пробормотал он, опираясь на теплое тело, которое в данный момент было единственным разделяющим звеном между ним и тротуаром.
— Давай-ка, уберем тебя с дороги, красавчик, — Рик провел его через толпу выходящих из бара людей и увел в аллею, находящуюся рядом.
Холодные и твердые губы коснулись его губ. Застигнутый врасплох, Янто дышал через нос, вдыхая смесь алкоголя, дыма и Пако Робане. Всё не так, он должен был пахнуть корицей и глинтвейном, а губы должны были быть мягкими и теплыми.
Янто почувствовал твердость и бедро силой проникло между его ног. В шоке он стал хватать воздух ртом, и язык Рика проник ему в рот. Янто не мог дышать. Казалось, что его грудная клетка зажата. Он пытался оттолкнуть мужчину, но отступив назад, Янто почувствовал плечами холодную стену, и паника снова захватила его. К счастью, Рик оставил между ними промежуток, все еще держа Янто за талию. Взгляд Янто нервно бегал от рук Рика к голодному выражению у него на лице. Руки Рика переместились к нему на бока и Янто шумно выдохнул.
— Я думал, ты…, — начал Рик.
— Извини, — запинался Янто. — Я... я не... ты не...
Аллея вокруг Янто начала кружиться. Янто глубоко вдохнул и попытался снова:
— Извини... — желудок Янто скрутился, и он отвернулся разбрызгивая содержимое по стенам и по земле. Вытираясь тыльной стороной ладони он заметил, что рвота попала и на ботинки Рика.
— Извини, — снова пробормотал он и, оттолкнув Рика, пошел к выходу из аллеи.
— Дай хотя бы проведу тебя до дома.
Янто отрицательно помотал головой и пошел дальше. Голос Рика продолжал доноситься до него в ночи:
— Он дурак. Тот что тебя подставил. Чертов дурак.
Часть 2 «Любопытной Варваре...» (753 слова)
(Curiostiy killed the… — дословно: любопытство убило...)
Его голова пульсировала, почти разрывалась. Может, так и есть. Разорвалась. Он перевернулся, пытаясь устроиться удобнее. Влажность просочилась через одежду, которая все еще была на нем, и ему было мокро и холодно... и липко, если судить по голой коже у него не животе. Кровь. Страшась того, что он может увидеть, когда откроет глаза, он тщательно прислушался. Ничего не слышно, никаких хрипов или стонов, даже никакого дыхания, кроме его собственного. Он медленно открыл глаза и... не увидел ничего. Было темно, как в могиле, даже лунный свет не мог проникнуть сквозь переплетенные листья.
Довольный тем, что он наконец-то один, он поднялся на ноги, опираясь на руки, чтобы снова не упасть. Собрав сорванную и порванную одежду, он выбрался из кустарника и поплелся к красной спортивной машине, припаркованной возле дорожки. Он ощупал себя, вытащил ключи из левого кармана и открыл центральный замок. Оуэн будет рад, что его ключ не сожрал долгоносик, а теперь нужно попытаться не заляпать кровью обшивку...
Решив, что почистит машину, если будет нужно, Джек ввалился на водительское сиденье и, заперев машину, откинул голову назад. Находясь в безопасности, он пытался заставить свой затуманенный мозг собрать все кусочки вместе: что случилось за последние — он сверился с часами в салоне, 3.05 — 18 часов. Джек завел машину, включил скорость и помчался в Хаб.
Он вспомнил, что уже был почти совсем готов отправляться в Лондон на встречу с Ивонн и, что более важно, на ужин с Янто. Янто. Ему надо было позвонить, хотя бы когда уже совсем был крайний срок сделать это, и извиниться за то, что он не попадает на ужин. Полицейский отчет был перехвачен как раз, когда он уже собирался выезжать. Там говорилось об убийстве домашних животных, на которых напала стая диких собак или огромных котов. Всё случилось рядом с уединенной рощей возле болот недалеко от Кардиффа. По сути, это было слишком далеко, чтобы это были долгоносики, но это было Джеку по пути, а остальная команда еще день будет пропадать в Сноудонии, поэтому Джек решил проверить.
Место, когда он добрался туда, определенно было использовано для каких-то групповых действий, где выпускали кровь и приносили в жертву животных. Но были ли это дикие животные или сатанинский культ, Джек не мог понять. Не мог до того момента, как первый долгоносик выпрыгнул на него из-за деревьев и оскалил зубы. Джек быстро справился с ним. Слишком просто, понял Джек, когда другой налетел на него, едва не сбив с него голову, но разодрав ему пол-лица. Умирая первый раз в тот день, Джек заметил, что на этих долгоносиках нет роб, Торчвуд их не ловил и не нейтрализовывал. Эти долгоносики были дикие и опасные, и он сам был в серьезной переделке.
Всё, что происходило позже, было как в тумане, но он помнил, что в один момент было три долгоносика, забавляющихся с ним так, как кит-убийца таскает вокруг детенышей морских котиков перед тем, как сожрать. Он снова умер, очевидно, больше чем однажды, судя по количеству крови на одежде, боли в костях и времени, проведенном в роще. Труп в роще. Звучит, как таинственное убийство. (прим.пер. — здесь игра созвучными словами «corpse in the copse») Он нездорово засмеялся своим собственным мыслям. Нехватка кислорода добавил его мозг. Всё будет в порядке, когда он отдохнет.
Припарковав машину Оуэна в подземной стоянке, Джек добрался в Хаб, чувствуя боль при каждом шаге. Он решил не ходить в душ и отправился прямо в постель. Слишком много смертей за один день превращали воскрешение в долгий и болезненный процесс, но он знал, что пожалеет об этом, когда проснется, поэтому он встал под душ, под горячую воду, сколько он мог вынести, и стоял там, пока не потекла чистая вода.
Изможденный, он вытерся досуха, принял горсть таблеток болеутоляющего и наконец забрался на свою койку.
Часть 3. Сообщения и сигналы вперемешку (1397 слов)
(Messages and mixed signals)
От автора: еще одно извинение за плохо написанного пьяного Янто!
Секунду после того, как он проснулся, Джек не мог вспомнить ни где он находится, ни как он сюда попал. Свет просачивался через дыру в потолке, и в полумраке виднелись какие-то формы и тени. Джек дважды моргнул, закрыв второй раз глаза настолько сильно, что увидел искры, затем он открыл глаза и окружающая его обстановка приобрела очертания. Он был в своей норе под кабинетом, в безопасности в своем подземном убежище и вчера он умер. Много раз.
Свет сверху свидетельствовал о том, что либо команда вернулась, либо автоматический таймер включил свет в главном помещении Хаба. На его запястье ничего не было, проклятье, на его обоих запястьях ничего не было! Должно быть он был окончательно не в себе прошлой ночью, если оставил свой манипулятор временной воронки валяться где попало — Тош просто умирала от желания добраться до него, чтобы увидеть, что он может делать, и она даже понятия не имела о его настоящем предназначении.
Поднявшись в сидячее положение, он поморщился от боли, почувствовав, как мышцы его живота протестуют против резких движений. Когти разрывают его на части, его руки пытаются закрыть рану, а кровь и внутренности сочатся сквозь пальцы.
К счастью, его внимание привлекли часы на ночном столике и отвлекли его — полдень. Джек удивился тому, что проспал почти восемь часов.
Джек осторожно надел белую майку, свежие боксеры и, вдруг вспомнив, натянул брюки, а затем поднялся по лестнице в офис. Выдох облегчения вырвался из груди, когда он увидел Манипулятор временной воронки на столе, в целости и сохранности, рядом с его часами. Баночка с болеутоляющим все еще стояла открытой на ежедневнике. Он вытряхнул несколько таблеток на ладонь, потом прочитал рекомендуемую дозу — а что они ему сделают? Убьют.
