Мисс Сентиментальность.
Название в оригинале: Mr. Hearts-and-Flowers
Оригинал: blue-fjords.livejournal.com/8021.html
Автор: blue_fjords
Рейтинг: R
Время действия: после событий второго сезона
Пейринг/Герои: Джек/Янто, упоминаюся Гвен и полицейский Энди
Саммари: Джек взвращается к жизни, ликвидирует последствия, а потом занимается сексом.
читать дальше
Here Comes the Sun
The Beatles
Here comes the sun, here comes the sun,
and I say it's all right
Little darling, it's been a long cold lonely winter
Little darling, it feels like years since it's been here
Here comes the sun, here comes the sun
and I say it's all right
Little darling, the smiles returning to the faces
Little darling, it seems like years since it's been here
Here comes the sun, here comes the sun
and I say it's all right
Little darling, I feel that ice is slowly melting
Little darling, it seems like years since it's been clear
Here comes the sun, here comes the sun,
and I say it's all right
It's all right
Сюда приходит солнце
Стихи Джорджа Харрисона
Здесь солнце вновь, Здесь солнце вновь.
Всё будет отлично.
Родная, в тоске тянулось время стужи.
Родная, уже года прошли с тех пор.
Здесь солнце вновь, здесь солнце вновь.
Всё будет отлично.
Родная, мы снова учимся улыбкам.
Родная, почти года прошли с тех пор.
Здесь солнце вновь, здесь солнце вновь.
Всё будет отлично.
Родная, я вижу, лед неспешно тает.
Родная, как будто век прошел с тех пор.
Здесь солнце вновь, здесь солнце вновь.
Всё будет отлично.
Отлично!
The Beatles
Here comes the sun, here comes the sun,
and I say it's all right
Little darling, it's been a long cold lonely winter
Little darling, it feels like years since it's been here
Here comes the sun, here comes the sun
and I say it's all right
Little darling, the smiles returning to the faces
Little darling, it seems like years since it's been here
Here comes the sun, here comes the sun
and I say it's all right
Little darling, I feel that ice is slowly melting
Little darling, it seems like years since it's been clear
Here comes the sun, here comes the sun,
and I say it's all right
It's all right
Сюда приходит солнце
Стихи Джорджа Харрисона
Здесь солнце вновь, Здесь солнце вновь.
Всё будет отлично.
Родная, в тоске тянулось время стужи.
Родная, уже года прошли с тех пор.
Здесь солнце вновь, здесь солнце вновь.
Всё будет отлично.
Родная, мы снова учимся улыбкам.
Родная, почти года прошли с тех пор.
Здесь солнце вновь, здесь солнце вновь.
Всё будет отлично.
Родная, я вижу, лед неспешно тает.
Родная, как будто век прошел с тех пор.
Здесь солнце вновь, здесь солнце вновь.
Всё будет отлично.
Отлично!
Джек лежал на своей любимой постели. Открыв глаза, он увидел солнце, только что показавшееся из-за серого облака в рамке обнаженных ветвей дерева. Постель слегка сдвинулась, закрывая его от любопытных глаз. Вернулся слух, и оказалось что вокруг невероятно шумно. Справа Гвен оживленно объясняла что-то полицейским. Где-то рядом ревел ребенок, хотя по счастью пронзительный визг быстро сменили судорожные всхлипывания. Над головой оживленно чирикали птицы, пахло соленой водой и копотью. Да. Они неподалеку от залива. Джек жадно втянул в себя холодный воздух и почувствовал, как постель сжимается вокруг него.
Он слегка запрокинул голову – теперь ему было видно подбородок Янто, его скулы, линию носа. Янто не смотрел на него; он вглядывался в толпу, проверяя, не заметил ли кто-нибудь, что мертвец внезапно ожил. Или, если точнее, желая убедиться, что никто не заметил, что Джек какое-то время был трупом.
- Вот такое возвращение мне нравится, - пробормотал Джек ему в шею, сплетая их пальцы. – Очень романтично.
Янто тихонько фыркнул.
- Ага. Разрешите представиться – Мисс Сентиментальность. Цветочки, сердечки... Встать сможешь? Или Гвен позвать, чтобы помогла?
Джек улыбнулся.
- Смогу. Только есть одно неотложное дело, которым я должен заняться прежде всего.
Одно движение навстречу, и губы Янто тут же приоткрылись для него, зубы легонько покусывали, язык ласкал. Джек широко раскрыл глаза, наслаждаясь сосредоточенностью на лице Янто, который целовал его, вкладывая всего себя в этот поцелуй. "Да какая там, к черту, Мисс Сентиментальность, - подумал Джек. – Блин, как же он любит меня!"
Бывший коллега Гвен подошел к ним и нервно прокашлялся. – Э-э-э.... Гвен просила, чтобы кто-то из вас разобрался с ребенком. - Энди ткнул большим пальцем в сторону хлюпающего носом малыша. – И... ну... мне можно разобраться с тем... ну... что от него осталось?
Джек с неохотой прервал поцелуй, рывком поднялся, и помог встать Янто, сжав его руку чуть ниже локтя.
- Если хочешь, я возьму на себя ребенка, - предложил он, стряхивая со спины Янто прилипшие к ней листья.
Янто бросил на него благодарный взгляд.
- Хорошо бы.
На следующие несколько часов они вернулись в обычный рабочий режим. Джек всучил ребенку – из единственному свидетелю - установленную дозу реткона (вместе с леденцом, найденным в кармане шинели). Янто и Энди сообща собрали и запихали в мешок останки убийцы Джека. Гвен что-то наплела полиции – как всегда, в ее байки никто не поверил, но все согласились считать это официальной версией. В ощем и целом – типичнейший день для Торчвуда.
Ночью Джек снова лежал на своей любимой постели. Кожа Янто была грубой от шрамов и мозолей в одних местах, топорщилась жесткими, как проволока, завитками волос в других, и ее ни при каких условиях нельзя было спутать с атласными простынями, но Джеку хотелось укрыть ее всю собой и никогда не отпускать. Пальцы Джека скользили по ней, не пропуская ни сантиметра, лаская и щекоча и заявляя свои права. Язык следовал за пальцами, вырывая у Янто стоны и вздохи и слова страсти, привязанности и восхищения. Янто откинул голову на подушку, голубые глаза потемнели от желания, когда пальцы Джека переплелись с его пальцами, а тело Джека соединилось с его телом. И, кажется, качалась кровать, и Янто качался вместе с ней, и Джек качался вместе с Янто. А потом Янто кончил, прорычав “Fuck!”, но Джек знал, что это означало: «Да, да, я ужасно тебя люблю, черт побери». После этого сдерживаться стало невозможно, и Джек последовал примеру Янто, простонав проклятие из своего детства на Бошейне, которое значило сейчас не что иное, как «Я тоже чертовски тебя люблю». Тяжело дыша, он вышел из Янто и опустил голову на свою любимую волосатую подушку. Потом чуть-чуть приподнялся, чтобы несколько раз поцеловать Янто в губы и снова удобно устроился у него на груди, а Янто обнял его и поглаживал по спине. Джек удовлетворенно вздохнул и погрузился в сон. Снились ему цветочки и сердечки.