Прочитала один чудесный перевод фика по Торчвуду. С разрешения переводчика, пожелавшего остаться неизвестным, выкладываю фик в сообщество.
Название: Хорошо продуманный план
Оригинал: Best-Laid Plans
Сайт: out-there.livejournal.com/968800.html
Автор: out_there
Бета при переводе: ЛуШканочка
Пейринг: Джек/Янто
Рейтинг: NC-17
Дисклеймер: Все еще не РТД. *sigh*
Разрешение на перевод: получено
Саммари: порно, случившееся после флирта в эпизоде «Они продолжают убивать Сьюзи» (сцена с секундомером).
читать дальшеДесять минут спустя Янто с секундомером в руке появляется в офисе Джека. Тот устроился на краешке стола, он еще в одежде, но совершенно непристойно откинулся назад и ухмыляется, опуская взгляд на секундомер:
– Ты правда планировал его использовать?
Сглотнув, Янто решает, что лгать смысла нет.
– Да нет, сэр. Просто мне показалось, что это подходящий предлог вернуться к нашей теме.
– Но мы могли бы и найти ему применение, – ближе Джек не подходит, наоборот, он еще больше откидывается, сильнее раздвигая ноги, и Янто замечает между ними выпуклость. – Есть много всякого, что мы могли бы сделать.
Янто облизывает губы, пытаясь хоть немного выровнять дыхание:
– Например?
– Ну, мы могли бы засечь, сколько мне понадобиться, чтобы избавить тебя от всех этих слоев одежды, – длинный медленный взгляд опускается вниз, и Янто чувствует себя уже обнаженным, – как долго я буду тебя целовать, прежде чем ты сам начнешь её с себя стягивать.
Янто делает шаг вперед. Его пальцы впиваются в секундомер; металл нагревается от жара тела.
– Это всё?
– У тебя есть предложение получше?
– Вы можете отсосать мне, сэр, – Янто сообщает это удивительно спокойно, несмотря на то, что его ладони вспотели, и улыбка Джека становится хищной. – Засечем, насколько быстро вы заставите меня кончить. Или как быстро я начну вас умолять.
Джек пробегает языком по зубам. Янто хочется почувствовать их остроту на своей коже. Как Джек будет царапать, нежно покусывать или прикусит более жёстко.
– Но ты не планировал его использовать?
– Нет, – Янто дважды качает головой. Если Джек хочет, то почему бы и нет – Янто не будет возражать. Но он не собирается делать из этого игру.
Что бы это ни было.
Джек ничем не выдает себя. Он просто сидит, раскинувшись на столе, и ждет, пока Янто подойдет ближе.
– Ты точно думал об этом.
– Десять минут – это достаточно долго, чтобы учесть возможности, – отвечает Янто, – например, ту, что вы будете флиртовать, а не перейдёте сразу к делу.
– Думаешь, я способен только на разговоры? – Джека это забавляет.
Быстрый взгляд на секундомер.
– Последние две минуты и двенадцать секунд – да, сэр.
– Но, Янто Джонс, – тянет Джек. Это его уловка, так произнести полное имя, что оно звучит интимно. Янто знает, что это ничего не значит – просто очередной способ, которым Джек очаровывает людей, – это ты стоишь в другом конце комнаты.
Может, это действительно так же просто, как поднять ногу и сделать шаг вперёд. Пересечь офис Джека, продвигаясь на один шаг за раз. Смешно чувствовать себя таким уязвимым и раскрытым от того, что это действие покажет, как он хочет Джека, и тем не менее, он чувствует. Он не просто отвечает Джеку, не просто поощряет его флирт, он здесь не для того, чтобы отвлечь его от мыслей о Сьюзи и Гвен, об опасностях, о которых Джек не знал, или о том, от чего он не может их защитить.
Янто здесь по простой, эгоистичной причине: потому что хочет этого. Он хочет что-то для себя – не для Лизы, не для Торчвуда, не для всеобщего блага, а просто для себя – он уже довольно давно такого не ощущал.
Этой храбрости хватает до того момента, как он оказывается в шаге от стола Джека, в полуметре от его раздвинутых ног.
Несмотря на открытость позы – руки Джека по краям стола, ладони с расставленными пальцами плотно прижаты к столешнице, распахнутые бедра не скрывают возбуждения – Янто не может сделать последний шаг, не может потянуться к Джеку первым. Он бросает взгляд на секундомер и чувствует, как бегут секунды.