Содержит легкое снотворное. Не принимать, если садитесь за руль или используете тяжелую технику.
Этим объяснялся долгий сон. Он не часто пользовался болеутоляющим, но на этот раз боли в его теле не уходили и всё ужасно болело. Он проглотил три таблетки и запил несколькими глотками воды из бутылки, стоявшей на столе. Вода была теплой, но он не оставил бы ее там, зная, что будет в Лондоне следующие два дня, так что, должно быть, он открыл ее вчера вечером.
Из кармана пальто, висящего на вешалке в углу, донесся приглушенный сигнал. Джек с радостью отметил, что на пальто не было никаких пятен, оно не было порвано и даже не было испачкано кровью. Должно быть, ему хватило сознания оставить пальто в машине. Его мобильный снова настойчиво подал сигнал и Джек, предварительно порывшись в кармане, наконец его достал.
На экране мигал значок конверта, оповещая о двух входящих сообщениях. Он открыл последнее, посланное несколько минут назад. Оно было от Сьюзи.
Здесь больше, чем мы ожидали. Возможно еще дня два. Оуэн ноет по поводу свежего воздуха. Можно я его пристрелю?
Его сумасшедшая команда, улыбнулся Джек. Новая кожа на его лице казалась немного тугой. Он подвигал челюстью, чтобы почувствовать свободу движения кожи, а его палец продолжал нажимать на кнопки.
Нет, мне больно говорить об этом, но Оуэна пристрелить нельзя. Не торопись. Я в Хабе. С Лондоном не получилось.
Джек уже собрался отправиться на поиски кофе, отправив сообщение и начав подниматься по 34 ступенькам — Джек однажды сосчитал их, он также знал, сколько ступенек вело в подвалы, в его офис, в архивы из Хаба — в маленькую кухоньку. На полпути он заметил, что старается легче ступать на правую ногу. Он пролетел по воздуху, и его спина хрустнула, когда он ударился о дерево. Он не мог пошевелиться. Парализованный, он наблюдал, как долгоносик раздирает ткань его брюк и впивается зубами в бедро. Кровь хлынула из главной артерии, и Джек потерял сознание так и не почувствовав второго укуса.
Чтобы отвлечься, Джек открыл другое сообщение и моментально пожалел об этом. Оно было от Янто и он не был рад...
Спасибо, Джек. Не могу поверить, что променял Классику по понедельникам на это. Стоял один в этом баре как истукан. Если ты передумал, мог бы и позвонить. Я Джонс.
...и не мог рационально мыслить. Джек проверил время получения сообщения. Янто прождал Джека больше двух часов. За два часа в том баре кто-то такой прекрасный как Янто просто не мог остаться незамеченным. Большинство завсегдатаев бара ценили уединение больше всего на свете и оставили бы его в покое, если бы Янто не стал выказывать прямой интерес, но всегда в любом окружении найдутся хищники, которые, увидев Янто, молодого и под мухой, начнут атаковать.
Чайник щелкнул и Джек налил кипяток в кружку с растворимым кофе. Зная, что молока нет, — он сам его выбросил вчера утром — Джек добавил ложку сахара и быстро размешал.
Возвращаясь с кофе обратно в офис, Джек думал об «Александросе». Он, в сущности, не был гей-баром и определенно он не был местом, где можно подцепить себе пару на одну ночь. Он открылся в начале двадцатых годов, как кофейный клуб для джентльменов определенных убеждений, где они могли встречаться без любопытных взглядов и осуждений. Через некоторое время после войны, Джеку казалось, что это было начало пятидесятых, они получили лицензию на продажу алкоголя, хотя они и продавали его уже почти с самого начала. Необходимость в убежище уменьшилась, поскольку их действия стали если не приемлемыми, то по крайней мере легальными, и «Александрос» превратился из эксклюзивного клуба в открытый бар. Тем не менее, категория завсегдатаев не изменилась, они остались такими же скрытными, и новые люди приходили в клуб по рекомендации. Семейство Типас, которым принадлежал бар с самого открытия, не нуждалось в рекламе, даже на фасаде не было надписи «бар», не говоря уже о «гей-бар».
Джек выбрал это место для встречи с Янто не потому, что это был «гей-бар», а потому, что Джек чувствовал себя там очень спокойно. Джек бывал в «Александросе» с 1924 года. Живя в Кардифе или сражаясь где-то, большинство из тех 90 лет значило то, что он не стал настолько частым посетителем, чтобы люди замечали, что он не стареет. В тех случаях, когда старики задумчиво смотрели на него, бормоча «Я знавал твоего отца», Джек подыгрывал, но сердце немного ныло.
Джек не предупредил Янто об истории бара и о типе клиентуры, которую он привлекал даже сейчас, он не хотел спугнуть Янто. В конце концов, он тоже собирался быть там, ведь так, оправдывал он себя, делая этот выбор.
Только его там не было, и Янто был оставлен один, как агнец перед волком. Не надо драматизировать, Джек. Это не такое место, и Янто, вероятно, пошел оттуда прямо домой после того, как послал сообщение Джеку. Тем не менее, он должен был извиниться перед Янто за несостоявшийся ужин, даже если это не была его вина. Ему не нравилось звонить Янто на работу, он позвонит ему вечером, но, может быть, лучше просто послать сейчас «Прости. Пришельцы напали», чтобы подготовить почву.
И в этот момент он заметил значок кассеты в уголке экрана, говорящий о том, что получено новое голосовое сообщение.
22.45 Янто
С некоторым трепетом Джек открыл сообщение и внимательно слушал. Он слышал как течет вода, а когда Янто говорил, было слышно эхо.
— Джеееек. Это суперское место.
Потом пауза и какие-то шуршащие звуки, а потом звук тяжелого удара заставил Джека подскочить.
— Вот дерьмо, — пробормотал Янто на расстоянии от телефона, но микрофон воспринял звук четко. Дальше Джек услышал скрежет металла и дыхание Янто прямо в трубку.
— Ну так, Джек, о чем я? А, да.. Клёвое местечко, дружелюбное...
Джек слышал продолжительный звук текущей воды, вслед за которым Янто довольно выдохнул.
— ...хотя тебя тут и нет. — Янто хихикнул. — Жаль, потому что у меня член в руке, и могу поспорить, ты его хотел увидеть.
Опять скрежет металла, и Янто продолжает говорить на фоне звука текущей воды.
— В общем, и без тебя могу хорошо провести время. Чертова сушилка не работает. У Рика синие глаза и он весь вечер покупает мне выпивку. Забавно, я решил, что он — это ты, не знаю, почему, он совсем не такой как ты. Он здесь, а тебя нет.
Голос Янто затих, но Джек все еще мог слышать шум вдалеке, потом послышалось приглушенное «Вот дерьмо!» и связь прервалась.
Вот и разрушилась надежда, что Янто пошел прямо домой. Очевидно, он остался в баре. Наверняка, он пил часов пять, и какой-то проходимец Рик долил в него еще больше. Янто, которого он узнал, никогда бы не сказал некоторых вещей, никогда бы так не поступил. Джек почувствовал, как желудок сжимается в комок. Ему нужно было поговорить с Янто, нужно было знать, что он в порядке.
Джек глотнул кофе, почувствовал на языке горький вкус... Если этот Рик... он поставил кружку на стол громче, чем следовало бы, и коричневая жидкость выплеснулась на стол.
Ему не нравилось звонить Янто на работу, но он должен был с ним поговорить. Сейчас же.
Часть 4. Обвинения, ложь и осознание (1557 слов)
(Recriminations, lies and realizations)
— ...правда, Лиз, я в порядке. Я просто поработаю во время ланча, доделаю, что не успел из-за утреннего опоздания. Я вообще не понимаю, почему ты меня не разбудила. — Янто видел как его коллеги выключают компьютеры, берут кошельки и сумочки из ящиков столов и отправляются на ланч. Некоторые, проходя мимо Янто, улыбались или кивали. — Нет, я не хочу сэндвич. — Янто вздохнул. — Я не огрызаюсь. Прости. У меня в желудке тяжесть. Со мной все в порядке. У меня есть кофе и парацетамол. — Янто вынул еще две таблетки из упаковки и запил их кофе. — Да, чай был бы лучше. Послушай, Лиза, мне нужно работать. Увидимся вечером дома... Да... Пока.
Янто швырнул мобильник в ящик стола вместе с полупустой упаковкой таблеток от головной боли и повернулся к открытой папке на своем столе. Он читал документы и вводил нужную информацию в базу данных...
Мобильник в ящике зазвонил. Не отрывая пальцев от клавиатуры, Янто посмотрел, кто звонит. Джек. Телефон продолжал надрываться, пока не переключился на голосовую почту. Янто нажал на кнопку «ввод».
Принтер, стоящий рядом со столом Янто, выплюнул этикетку, которую Янто приклеил к папке. Телефон настойчиво начал снова звонить, и молодой человек с силой захлопнул ящик.
— Не хочу с тобой разговаривать, Джек, — пробубнил Янто.
Переключившись на другую папку, он машинально потянулся к трубке зазвонившего стационарного телефона.
— Архивы. Янто Джонс у телефона.
— Янто. — Конечно же, это был Джек.
— Не звони мне по этому телефону.
— Тогда ответь на мобильный.
Янто бросил трубку, прерывая связь. Он закрыл голову руками, и почувствовал, как головная боль, которую должны были уменьшить те шесть таблеток, начиналась с новой силой. Звук вибрирующего в ящике стола мобильника привлек его внимание раньше, чем звуковой сигнал. Янто провел рукой по волосам и открыл ящик. Он, уставившись, глядел на аппарат, раздумывая, может Джек просто отстанет, если он будет его достаточно долго игнорировать. А ты и вправду хочешь, чтобы он это сделал? Янто зло топнул ногой, когда ехидничающий голосок внутри него выдал эту фразу, и, взяв телефон, нажал на прием.
— Чего вы хотите, Сэр? — сдержанно спросил он, пытаясь приглушить злобу. Джек все еще был главой филиала Торчвуда и они были на работе.
— Я хотел позвонить, объяснить по поводу вчерашнего. Извиниться, — начал Джек прежде, чем Янто успеет его обрубить.
— Звонок запоздал примерно на 18 часов, Сэр.
— Прекрати называть меня «сэр», — раздраженно ответил Джек. Он прерывисто глубоко вдохнул и, когда он заговорил снова, его голос звучал мягче. — Я просто хотел извиниться.
— Мне не интересно, Джек. — Вообще-то, он на самом деле хотел знать, почему Джек его кинул, но его задетая гордость и пульсирующая голова подавляли ту часть его, которая хотела дать Джеку шанс объясниться.
— Я не интересен? — рыкнул Джек. — А как насчет Рика?
Черт подери, Янто надеялся, что ему привиделось, будто бы он звонил Джеку прошлой ночью. И самое ужасное было то, что он не мог вспомнить ничего из того, что говорил. Дурное предчувствие и воспоминания о прошлой ночи, которые он хотел стереть из памяти, заставили Янто защищаться.
— А это не твое собачье дело, Джек.
— Ты звонишь мне, чтобы я знал, что тебя подцепил кто-то, кто не является мной, а потом у тебя хватает наглости заявлять мне, что это не... мое... собачье... дело. — Голос Джек дрожал от едва сдерживаемой ярости. Возражения Янто застряли у него в горле — если он и сделал что-то настолько идиотское, то он этого не помнил, он вообще с трудом помнил, как оставлял это сообщение. Он не знал, что сказать, даже не знал, что бы он хотел сказать, но он знал, что все еще был зол, зол на Джека, зол на самого себя. Еще не пришло время для этого разговора, кто-то из них или оба могут наговорить такого, о чем потом пожалеют. Он слышал как Джек с присвистом выдохнул. — Янто, кое-что из того, что ты вчера сказал... это... это будто бы не ты говорил. Я не ругаться позвонил, я позвонил удостовериться, что ты не наделал глупостей.
Янто хмыкнул.
— Каких? Типа ужина с тобой? — слова вылетели сами собой, и он не успел остановиться. Он неслышно ругнулся в тишину. — Я... я не это имел ввиду. — Янто замолчал.
— Янто? — Что-то в том, как Джек произнес его имя, напомнило Янто о предыдущей беседе. — Я не хотел, чтобы ты попал в беду, и уж точно не хочу, чтобы это случилось по моей вине.
— Ничего. Ничего не произошло... почти. Меня вырвало ему на ботинки, — нехотя признался Янто.
— Мне жаль.
Щеки Янто запылали от стыда.
— Мать твою! — но в этом проклятии не было и доли прежнего гнева.
Янто опустился на стул. Он больше не злился, он просто устал. Устал злиться, устал от головной боли, устал от разговоров.
— Просто оставь меня в покое, Джек.
Полная тишина, которая последовала за этой фразой, вскоре заставила Янто почувствовать себя неуютно. Он так и знал, что кто-нибудь скажет что-то, о чем потом пожалеет, только он не мог поверить, что именно он это сделал.
Когда он уже собирался нажать на отбой, Джек заговорил холодным голосом:
— Если ты именно этого хочешь.
— Думаю, так будет лучше. — Нет, не думаешь — кричал тоненький голосок внутри него.
— Хорошо, я не буду тебя больше беспокоить, — сказал Джек, выдыхая каждое слово.
Янто удивленно приподнял брови — голос Джек звучал так, будто бы он поднимался по лестнице. Вообще-то, дыхание Джека было очень переменчивым и сбивчивым во время всего разговора. Янто выругал себя за то, что был слишком зол, чтобы заметить это раньше.
Зная, что у Джека были все права и что он, вероятно, скажет ему не лезть не в свое дело, Янто все таки спросил:
— Что ты делаешь?
— Сижу за столом, — автоматически ответил Джек и прибавил: — Но тебе-то все равно. Ты мне ясно дал это понять.
Янто проигнорировал издевку, которую он посчитал заработанной.
— В Кардиффе? Ты даже до Лондона не доехал, — спросил Янто, еще более обеспокоившись. — Что случилось с тобой, Джек?
— Что ты имеешь ввиду?
— Не дури, Джек, ты знаешь, что я имею ввиду. Почему ты так и не доехал... до Лондона? — Ко мне.
Джек громко засмеялся, и его смех вгызался в Янто.
— Ты же знаешь, как бывает: я встретил солдата в баре в воскресенье. Соблазнительное тело, я вчера провел с ним весь день. И никак не мог насытиться, только что пришел домой.
Янто пропустил один удар сердца и сказал:
— Врешь.
Молчание Джека сказало всё.
Янто слишком устал для этой ерунды.
— Если ты хочешь, пусть будет так... — сдался он, собираясь повесить трубку, но что-то остановило его. Шепот, произнесший или не произнесший его имя. Он подождал и был вознагражден.
Голосом, настолько тихим, что Янто пришлось напрячься, чтобы услышать, Джек спросил:
— Янто, ты знаешь, что такое долгоносик?