– Тебе не нужно прятаться за секундомер, – мягко говорит Джек, и Янто поднимает голову, – отложи его.
Пока Янто аккуратно засовывает вещицу в нагрудный карман жилета, Джек цепляет его двумя пальцами между пуговиц и привлекает к себе. И ему также невозможно сопротивляться, как земному притяжению.
Янто поддается. Позволяет закрыться глазам, пока Джек тянется к нему, и раскрыться губам, когда тот его целует. Язык Джека в его рту влажен, уверен, но бесконечно нежен. Янто чувствует рывок одежды, когда Джек проскальзывает рукой под его жилет, и довольно долго только в этих местах Джек прикасается к нему: губы на губах и рука на груди.
Джек приостанавливается, отрываясь, чтобы перевести дыхание, и Янто, набирая воздух, понимает, что вторая рука тоже присоединяется, начиная скользить по его плечу.
– Как бы меня ни привлекала идея раздеться на столе, но все-таки моя кровать рядом.
Это предложение. Очень мягкое, осторожное приглашение, и Янто обнаруживает, что уже кивает раньше, чем успевает это понять. Нора Джека помогает чуть больше думать о самом Джеке и чуть меньше о том, что спишь с боссом, но Янто не хочет говорить об этом.
К счастью, Джек снова улыбается, быстро целует его, а потом встает со стола. Янто даже и не думает отступить, так что на мгновение они прижаты друг к другу, колени Джека по обе стороны от его собственных, твердая и энергичная грудь движется в такт дыханию, и между ними пробегает искра страсти, настолько сильная, что у Янто едва не кружится голова.
Джек поднимает руку и берёт Янто за подбородок – наконец-то его руки касаются кожи Янто – а потом кивает в сторону люка:
– Пойдем.
Янто моргает. Пытается заставить голову работать. Ему кое-как удается отступить назад, чтобы пропустить Джека к люку и дать его открыть.
Джек исчезает в дыре, широко улыбаясь, будто спускаться в спальню ужасно романтично. Когда Янто осторожно ступает на третью ступеньку, ему вдруг приходит в голову, что это ни на что не похоже. Как, впрочем, и всё в Джеке.
Когда Янто уже на полпути вниз, наверху гаснет свет. И оказавшись на время в полной темноте, Янто вспоминает случай, когда ему было одиннадцать. Карабкаясь по лестнице на детской площадке, он поскользнулся и повис вниз головой – нога застряла между перекладин. Он её сильно вывихнул тогда, но если бы упал, то, возможно, что-нибудь сломал бы. Если он упадёт сейчас, то внизу бетон или камень, и в этот раз он точно получит перелом.
– Не говори, что ты застрял, – кричит снизу Джек.
Янто осторожно нащупывает следующую ступеньку.
– Я отказываюсь сообщать Оуэну, что сломал кость, пытаясь залезть к вам в кровать, сэр.
– Уверен, сейчас я должен пошутить на тему костей, – голос Джека становится ближе, а потом Янто чувствует на своей лодыжке руку, помогающую ему спуститься. Когда обе ноги стоят твердо, Джек тянет вниз вторую ногу. – Вот только не могу придумать ничего остроумного.
– Думаю, у вас все получится, – улыбаясь в темноте, Янто с помощью Джека ступает на третью ступеньку. После четвертой руки Джека исчезают. Янто это не очень нравится, пока Джек не обхватывает его за грудь, теперь Янто может чувствовать теплое дыхание на затылке. Джек делает рывок назад, и Янто отпускает руки.
Джек явно этого не ожидает, потому что теряет равновесие, и они оба падают… но не на пол, а на кровать. Янто поворачивает голову и через плечо смотрит на Джека с неодобрением, хотя в норе совершенно темно.
Либо у того восхитительное зрение, либо он довольно хорошо изучил реакции Янто.
– Все-таки трудно держать равновесие на матрасе, – со смешком признается он, – по крайней мере стоя.
– Ты стоял на своей кровати? – повторяет Янто. – Учитывая, что ты защищаешь мир от пришельцев, любой, судя по твоим действиям, дал бы тебе пять...
– Пять звёзд?
– Нет, пять лет, – быстро отвечает Янто. Тут он чувствует движение у себя на груди и внезапно осознает, в каком положении они с Джеком находятся. Он лежит на кровати Джека, на его груди, и судя по влажному воздуху около уха, рот Джека очень близко. Он чувствует его под собой, каждый его вдох и холодный воздух на своей коже.