Янто нажал на пару клавиш. Он знал, что видел где-то упоминания о них. Открыв файл, он увидел фото гуманоида с ужасным оскалом на морде. Янто отодвинулся от экрана.
Он понял, что Джек ждет ответа.
— Да, у нас в базе данных есть файлы о них. Они настоящие?
— Настоящие и живут в коллекторах Кардиффа.
Янто кликнул на следующую фотографию, изображение сцены преступления, где все внутренности молодого человека были вырваны и разбросаны по траве вокруг него. В примечаниях к этому снимку говорилось, что парня выпотрошил долгоносик. Янто к горлу подступила тошнота. Джек продолжил:
— Я собирался в Лондон. Местная полиция получила сообщение, в котором были ключевые слова, и наша система сработала. Мне нужно было проезжать мимо места происшествия по дороге к тебе, и я решил, что ничего не случится, если я посмотрю, понимаешь? Вероятно, там ничего не было, слишком далеко от Кардиффа, но даже если это и был долгоносик, они редко выходят днем.
Горький смешок слетел с губ Джека, Янто снова затошнило.
— Иногда даже я ошибаюсь. Должно быть, я потревожил их логово. Они, видимо, решили, что я был их личной игрушкой.
На этот раз вместе с желчью поднялось кофе и парацетамол, и Янто поставил между ног мусорное ведро и дал волю рефлексу.
— Ты в порядке, Янто? — спросил Джек, когда характерные звуки со стороны Янто утихли.
— Это я у тебя должен спрашивать. Джек, ты ранен? Я видел фотографии того, что они могут сделать.
— Я... я думаю, эти были еще молодые, может быть, они еще не убили в первый раз. Я думаю, он просто тренировались на мне, ну как тигрята практикуются, — соврал Джек. К счастью, Янто был слишком расстроен, к тому же его мучило похмелье. — Я только получил пару рваных ран, царапин и порезов. У меня болит все тело, я думаю, может быть, ребро сломано, но я буду в порядке.
— Тебя кто-нибудь осмотрел? Твой медик... Как его звали? — Янто остановился, пытаясь вспомнить. — Оуэн... что он сказал?
Ответ Джек можно было назвать робким:
— Его тут нет. Вся команда уехала. Я тут один с воскресенья.
— Никого нет, — прошептал Янто.
— Никого, — Джек замолк, и слова «только ты», казалось, повисли в воздухе между ними. — Всё нормально. Я привык сам о себе заботиться.
— Мне жаль.
Тишину нарушили звуки, издаваемые возвращающимися с ланча коллегами Янто. Янто продолжил:
— ... ты знаешь, тому сообщению, и голосовому тоже, и вообще всему, что я сказал, нет никакого оправдания.
— Все в порядке, — пробубнил Джек, хотя по тону Джека Янто понял, что всё не было в порядке, далеко не в порядке.
Янто не хотел придумывать какие-то отговорки, но ему нужно было, чтобы Джек кое-что понял.
— Мой Торчвуд обычно работает с девяти до пяти. Я забываю, что твой работает по-другому. Мой Торчвуд не опасен.
— Любой Торчвуд опасен, Янто. Не забывай этого.
Болтовня людей, возвращающихся на свои места, стала угрозой их едва построившемуся, хрупкому основанию.
— Ты лучше возвращайся к работе.
— Джек, — Янто попытался оттянуть неизбежное, — позвони мне... если тебе понадобится... что-нибудь.
На другом конце молчали, и Янто даже подумал, что Джек повесил трубку.
— Ты уверен, что это именно то, что ты хочешь? — спросил Джек голосом, в который вернулись те нотки, которые пленили сердце Янто много недель назад.
— Да, Джек, я уверен.
Янто отключился и положил телефон в ящик стола, чувствуя на себе озабоченные взгляды коллег.
Конец шестой серии
Серия: Кровь и розы
Часть: 6 из 24, продолжение рассказа «Ужин и кино»
Автор: choccy-grl
Рейтинг: вроде бы R
Предупреждение: ангст, жестокость, потеря крови, ругательства, плохо написанный пьяный Янто!
Персонажи: Джек, Янто
Размер: 4856 слов (в 4 частях)
Отказ: Неа, не мои
Саммари, оно же «от автора»: Извиняюсь перед моими преданными читателями, которые ожидали милый ужин с сексуальным напряжением, ведущим к нежному поцелую.
Категория: АУ, альт-канон
Бета: thrace_adams
Название оригинала: Come full circle
Сайт оригинала: choccy-grl.livejournal.com/
Переведено на сайте: www.iwtb.ru
Разрешение на перевод получено.
Перевод: Alunakanula
Вычитка: Жанна_ДАрк
скачать фанфик в html
читать дальше
Часть 1 Как же что-то такое верное... (1276 слова)
(How did something so right…)
Костюм угольно-черного цвета с чуть заметными полосками лежал на кровати рядом с плотными джинсами, которые обтягивали его филейную часть во всех нужных местах, бесчисленным количеством галстуков и дедушкиной рубашкой с длинными рукавами. Янто застегнул пуговицы на рубашке сливового цвета и заправил ее в черные брюки. Он взвешивал идею надеть свитер — как никак был всего лишь март и вечером бывало достаточно прохладно, — глядя то на черный с V-образным вырезом, то на кашемировый, который бы идеально подошел по цвету к рубашке. Если в баре будет жарко, ему придется снять свитер и его волосы наэлектризуются, превратив его в наэлектризованного кота, и ему придется идти приводить себя в порядок. Тогда Джек подумает, что он сильно заботится о своей внешности, что совершенно не так. Он закрыл ящик комода, где хранились свитера, и надел замшевый пиджак.
Одобрительно кивнув своему отражению в зеркале и радуясь, что Лиза на своем занятии йогой, он вышел из квартиры.
***
«Александрос», бар, который выбрал Джек для встречи перед тем, как пойти ужинать, для Янто был в новинку. Здесь была спокойная атмосфера, которой не было в модных шумных барах, пользующихся популярностью в городе. Музыка звучала легкая и мелодичная, иногда слышались джазовые мелодии, для разнообразия, но музыка совершенно не мешала своей громкостью разговорам.
Не то чтобы Янто было с кем поговорить. Он осушил остатки своей первой бутылки пива и посмотрел на часы — без четверти семь — Джек опаздывал всего на 45 минут, и вполне возможно, что его встреча с мисс Хартман затянулась. Глава Торчвуда Один была известна тем, что заставляла людей ждать, а потом затягивала встречу, особенно, если она знала, что собеседнику нужно идти куда-то еще. «Жадная до власти» — Янто никогда не использовал это выражение в стерильных коридорах Башни Торчвуда — или где-нибудь еще на этой планете — но ему казалось, что даже этим выражением сказано не все.
Он привлек внимание бармена, немного повернувшись возле барной стойки так, чтобы можно было видеть входную дверь, и когда он поворачивался обратно, его пустая бутылка уже была заменена на полную, холодную, со сконденсировавшимися капельками, стекающими вниз по зеленому стеклу. Он заплатил молодому блондину и не возражал, когда тот предложил оставить сдачу в баре как предоплату следующим напиткам. По крайней мере таким образом, когда Джек появится, можно быть спокойным, что за первые напитки он заплатит сам, избежав неловкого спора.
Когда место четвертой бутылки заняла следующая, Янто взглянул на бармена и натянуто улыбнулся. Бармен улыбнулся в ответ, но жалость в глазах парня заставила щеки Янто вспыхнуть. Желудок Янто заурчал, напоминая, что он не ел с самого завтрака. По какой-то причине он оставил большую часть своего сендвича нетронутым во время ланча. Янто проверил мобильный — сообщений нет. Джек опаздывал почти на два часа. Сделав еще один большой глоток из бутылки, Янто нажал на кнопку меню и выбрал значок с конвертом. Напечатав быстрое сообщение, расстроившись из-за нескольких грамматических ошибок, обнаруженных при перечитывании, он все равно, не исправляя, нажал на кнопку «Отослать».
Следующим большим глотком бутылка была опустошена на половину. Музыка стала немного громче, так как количество людей в баре увеличилось, и Янто оглядел толпу. Внимание Янто привлекла голова с короткими коричневыми волосами. Когда к нему повернулись синие глаза, Янто довольно улыбнулся, пытаясь сконцентрироваться на лице в толпе.
Лицо, и тело к которому он крепилось, хихикнул Янто над своим собственным ходом мыслей, неуверенной походкой направлялось к нему и остановилось достаточно близко, чтобы черты больше не были замутнены.
— Привет, — сказал легкий акцент на идеальном британском английском. Определенно, учился в государственной школе, дополнил слегка нетрезвый мозг Янто, и эта мысль вызвала удивленное поднятие бровей.
Он пригляделся к мужчине.
— О, простите. Я принял вас за другого.
— Наверное, при ближайшем рассмотрении я не так красив, — мужчина пожал плечами.
Янто отрицательно покачал головой.
— Я жду кое-кого.
— Твой дружок, должно быть, очень опаздывает, раз ты даже не можешь его узнать.
— Это не дружок, — в свою защиту возразил Янто. — Мы просто собрались пообедать. Откуда ты знаешь что это «он»?
— Ну, ты здесь... — мужчина жестом руки с идеальным маникюром обвел помещение. Янто в замешательстве глядел вокруг. Что он имел ввиду «здесь»? Янто оглядел закутки и пробежался взглядом по исключительно мужской публике и так и не увидел противоположного пола. Следующие слова мужчины вернули внимание Янто к бару:
— ...и ты прекрасен. Поэтому единственная причина, почему ты здесь один, это то, что тебя подставили.
Янто непонимающе моргнул. Подставили. Джек его подставил. Он с трудом встал на ноги, соскользнув с высокого барного стула.
— Думаю, мне пора.
— Не уходи пока. Твой друг может еще появиться. — Мужчина положил ладонь на плечо Янто и опустил его обратно на стул. — Если это не свидание, он не будет возражать, что я с тобой поболтаю. Кстати, я Рик.
Янто с глухим звуком шлепнулся обратно на стул.
— Янто.
Рик показал на бутылку Янто.
— Еще одну?
Янто осушил бутылку, поставил ее на барную стойку немного громче, чем следовало бы.
— Почему нет. Только одну.
Бармен поставил бутылки на стойку и Янто повернулся и отсалютовал своей бутылкой Рику, поэтому совершенно пропустил озабоченное выражение лица бармена.
***
Когда зазвучал звонок, оповещающий о последних заказах, Рик прошептал что-то на ухо Янто, от чего тот громко засмеялся. Какими-то сложными и ненужными жестами Янто объяснил свое намерение сходить в туалет, пока Рик закажет следующий напиток. Янто уже не помнил, сколько пива он выпил и сколько часов прошло.
Наконец, блондин выпроводил их из бара и Янто выбрался на прохладный ночной воздух. Его голова тут же начала кружиться и тротуар почему-то понесся ему навстречу. Сильные руки схватили его за пояс и удержали в вертикальном положении.
— Спасибо, — пробормотал он, опираясь на теплое тело, которое в данный момент было единственным разделяющим звеном между ним и тротуаром.
— Давай-ка, уберем тебя с дороги, красавчик, — Рик провел его через толпу выходящих из бара людей и увел в аллею, находящуюся рядом.
Холодные и твердые губы коснулись его губ. Застигнутый врасплох, Янто дышал через нос, вдыхая смесь алкоголя, дыма и Пако Робане. Всё не так, он должен был пахнуть корицей и глинтвейном, а губы должны были быть мягкими и теплыми.
Янто почувствовал твердость и бедро силой проникло между его ног. В шоке он стал хватать воздух ртом, и язык Рика проник ему в рот. Янто не мог дышать. Казалось, что его грудная клетка зажата. Он пытался оттолкнуть мужчину, но отступив назад, Янто почувствовал плечами холодную стену, и паника снова захватила его. К счастью, Рик оставил между ними промежуток, все еще держа Янто за талию. Взгляд Янто нервно бегал от рук Рика к голодному выражению у него на лице. Руки Рика переместились к нему на бока и Янто шумно выдохнул.
— Я думал, ты…, — начал Рик.
— Извини, — запинался Янто. — Я... я не... ты не...
Аллея вокруг Янто начала кружиться. Янто глубоко вдохнул и попытался снова:
— Извини... — желудок Янто скрутился, и он отвернулся разбрызгивая содержимое по стенам и по земле. Вытираясь тыльной стороной ладони он заметил, что рвота попала и на ботинки Рика.
— Извини, — снова пробормотал он и, оттолкнув Рика, пошел к выходу из аллеи.
— Дай хотя бы проведу тебя до дома.
Янто отрицательно помотал головой и пошел дальше. Голос Рика продолжал доноситься до него в ночи:
— Он дурак. Тот что тебя подставил. Чертов дурак.
Часть 2 «Любопытной Варваре...» (753 слова)
(Curiostiy killed the… — дословно: любопытство убило...)
Его голова пульсировала, почти разрывалась. Может, так и есть. Разорвалась. Он перевернулся, пытаясь устроиться удобнее. Влажность просочилась через одежду, которая все еще была на нем, и ему было мокро и холодно... и липко, если судить по голой коже у него не животе. Кровь. Страшась того, что он может увидеть, когда откроет глаза, он тщательно прислушался. Ничего не слышно, никаких хрипов или стонов, даже никакого дыхания, кроме его собственного. Он медленно открыл глаза и... не увидел ничего. Было темно, как в могиле, даже лунный свет не мог проникнуть сквозь переплетенные листья.
Довольный тем, что он наконец-то один, он поднялся на ноги, опираясь на руки, чтобы снова не упасть. Собрав сорванную и порванную одежду, он выбрался из кустарника и поплелся к красной спортивной машине, припаркованной возле дорожки. Он ощупал себя, вытащил ключи из левого кармана и открыл центральный замок. Оуэн будет рад, что его ключ не сожрал долгоносик, а теперь нужно попытаться не заляпать кровью обшивку...
Решив, что почистит машину, если будет нужно, Джек ввалился на водительское сиденье и, заперев машину, откинул голову назад. Находясь в безопасности, он пытался заставить свой затуманенный мозг собрать все кусочки вместе: что случилось за последние — он сверился с часами в салоне, 3.05 — 18 часов. Джек завел машину, включил скорость и помчался в Хаб.
Он вспомнил, что уже был почти совсем готов отправляться в Лондон на встречу с Ивонн и, что более важно, на ужин с Янто. Янто. Ему надо было позвонить, хотя бы когда уже совсем был крайний срок сделать это, и извиниться за то, что он не попадает на ужин. Полицейский отчет был перехвачен как раз, когда он уже собирался выезжать. Там говорилось об убийстве домашних животных, на которых напала стая диких собак или огромных котов. Всё случилось рядом с уединенной рощей возле болот недалеко от Кардиффа. По сути, это было слишком далеко, чтобы это были долгоносики, но это было Джеку по пути, а остальная команда еще день будет пропадать в Сноудонии, поэтому Джек решил проверить.