Тогда-то Янто и понимает, что уже частично обнажен. За время, прошедшее с момента падения, Джек расстегнул его пиджак и рубашку и теперь поглаживает сильной рукой кожу Янто. Честно говоря, впечатляет.
Янто задерживает дыхание, ожидая, что рука, скользящая вниз по его животу, начнет расстегивать ему ремень и брюки. Но Джек лишь касается ткани, а затем лениво возвращает руку вверх. Он медленно исследует грудь Янто кончиками пальцев и ногтями: легко касается рёбер, грубовато поглаживает изгибы мышц, продвигается по впадинке между ключицами, скользя от одной к другой, потом вверх по шее Янто. Проводит большим пальцем за ухом, и Янто содрогается от удивления, ловя воздух ртом. Он никогда не думал, что его уши могут быть эрогенной зоной, но когда Джек дотрагивается до кожи тёплыми пальцами, Янто готов изменить своё мнение.
Джек снова проводит по этому месту ногтем, и на секунду Янто чувствует мурашки. Потом Джек добавляет:
– Не хотел бы, чтобы ты сломал что-нибудь, что нам может сегодня пригодиться.
– Что?
– Это мой остроумный ответ, помнишь, на шутку, – объясняет Джек, водя рукой по груди Янто. – Возможно, побольше завязки не помешает, но при правильном моменте очень даже сработает.
Выскользнув из рук Джека, Янто садится, упирается рукой о хлопковую простыню и наклоняется близко к его лицу (ну примерно туда, он же в данный момент не может ничего видеть):
– Тебе не положено сейчас думать о шутках.
– А что же я должен делать? – Янто ощущает рывок, когда Джек добирается до края рубашки и начинает поигрывать им.
Рука Джека перебирается на бок Янто, останавливаясь на мгновение на талии, а потом скользит на спину, давая ощущение твердости и тепла. Янто очень старается собраться, чтобы его голос звучал нормально:
– Сосредоточиться на кое-чём другом, а не на ответных остротах.
– Это я могу, – говорит Джек, а потом следует пауза. Янто интересно, какой будет следующая фраза Джека (если он сможет справиться с желанием быть самым забавным в комнате), ещё он размышляет, не поцеловать ли Джека, чтобы вернуть его внимание к менее развлекательным вещам. – Что у нас дальше по плану?
– А обязательно нужен план? – отвечает Янто, но фраза не производит шутливого впечатления. Серьезные нотки в его тоне выдают слишком многое.
– Мой Янто, всегда планирующий три альтернативных маршрута, чтобы не попасть в городские пробки, – Джек говорит мягко, пальцами меряя позвоночник Янто. Тот не обращает внимания на притяжательное местоимение, так же как и на широкие улыбки и говорящие взгляды – это просто очередные методы очарования. Они ничего не значат. – Я начинаю предполагать, что ты этого совсем не планировал.
Не то чтобы Янто планировал. Придя на работу, он не думал: «Мне сегодня нужно купить новые полотенца для душей работников, поговорить с Тош о недостающих чеках и переспать с Джеком». Это не было соблазнением, просто… инстинкт, которому он последовал.
–Не думал, что у вас возникнут проблемы с импровизацией, учитывая репутацию, которую вы себе создали, сэр.
– О, как раз с импровизацией у меня нет проблем,– вот так запросто Джек снова превращает всё в косвенные намеки с сексуальным подтекстом. – Я могу импровизировать с лучшими. Кстати, я уже делал это.
– Полагаю, ты обучил их всему, что они знают? – сухо замечает Янто, и Джек смеется.
– Ну, всегда есть, чему поучиться, – прежде, чем Янто успевает спросить, чему, Джек притягивает его к себе, теперь они лежат грудь к груди, Джек покрывает поцелуями подбородок Янто. – Например, я не знаю, будешь ли ты стонать или задыхаться, когда я проведу языком по головке твоего члена.
Вместо ответа Янто резко вдыхает. Но Джек одной настойчивой рукой придерживает его пониже спины, и продолжает двигать бедро маленькими кругами. Это лёгкое прикосновение сводит с ума, и Янто моргает несколько раз, вспоминая слова:
– Хм... – выдавливает он, и даже гордится собой.