Место, когда он добрался туда, определенно было использовано для каких-то групповых действий, где выпускали кровь и приносили в жертву животных. Но были ли это дикие животные или сатанинский культ, Джек не мог понять. Не мог до того момента, как первый долгоносик выпрыгнул на него из-за деревьев и оскалил зубы. Джек быстро справился с ним. Слишком просто, понял Джек, когда другой налетел на него, едва не сбив с него голову, но разодрав ему пол-лица. Умирая первый раз в тот день, Джек заметил, что на этих долгоносиках нет роб, Торчвуд их не ловил и не нейтрализовывал. Эти долгоносики были дикие и опасные, и он сам был в серьезной переделке.
Всё, что происходило позже, было как в тумане, но он помнил, что в один момент было три долгоносика, забавляющихся с ним так, как кит-убийца таскает вокруг детенышей морских котиков перед тем, как сожрать. Он снова умер, очевидно, больше чем однажды, судя по количеству крови на одежде, боли в костях и времени, проведенном в роще. Труп в роще. Звучит, как таинственное убийство. (прим.пер. — здесь игра созвучными словами «corpse in the copse») Он нездорово засмеялся своим собственным мыслям. Нехватка кислорода добавил его мозг. Всё будет в порядке, когда он отдохнет.
Припарковав машину Оуэна в подземной стоянке, Джек добрался в Хаб, чувствуя боль при каждом шаге. Он решил не ходить в душ и отправился прямо в постель. Слишком много смертей за один день превращали воскрешение в долгий и болезненный процесс, но он знал, что пожалеет об этом, когда проснется, поэтому он встал под душ, под горячую воду, сколько он мог вынести, и стоял там, пока не потекла чистая вода.
Изможденный, он вытерся досуха, принял горсть таблеток болеутоляющего и наконец забрался на свою койку.
Часть 3. Сообщения и сигналы вперемешку (1397 слов)
(Messages and mixed signals)
От автора: еще одно извинение за плохо написанного пьяного Янто!
Секунду после того, как он проснулся, Джек не мог вспомнить ни где он находится, ни как он сюда попал. Свет просачивался через дыру в потолке, и в полумраке виднелись какие-то формы и тени. Джек дважды моргнул, закрыв второй раз глаза настолько сильно, что увидел искры, затем он открыл глаза и окружающая его обстановка приобрела очертания. Он был в своей норе под кабинетом, в безопасности в своем подземном убежище и вчера он умер. Много раз.
Свет сверху свидетельствовал о том, что либо команда вернулась, либо автоматический таймер включил свет в главном помещении Хаба. На его запястье ничего не было, проклятье, на его обоих запястьях ничего не было! Должно быть он был окончательно не в себе прошлой ночью, если оставил свой манипулятор временной воронки валяться где попало — Тош просто умирала от желания добраться до него, чтобы увидеть, что он может делать, и она даже понятия не имела о его настоящем предназначении.
Поднявшись в сидячее положение, он поморщился от боли, почувствовав, как мышцы его живота протестуют против резких движений. Когти разрывают его на части, его руки пытаются закрыть рану, а кровь и внутренности сочатся сквозь пальцы.
К счастью, его внимание привлекли часы на ночном столике и отвлекли его — полдень. Джек удивился тому, что проспал почти восемь часов.
Джек осторожно надел белую майку, свежие боксеры и, вдруг вспомнив, натянул брюки, а затем поднялся по лестнице в офис. Выдох облегчения вырвался из груди, когда он увидел Манипулятор временной воронки на столе, в целости и сохранности, рядом с его часами. Баночка с болеутоляющим все еще стояла открытой на ежедневнике. Он вытряхнул несколько таблеток на ладонь, потом прочитал рекомендуемую дозу — а что они ему сделают? Убьют.
Содержит легкое снотворное. Не принимать, если садитесь за руль или используете тяжелую технику.
Этим объяснялся долгий сон. Он не часто пользовался болеутоляющим, но на этот раз боли в его теле не уходили и всё ужасно болело. Он проглотил три таблетки и запил несколькими глотками воды из бутылки, стоявшей на столе. Вода была теплой, но он не оставил бы ее там, зная, что будет в Лондоне следующие два дня, так что, должно быть, он открыл ее вчера вечером.
Из кармана пальто, висящего на вешалке в углу, донесся приглушенный сигнал. Джек с радостью отметил, что на пальто не было никаких пятен, оно не было порвано и даже не было испачкано кровью. Должно быть, ему хватило сознания оставить пальто в машине. Его мобильный снова настойчиво подал сигнал и Джек, предварительно порывшись в кармане, наконец его достал.
На экране мигал значок конверта, оповещая о двух входящих сообщениях. Он открыл последнее, посланное несколько минут назад. Оно было от Сьюзи.
Здесь больше, чем мы ожидали. Возможно еще дня два. Оуэн ноет по поводу свежего воздуха. Можно я его пристрелю?
Его сумасшедшая команда, улыбнулся Джек. Новая кожа на его лице казалась немного тугой. Он подвигал челюстью, чтобы почувствовать свободу движения кожи, а его палец продолжал нажимать на кнопки.
Нет, мне больно говорить об этом, но Оуэна пристрелить нельзя. Не торопись. Я в Хабе. С Лондоном не получилось.
Джек уже собрался отправиться на поиски кофе, отправив сообщение и начав подниматься по 34 ступенькам — Джек однажды сосчитал их, он также знал, сколько ступенек вело в подвалы, в его офис, в архивы из Хаба — в маленькую кухоньку. На полпути он заметил, что старается легче ступать на правую ногу. Он пролетел по воздуху, и его спина хрустнула, когда он ударился о дерево. Он не мог пошевелиться. Парализованный, он наблюдал, как долгоносик раздирает ткань его брюк и впивается зубами в бедро. Кровь хлынула из главной артерии, и Джек потерял сознание так и не почувствовав второго укуса.
Чтобы отвлечься, Джек открыл другое сообщение и моментально пожалел об этом. Оно было от Янто и он не был рад...
Спасибо, Джек. Не могу поверить, что променял Классику по понедельникам на это. Стоял один в этом баре как истукан. Если ты передумал, мог бы и позвонить. Я Джонс.
...и не мог рационально мыслить. Джек проверил время получения сообщения. Янто прождал Джека больше двух часов. За два часа в том баре кто-то такой прекрасный как Янто просто не мог остаться незамеченным. Большинство завсегдатаев бара ценили уединение больше всего на свете и оставили бы его в покое, если бы Янто не стал выказывать прямой интерес, но всегда в любом окружении найдутся хищники, которые, увидев Янто, молодого и под мухой, начнут атаковать.
Чайник щелкнул и Джек налил кипяток в кружку с растворимым кофе. Зная, что молока нет, — он сам его выбросил вчера утром — Джек добавил ложку сахара и быстро размешал.
Возвращаясь с кофе обратно в офис, Джек думал об «Александросе». Он, в сущности, не был гей-баром и определенно он не был местом, где можно подцепить себе пару на одну ночь. Он открылся в начале двадцатых годов, как кофейный клуб для джентльменов определенных убеждений, где они могли встречаться без любопытных взглядов и осуждений. Через некоторое время после войны, Джеку казалось, что это было начало пятидесятых, они получили лицензию на продажу алкоголя, хотя они и продавали его уже почти с самого начала. Необходимость в убежище уменьшилась, поскольку их действия стали если не приемлемыми, то по крайней мере легальными, и «Александрос» превратился из эксклюзивного клуба в открытый бар. Тем не менее, категория завсегдатаев не изменилась, они остались такими же скрытными, и новые люди приходили в клуб по рекомендации. Семейство Типас, которым принадлежал бар с самого открытия, не нуждалось в рекламе, даже на фасаде не было надписи «бар», не говоря уже о «гей-бар».