– Учти, если бы мне нужно было сейчас придумать план, думаю, я справился бы.
Рот Джека у уха Янто, губы касаются кожи, когда он говорит. Дыхание жаркое, влажное и настоящее. Это одна из реальных деталей, которую Янто никогда не представлял, да и не рассчитывал почувствовать, когда думал о Джеке, сексе, его руках и коже. Он никогда не думал о голосе и крепких ногах Джека, и его жарком дыхании на своей шее.
– Правда, нам придется раздеться, – сообщает Джек, – но, в целом, это неплохая идея.
Медленно вдыхая, Янто закрывает глаза и пытается сосредоточиться. Ему удается – почти – прекратить тереться бедрами о бедра Джека.
–Нужно просто обнажиться?
– Обоим, – где-то очень близко тянет Джек, – полностью раздеться. Потом ты раскинешься на спине на моей кровати. И тогда мы трахнемся.
Кивая, Янто отталкивается руками и карабкается вверх, игнорируя жалобный протест Джека, когда они перестают касаться друг друга:
– Раздеваемся. Сейчас.
– Я не хотел торопиться, – говорит Джек, но в его голосе нет ноток расстройства. Судя по звукам, доносящимся оттуда, где должен быть Джек, он так же спешно избавляется от одежды, как и Янто.
– Лучше раздеться сейчас, – замечает Янто, который наконец в состоянии более или менее ясно соображать теперь, когда Джек находится на другом краю кровати, – пока я всё ещё помню, как развязывать шнурки.
«Пока помню, что надо аккуратно повесить пиджак на ступеньку лестницы», – добавляет он про себя. Ему хотелось бы, чтобы костюм по возможности остался в приличном виде, а не превратился в смятые тряпки. Он стряхивает с себя пиджак и жилет (услужливые руки Джека уже расстегнули и то, и другое) и набрасывает их на перекладину. Надо немного повозиться, чтобы развязать галстук – Янто даже не представляет, как Джек умудрился так всё запутать, поэтому чтобы его снять, садится на постель.
Он прикусывает язык, пытаясь сосредоточиться, чтобы справиться на ощупь, и игнорирует движение на кровати. Ну, до тех пор, пока Джек не садится на колени за его спиной, обхватывая ими бедра Янто, грудь Джека плотно прижимается к его спине, а губы скользят по изгибу шеи.
– Я думал, что по плану оба участника должны быть обнажены, – ворчит Янто, на мгновение притворяясь, что не чувствует эрекции Джека, слегка давящей в его спину.
Джек продолжает целовать, и Янто вытягивает руку назад, чтобы оттолкнуть его, но рука попадает на бедро Джека. Не на шерстяные брюки или хлопковое белье, а на бедро Джека. На кожу Джека. Голую кожу под его рукой.
Сама мысль нереальна, это просто невозможно. Он сдвигает пальцы на несколько сантиметров вверх: крепкий таз, плавный изгиб живота Джека, мышцы прямо под кожей. Джек стонет ему в шею – низкий, удовлетворенный звук – и Янто уже не может остановиться. Он всей ладонью проводит по плавному изгибу, скользя рукой вниз и отмечая отсутствие волос. Спускается к области между бедром и пахом, такой горячей под его пальцами, и мучительно понимает, как близко от его руки член Джека.
Янто самому становится тесно в брюках.
Даже когда ему было семнадцать, и у него играли гормоны, даже тогда он не был так одурманен сексом. Смешно, но теперь, спустя шесть лет, ему трудно сосредоточиться на чем-то, кроме кожи Джека, рта Джека и руки, которая опять скользит под рубашкой Янто, ногтей, царапающих в области ребер, от чего он вздрагивает.
Если Янто не сможет вернуть самоконтроль, то попадет в неловкую ситуацию – быстро кончит, не раздеваясь, всего-то от нескольких поцелуев и скорых прикосновений. Он должен отбросить руку и всё-таки раздеться, но не может заставить себя оторваться от Джека.
– Думал, что только Кларк Кент может так быстро переодеваться, – говорит Янто, стараясь думать о чем-то другом. О чем угодно.
– Может, у меня есть своя суперсила, – отвечает Джек.
– Ага, способность сделать любую фразу двусмысленной, – голос Янто срывается в стон, он не может даже закончить слово. Это Джек виноват, что зубами касается того места, за ухом, но когда Янто, запинаясь, произносит его имя, оно не звучит, как выговор. В нем нет ни тени стыда, скорее похоже на мольбу.
Джек опускает руку и полностью накрывает член Янто. В этом жесте нет ничего соблазнительного, просто уверенный, фантастический напор. Джек сильно трет его через ткань, и Янто чувствует край ширинки и жесткий металл молнии, но ему все равно.
Он облокачивается на Джека. Если бы это была Лиза, они бы потеряли равновесие и упали на кровать, но на Джека его вес никак не влияет. Он просто продолжает делать что делал, второй рукой расстёгивая ремень.
Янто цепляется за его кисть.
– Джек, – выдыхает он, без воздуха и без мыслей, но все же продолжает тереться о руку Джека, – остановись.
Джек целует его, влажный язык заполняет рот Янто. Тот надеется, что это подавит дикие, отчаянные звуки, которые он просто не может издавать, ведь он не такой во время секса. Он уверен, что просто не может быть этим человеком, который призывно стонет и настойчиво хрипит, будто переигрывающая порнозвезда.
Потом Джек наконец-то высвобождает его член и касается рукой кожи, и да – осознаёт Янто – эти звуки исходят от него. По крайней мере, должны, потому что, когда Джек обвивает большим пальцем головку члена, пронзительный стон прекращается только тогда, когда Янто выдавливает из себя его имя.
– Хммм? – шепчет Джек ему в щёку, губы у него мягкие и тёплые.
– Если ты не… – Янто приходится приостановиться, ему не хватает воздуха, слов. Он пытается понять, почему ухватился за руку Джека и хочет, чтобы тот перестал, – план не… чёрт!
– С планом всё будет в порядке, – жаркое дыхание возле мочки уха. Свободной рукой Джек пытается разжать пальцы Янто, вцепившиеся в его запястье. Янто чувствует твердость Джека сзади, когда тот слегка трется о его ягодицы. – Мы помним о плане. Просто добавили несколько новых пунктов по ходу.
Потом Джек увеличивает скорость движения руки, отбирая у Янто сознание, возражения и разум короткими, размеренными рывками. Тот упирается головой в плечо Джека, поднимает лицо вверх и просто пытается дышать. Достает ногами до пола, для устойчивости, чтобы лучше чувствовать руку Джека. Он ловит воздух ртом, зажмуривает глаза и не может думать ни о чем, кроме ладони Джека вокруг его члена и оргазма, нарастающего в яичках, у основания спины, да в любом чёртовом дюйме его кожи.
Потом Джек прикусывает его плечо и сжимает ладонь, и Янто практически уверен, что вскрикивает, когда кончает.
Понемногу он приходит в чувство. Сперва осознает, как с каждым вдохом поднимается его грудь. Потом замечает дыхание Джека сзади, он все еще плотно прижимается грудью к спине Янто, свободно обхватив руками его талию.
Янто не открывает глаз, наслаждаясь туманным чувством пустоты в голове. Глупо, но он забыл, насколько секс может быть великолепен. Прошло… да, это не так важно, чтобы вести учет времени, но точно больше года с тех пор, когда ему было также хорошо, когда у него был секс с кем-то, а не со своей правой рукой.
Он довольно вздыхает, и Джек спрашивает:
– Стало лучше?
Янто улыбается:
– Наверное, я не смогу больше двигаться.
– Хм, – Джек прикасается губами к плечу, на котором всё ещё рубашка. Это уже больше не поцелуи… Он трется губами о плечо просто потому, что может, – ничего, я справлюсь.
– Я все еще одет, – лениво тянет Янто.
– Что?
– Это надо исправить.
Джек посмеивается. Янто решает, что ему это нравится. Нравится, что Джек смеётся в постели. Секс как раз из тех вещей, которые слишком хороши, чтобы воспринимать их серьезно.
– Ладно, – говорит Джек и берётся за галстук Янто. Его раздражает, что узел только затягивается, запутывая шёлк в его руках. – Пожалуй, мы не будем его снимать.
– Нагота подразумевает отсутствие всякой одежды, – указывает Янто, и ему все равно, оскорбительно ли это звучит. – Никакой обуви, никаких носков, полный набор услуг.
– Ну не знаю. Идея, что ты будешь в одном галстуке, по-своему привлекательна.
– Привлекательна или нет, но тогда я не буду обнажен. Если у тебя есть план, ты должен ему следовать.