Джек выбрал это место для встречи с Янто не потому, что это был «гей-бар», а потому, что Джек чувствовал себя там очень спокойно. Джек бывал в «Александросе» с 1924 года. Живя в Кардифе или сражаясь где-то, большинство из тех 90 лет значило то, что он не стал настолько частым посетителем, чтобы люди замечали, что он не стареет. В тех случаях, когда старики задумчиво смотрели на него, бормоча «Я знавал твоего отца», Джек подыгрывал, но сердце немного ныло.
Джек не предупредил Янто об истории бара и о типе клиентуры, которую он привлекал даже сейчас, он не хотел спугнуть Янто. В конце концов, он тоже собирался быть там, ведь так, оправдывал он себя, делая этот выбор.
Только его там не было, и Янто был оставлен один, как агнец перед волком. Не надо драматизировать, Джек. Это не такое место, и Янто, вероятно, пошел оттуда прямо домой после того, как послал сообщение Джеку. Тем не менее, он должен был извиниться перед Янто за несостоявшийся ужин, даже если это не была его вина. Ему не нравилось звонить Янто на работу, он позвонит ему вечером, но, может быть, лучше просто послать сейчас «Прости. Пришельцы напали», чтобы подготовить почву.
И в этот момент он заметил значок кассеты в уголке экрана, говорящий о том, что получено новое голосовое сообщение.
22.45 Янто
С некоторым трепетом Джек открыл сообщение и внимательно слушал. Он слышал как течет вода, а когда Янто говорил, было слышно эхо.
— Джеееек. Это суперское место.
Потом пауза и какие-то шуршащие звуки, а потом звук тяжелого удара заставил Джека подскочить.
— Вот дерьмо, — пробормотал Янто на расстоянии от телефона, но микрофон воспринял звук четко. Дальше Джек услышал скрежет металла и дыхание Янто прямо в трубку.
— Ну так, Джек, о чем я? А, да.. Клёвое местечко, дружелюбное...
Джек слышал продолжительный звук текущей воды, вслед за которым Янто довольно выдохнул.
— ...хотя тебя тут и нет. — Янто хихикнул. — Жаль, потому что у меня член в руке, и могу поспорить, ты его хотел увидеть.
Опять скрежет металла, и Янто продолжает говорить на фоне звука текущей воды.
— В общем, и без тебя могу хорошо провести время. Чертова сушилка не работает. У Рика синие глаза и он весь вечер покупает мне выпивку. Забавно, я решил, что он — это ты, не знаю, почему, он совсем не такой как ты. Он здесь, а тебя нет.
Голос Янто затих, но Джек все еще мог слышать шум вдалеке, потом послышалось приглушенное «Вот дерьмо!» и связь прервалась.
Вот и разрушилась надежда, что Янто пошел прямо домой. Очевидно, он остался в баре. Наверняка, он пил часов пять, и какой-то проходимец Рик долил в него еще больше. Янто, которого он узнал, никогда бы не сказал некоторых вещей, никогда бы так не поступил. Джек почувствовал, как желудок сжимается в комок. Ему нужно было поговорить с Янто, нужно было знать, что он в порядке.
Джек глотнул кофе, почувствовал на языке горький вкус... Если этот Рик... он поставил кружку на стол громче, чем следовало бы, и коричневая жидкость выплеснулась на стол.
Ему не нравилось звонить Янто на работу, но он должен был с ним поговорить. Сейчас же.
Часть 4. Обвинения, ложь и осознание (1557 слов)
(Recriminations, lies and realizations)
— ...правда, Лиз, я в порядке. Я просто поработаю во время ланча, доделаю, что не успел из-за утреннего опоздания. Я вообще не понимаю, почему ты меня не разбудила. — Янто видел как его коллеги выключают компьютеры, берут кошельки и сумочки из ящиков столов и отправляются на ланч. Некоторые, проходя мимо Янто, улыбались или кивали. — Нет, я не хочу сэндвич. — Янто вздохнул. — Я не огрызаюсь. Прости. У меня в желудке тяжесть. Со мной все в порядке. У меня есть кофе и парацетамол. — Янто вынул еще две таблетки из упаковки и запил их кофе. — Да, чай был бы лучше. Послушай, Лиза, мне нужно работать. Увидимся вечером дома... Да... Пока.
Янто швырнул мобильник в ящик стола вместе с полупустой упаковкой таблеток от головной боли и повернулся к открытой папке на своем столе. Он читал документы и вводил нужную информацию в базу данных...
Мобильник в ящике зазвонил. Не отрывая пальцев от клавиатуры, Янто посмотрел, кто звонит. Джек. Телефон продолжал надрываться, пока не переключился на голосовую почту. Янто нажал на кнопку «ввод».
Принтер, стоящий рядом со столом Янто, выплюнул этикетку, которую Янто приклеил к папке. Телефон настойчиво начал снова звонить, и молодой человек с силой захлопнул ящик.
— Не хочу с тобой разговаривать, Джек, — пробубнил Янто.
Переключившись на другую папку, он машинально потянулся к трубке зазвонившего стационарного телефона.
— Архивы. Янто Джонс у телефона.
— Янто. — Конечно же, это был Джек.
— Не звони мне по этому телефону.
— Тогда ответь на мобильный.
Янто бросил трубку, прерывая связь. Он закрыл голову руками, и почувствовал, как головная боль, которую должны были уменьшить те шесть таблеток, начиналась с новой силой. Звук вибрирующего в ящике стола мобильника привлек его внимание раньше, чем звуковой сигнал. Янто провел рукой по волосам и открыл ящик. Он, уставившись, глядел на аппарат, раздумывая, может Джек просто отстанет, если он будет его достаточно долго игнорировать. А ты и вправду хочешь, чтобы он это сделал? Янто зло топнул ногой, когда ехидничающий голосок внутри него выдал эту фразу, и, взяв телефон, нажал на прием.
— Чего вы хотите, Сэр? — сдержанно спросил он, пытаясь приглушить злобу. Джек все еще был главой филиала Торчвуда и они были на работе.
— Я хотел позвонить, объяснить по поводу вчерашнего. Извиниться, — начал Джек прежде, чем Янто успеет его обрубить.
— Звонок запоздал примерно на 18 часов, Сэр.
— Прекрати называть меня «сэр», — раздраженно ответил Джек. Он прерывисто глубоко вдохнул и, когда он заговорил снова, его голос звучал мягче. — Я просто хотел извиниться.
— Мне не интересно, Джек. — Вообще-то, он на самом деле хотел знать, почему Джек его кинул, но его задетая гордость и пульсирующая голова подавляли ту часть его, которая хотела дать Джеку шанс объясниться.
— Я не интересен? — рыкнул Джек. — А как насчет Рика?
Черт подери, Янто надеялся, что ему привиделось, будто бы он звонил Джеку прошлой ночью. И самое ужасное было то, что он не мог вспомнить ничего из того, что говорил. Дурное предчувствие и воспоминания о прошлой ночи, которые он хотел стереть из памяти, заставили Янто защищаться.
— А это не твое собачье дело, Джек.