Джек целует Янто в край подбородка.
– Хорошо.
Он отодвигает Янто, усаживая его, а сам отодвигается в сторону.
Янто считает до трех, и падает спиной на кровать, распластываясь на матрасе, ноги, всё ещё согнутые в коленях, остаются стоять на полу. Он закидывает руки за голову, расставив локти, и не открывает глаз. Джек работает над его галстуком, прикасаясь осторожно, нежно, и Янто начинает впадать в дрему.
– Ты что мне тут заснуть вздумал? – спрашивает Джек, когда наконец-то освобождает его от галстука и расстегивает воротничок.
– Не на тебе же, – сонно возражает Янто. Джек оставляет поцелуй на его груди, проводит губами по краю ребер. В Янто просыпается интерес, по которому становится ясно, что сон отпадает. – На мне по прежнему ботинки.
Джек все еще склоняется над Янто, пальцами ворошит волосы на его груди, а языком скользит по ребру:
– Ага.
– Ты должен их снять, – замечает Янто.
– Почему?
– А почему мне нужно обнажаться? – переспрашивает Янто.
– Нет, – поясняет Джек, склоняясь ближе, так что его дыхание охлаждает влажную кожу Янто, – почему это я должен их снимать? Я и так уже сделал половину работы – снял одежду с себя.
– Потому что я как раз раздевался, когда ты меня отвлек, – интересно, заметит ли Джек, что Янто улыбается. – Если ты упорно добиваешься, чтобы я потерял способность разумно мыслить, то должен сам надежно помнить, как развязывать шнурки.
– Как по мне, ты производишь достаточно разумное впечатление, – говорит Джек, но встает с постели и начинает стаскивать с Янто обувь, носки, а потом и брюки, дергая от лодыжки. Янто услужливо приподнимает бёдра.
Его ремень цепляется за край кровати, но Джек продолжает тянуть, и Янто катается по простыне, пытаясь выбраться из ткани, и смеётся глупости происходящего:
– Видишь, насколько проще было бы, если бы я сам разделся.
– Не было бы так весело, – Джек наклоняется над кроватью, кладёт руки на бёдра Янто, и тот просто не может не согласиться с этим утверждением. Джек ослабляет его белье, останавливаясь, чтобы оставить поцелуй на головке расслабленного члена, пока стягивает ткань до икр. И из сонного и пресыщенного состояния Янто за какое-то мгновение переходит к определенно заинтересованному.
Он думает о том, что сказал Джек – лежать на спине, когда тебя трахают – и пытается представить это. Его еще никогда не брал мужчина, и от этого внутри все должно бы переворачиваться от волнения и страха, но ничего такого нет, ведь сейчас он на вершине блаженства.
Возможно, все дело в том, что Джек – ходячее воплощение сексуальной уверенности. В этом есть какой-то странный смысл, если он решился попробовать что-то новое – целовать Джека, прикасаться к нему – то, пожалуй, сделает все, что ему предложат.
Янто садится и отползает немного назад, чтобы вытянуть ноги на кровати, а не держать их на весу. Матрас прогибается у его лодыжек, и он чувствует, как Джек передвигается по постели.
– Тебе здесь правда нужно освещение, – говорит Янто, когда Джек усаживается где-то над ним.
– У меня оно есть.
Янто удивленно смотрит в темноту:
– Невидимое?
Джек фыркает:
– Да обыкновенное. Просто мне кажется, что в темноте тебе комфортнее.
Янто не отрицает, ведь это правда. Он спал с Лизой в течение месяца, прежде чем они начали делать это с включенным светом. При прочих равных, заниматься любовью в темноте казалось правильнее, интимнее, будто в мире не было никого, кроме них двоих. Его отчасти удивляет, что он хочет видеть Джека.
– Включи свет, – тихо просит он.
Джек тянется к запястью – должно быть, браслет по-прежнему там – и его жилище резко освещается. Янто моргает от внезапного света, пытаясь приспособить глаза. Наконец открыв их, он осматривается вокруг. С этого ракурса комната кажется очень маленькой: кровать занимает большую её часть, протянувшись вдоль всей стены, а по другой идет лестница и есть две двери.