— Ты звонишь мне, чтобы я знал, что тебя подцепил кто-то, кто не является мной, а потом у тебя хватает наглости заявлять мне, что это не... мое... собачье... дело. — Голос Джек дрожал от едва сдерживаемой ярости. Возражения Янто застряли у него в горле — если он и сделал что-то настолько идиотское, то он этого не помнил, он вообще с трудом помнил, как оставлял это сообщение. Он не знал, что сказать, даже не знал, что бы он хотел сказать, но он знал, что все еще был зол, зол на Джека, зол на самого себя. Еще не пришло время для этого разговора, кто-то из них или оба могут наговорить такого, о чем потом пожалеют. Он слышал как Джек с присвистом выдохнул. — Янто, кое-что из того, что ты вчера сказал... это... это будто бы не ты говорил. Я не ругаться позвонил, я позвонил удостовериться, что ты не наделал глупостей.
Янто хмыкнул.
— Каких? Типа ужина с тобой? — слова вылетели сами собой, и он не успел остановиться. Он неслышно ругнулся в тишину. — Я... я не это имел ввиду. — Янто замолчал.
— Янто? — Что-то в том, как Джек произнес его имя, напомнило Янто о предыдущей беседе. — Я не хотел, чтобы ты попал в беду, и уж точно не хочу, чтобы это случилось по моей вине.
— Ничего. Ничего не произошло... почти. Меня вырвало ему на ботинки, — нехотя признался Янто.
— Мне жаль.
Щеки Янто запылали от стыда.
— Мать твою! — но в этом проклятии не было и доли прежнего гнева.
Янто опустился на стул. Он больше не злился, он просто устал. Устал злиться, устал от головной боли, устал от разговоров.
— Просто оставь меня в покое, Джек.
Полная тишина, которая последовала за этой фразой, вскоре заставила Янто почувствовать себя неуютно. Он так и знал, что кто-нибудь скажет что-то, о чем потом пожалеет, только он не мог поверить, что именно он это сделал.
Когда он уже собирался нажать на отбой, Джек заговорил холодным голосом:
— Если ты именно этого хочешь.
— Думаю, так будет лучше. — Нет, не думаешь — кричал тоненький голосок внутри него.
— Хорошо, я не буду тебя больше беспокоить, — сказал Джек, выдыхая каждое слово.
Янто удивленно приподнял брови — голос Джек звучал так, будто бы он поднимался по лестнице. Вообще-то, дыхание Джека было очень переменчивым и сбивчивым во время всего разговора. Янто выругал себя за то, что был слишком зол, чтобы заметить это раньше.
Зная, что у Джека были все права и что он, вероятно, скажет ему не лезть не в свое дело, Янто все таки спросил:
— Что ты делаешь?
— Сижу за столом, — автоматически ответил Джек и прибавил: — Но тебе-то все равно. Ты мне ясно дал это понять.
Янто проигнорировал издевку, которую он посчитал заработанной.
— В Кардиффе? Ты даже до Лондона не доехал, — спросил Янто, еще более обеспокоившись. — Что случилось с тобой, Джек?
— Что ты имеешь ввиду?
— Не дури, Джек, ты знаешь, что я имею ввиду. Почему ты так и не доехал... до Лондона? — Ко мне.
Джек громко засмеялся, и его смех вгызался в Янто.
— Ты же знаешь, как бывает: я встретил солдата в баре в воскресенье. Соблазнительное тело, я вчера провел с ним весь день. И никак не мог насытиться, только что пришел домой.
Янто пропустил один удар сердца и сказал:
— Врешь.
Молчание Джека сказало всё.
Янто слишком устал для этой ерунды.
— Если ты хочешь, пусть будет так... — сдался он, собираясь повесить трубку, но что-то остановило его. Шепот, произнесший или не произнесший его имя. Он подождал и был вознагражден.
Голосом, настолько тихим, что Янто пришлось напрячься, чтобы услышать, Джек спросил:
— Янто, ты знаешь, что такое долгоносик?
Янто нажал на пару клавиш. Он знал, что видел где-то упоминания о них. Открыв файл, он увидел фото гуманоида с ужасным оскалом на морде. Янто отодвинулся от экрана.
Он понял, что Джек ждет ответа.
— Да, у нас в базе данных есть файлы о них. Они настоящие?
— Настоящие и живут в коллекторах Кардиффа.
Янто кликнул на следующую фотографию, изображение сцены преступления, где все внутренности молодого человека были вырваны и разбросаны по траве вокруг него. В примечаниях к этому снимку говорилось, что парня выпотрошил долгоносик. Янто к горлу подступила тошнота. Джек продолжил:
— Я собирался в Лондон. Местная полиция получила сообщение, в котором были ключевые слова, и наша система сработала. Мне нужно было проезжать мимо места происшествия по дороге к тебе, и я решил, что ничего не случится, если я посмотрю, понимаешь? Вероятно, там ничего не было, слишком далеко от Кардиффа, но даже если это и был долгоносик, они редко выходят днем.
Горький смешок слетел с губ Джека, Янто снова затошнило.
— Иногда даже я ошибаюсь. Должно быть, я потревожил их логово. Они, видимо, решили, что я был их личной игрушкой.
На этот раз вместе с желчью поднялось кофе и парацетамол, и Янто поставил между ног мусорное ведро и дал волю рефлексу.
— Ты в порядке, Янто? — спросил Джек, когда характерные звуки со стороны Янто утихли.
— Это я у тебя должен спрашивать. Джек, ты ранен? Я видел фотографии того, что они могут сделать.
— Я... я думаю, эти были еще молодые, может быть, они еще не убили в первый раз. Я думаю, он просто тренировались на мне, ну как тигрята практикуются, — соврал Джек. К счастью, Янто был слишком расстроен, к тому же его мучило похмелье. — Я только получил пару рваных ран, царапин и порезов. У меня болит все тело, я думаю, может быть, ребро сломано, но я буду в порядке.
— Тебя кто-нибудь осмотрел? Твой медик... Как его звали? — Янто остановился, пытаясь вспомнить. — Оуэн... что он сказал?
Ответ Джек можно было назвать робким:
— Его тут нет. Вся команда уехала. Я тут один с воскресенья.
— Никого нет, — прошептал Янто.
— Никого, — Джек замолк, и слова «только ты», казалось, повисли в воздухе между ними. — Всё нормально. Я привык сам о себе заботиться.
— Мне жаль.
Тишину нарушили звуки, издаваемые возвращающимися с ланча коллегами Янто. Янто продолжил:
— ... ты знаешь, тому сообщению, и голосовому тоже, и вообще всему, что я сказал, нет никакого оправдания.
— Все в порядке, — пробубнил Джек, хотя по тону Джека Янто понял, что всё не было в порядке, далеко не в порядке.
Янто не хотел придумывать какие-то отговорки, но ему нужно было, чтобы Джек кое-что понял.
— Мой Торчвуд обычно работает с девяти до пяти. Я забываю, что твой работает по-другому. Мой Торчвуд не опасен.
— Любой Торчвуд опасен, Янто. Не забывай этого.
Болтовня людей, возвращающихся на свои места, стала угрозой их едва построившемуся, хрупкому основанию.
— Ты лучше возвращайся к работе.
— Джек, — Янто попытался оттянуть неизбежное, — позвони мне... если тебе понадобится... что-нибудь.
На другом конце молчали, и Янто даже подумал, что Джек повесил трубку.
— Ты уверен, что это именно то, что ты хочешь? — спросил Джек голосом, в который вернулись те нотки, которые пленили сердце Янто много недель назад.
— Да, Джек, я уверен.
Янто отключился и положил телефон в ящик стола, чувствуя на себе озабоченные взгляды коллег.
Конец шестой серии
@темы: Jack Harkness, Ianto Jones, fanfiction
очень интересная серия получилась.
Пожалуйста!
Пожалуйста, я рада, что нравится. Дальше, кажется, еще интереснее. И рейтинг повышается, кстати.