Отсюда Джек, возвышающийся над ним, балансируя на коленях, кажется самым большим, что есть в комнате. Обнаженная золотистая кожа, гладкая на плечах, груди и прессе. Отсутствие волос, которое Янто заметил раньше, свойственно всему его телу. Янто проводит рукой вверх по левому бедру Джека, чувствуя гладкость, и облизывает губы, когда его взгляд падает на член, выступающий между бёдер, красный и напряжённый (на фоне безволосой кожи он выглядит странно одиноким).
Стоило включить свет, чтобы увидеть широкую улыбку Джека.
– Нравится то, что ты видишь?
– А разве кто-нибудь когда-нибудь ответил на этот вопрос отрицательно?
– О, ты будешь удивлен, сколь многие, – говорит Джек, преувеличено дуясь. – Трудно соответствовать стандартам интергалактической красоты. Невозможно угадать, когда прекрасный мех или привлекательное расположение крыльев будут ценить больше, чем впечатляющую линию подбородка.
Янто смеётся и благоразумно не задает никаких дополнительных вопросов. Есть вещи, которые ему лучше и не представлять.
– Ну что, – говорит он, обвивая рукой бицепс Джека, – вернемся к плану?
– Да, – Джек наклоняется и крепко его целует, опираясь на руки и колени, пока Янто, скользнув руками на его бёдра, не притягивает его к себе. Разгорячённая кожа к коже, но Янто больше удивлен тому, что ещё сильнее он чувствует жар члена Джека, пойманного между их телами и трущегося о его живот.
Он жадно прикасается, впитывая ощущение кожи Джека под своими руками, пробегает пальцами вверх по спине – исследуя выступающие позвонки и натянутые мышцы – пока Джек его целует. Очерчивая плечи, руки Джека, чувствуя движение кожи, когда Джек трется об него.
Джек нажимает на стену где-то над головой Янто, и выдвигается небольшая полочка. Он тянется туда, берет что-то и встречает любопытный взгляд Янто.
– Чрезмерное трение не всегда хорошо.
Он улыбается и показывает флакон увлажняющего крема.
– О, – Янто точно не знает, что нужно говорить в такой ситуации.
– Или ты хотел?.. – Джек не заканчивает вопрос, а просто покачивает флаконом. Янто требуется несколько секунд, чтобы понять, на что он намекает.
Он уверен, что краснеет с ног до головы:
– Эм, нет, – неуверенно отвечает он, – не думаю, что у меня получилось бы.
Сама идея… он уверен, что даже в темноте не осмелился бы на это без дополнительной помощи алкоголя. А с в включенным светом, когда Джек может видеть, тем более… нет. Определенно нет.
Джек ни на йоту не обеспокоен этим. Он просто пожимает плечами, выливает немного из флакона себе на руку и, опираясь на левый локоть, наклоняется поцеловать Янто. Тот дышит через нос, стараясь расслабиться и не пытаться предвосхитить прикосновение Джека. У него получается, когда он сосредотачивается на поцелуях – на мягкости губ Джека, на движение его языка, на низком стоне, который издаёт Джек, когда Янто облизывает его ровные зубы – и он практически забывает о скользких пальцах Джека, пока тот не издает очередной стон.
Это, конечно, лестно, но Янто не уверен, что вызвало такую реакцию (а ему очень важно знать, как добиться её у Джека). Он проводит руками по плечам Джека, одновременно облизывая его зубы, чтобы проверить, и чувствует как шевелится правое предплечье. Мускулы руки напрягаются от медленных, сдержанных движений. Янто следует от бицепса до локтя и понимает, что рука Джека загнута назад, за спину.
Сглотнув, Янто продолжает путь до запястья. У него в голове вдруг появляется картинка того, что делает Джек, но он не может поверить, пока не находит пальцы Джека, убеждаясь в этом. Он чувствует, как два пальца впиваются, скользят в заднице Джека и выходят обратно в такт его дыханию. Тяжелый вдох, и пальцы погружаются в плоть, медленный выдох, и он выводит их обратно до первой фаланги.
Поразительно, каким громким эхом в маленькой комнате отражается удивлённый возглас Янто.
Джек продолжает целовать его, дышит прямо в губы, продолжая работать пальцами. Янто не может не прикоснуться. Не может противостоять желанию надавить на гладкую кожу, накрыть руку Джека своей, просовывая в него кончик пальца. Он не встречает особых препятствий, и Джек стонет, роняя голову ему на плечо и кивая, поэтому Янто проталкивает палец глубже, чувствуя шероховатость костяшек.
Внутри Джек горячий, кожа гладкая, их пальцы переплетаются, выходят наружу, но по движению ягодиц Джека, видно, что он хочет еще. И Янто выполняет его желание: он обхватывает руку Джека и погружает три пальца так глубоко, как может. Джек издаёт задыхающийся стон, и Янто на секунду потрясён и восхищенно удивлён тому, что лежит в постели с Джеком Харкнессом, засунув в него палец, и заставляет его стонать.
«Сделал на пенни – делай на фунт», – решает он и цепляет большим пальцем ладонь Джека, заставляя его двигать пальцами. Выходить и погружаться снова. Немного изменяет угол, пробует разные направления, пока Джек не начинает ловить воздух ртом. Янто повторяет, и Джек опять задыхается, подаваясь ягодицами навстречу руке Янто и сжимая его плечо.
Янто поднимает руку и запускает пальцы в короткие волосы на затылке Джека. Это простое движение, хороший способ держаться, пока Джек качает бёдрами – чтобы пальцы Янто зашли глубже, чтобы скользить членом по его бедру – но от этого что-то обманчиво нежное шевелится в душе Янто. Он знает, что глупо позволять себе верить, будто это нечто иное, что-то большее, чем просто секс. Но трудно помнить об этом, когда Джек льнет к нему, двигается так отчаянно, издавая нежные вдохи и вздохи, и кажется, что в них можно расслышать имя Янто.
Поэтому, чтобы вспомнить, что это все еще Джек, несмотря на сладостные звуки и влажную кожу, он говорит:
– Ты мог бы быть и поконкретнее.
– Поконкретнее, – говорит Джек, учащенно дыша в шею Янто, – как?
– Когда ты говорил про наготу, что я буду на спине, и мы будем трахаться, – Янто выделяет последнее слово тем, что погружает пальцы в Джека, а тот яростно кусает его за плечо острыми зубами. – Это не точное описание происходящего.
– Что же это описывало?
То, что Джек хоть и задыхается, но все же сохраняет ясность ума, почти бесит. Так что Янто говорит грубо:
– Твой член в моей заднице.
Ему приятно то, как Джек поднимает голову и смотрит на него широко раскрытыми, не совсем сфокусированными глазами. Потом моргает и говорит:
– Может, в следующий раз.
И так крепко целует Янто, что тот перестает думать об этом. Он перестает анализировать, что это может значить, не значить, и просто концентрируется на том, что язык Джека переплетен с его языком, тело Джека извивается и трется о его собственное, что внутри него жарко, и ему рады. Янто издает стон, и Джек отталкивает его руку, пальцы и отрывается от него.
– А я получал от этого удовольствие, – замечает Янто, скорее весело, чем с укором. Отсутствие контакта заставляет его чувствовать холод и немного незащищенность.
– Другие планы, – Джек, улыбаясь, встаёт на колени и берёт с потайной полочки презерватив, – пора двигаться дальше.
– Мне кажется, некоторые посчитали бы эту фразу грубой.
– Я хочу показать тебе один приёмчик, – говорит Джек и зубами разрывает упаковку.
Янто смотрит на него удивленно:
– Так себе приём.
– Приёмчик не это, – Джек передвигается на кровати, наклоняется к бедру Янто, оставляя там поцелуй, – а вот это.
И он склоняется над членом Янто, но вместо влажного дыхания и языка тот ощущает мягкое прикосновение латекса на головке. Он нагрелся во рту Джека, и Янто чувствует, как его язык давит на кончик члена, когда он зубами и губами натягивает презерватив.
Янто, затаив дыхание, комкает простыню, пытаясь не двигаться, пока рот Джека опускается ниже и ниже, всё время слегка прикасаясь зубами. До тех пор, пока Джек не сглатывает, и мышцы горла не сжимаются вокруг члена, а его кончик упирается в горло, и Янто необходимо увидеть. Он приподнимается на локтях и смотрит, как губы Джека охватывают его у основания члена, а его глаза явно улыбаются.
Янто опять роняет голову на кровать:
– Классный приёмчик, – и хотя его голос слегка срывается от того, что Джек резко отстраняется, он считает, что это того стоило.
Джек улыбается и пожимает плечами:
– По-своему впечатляет.
Скромность Джека полностью напускная, но Янто это не раздражает. Не сейчас, когда пульс все еще отдается в ушах, а Джек ставит колени с двух сторон от его бёдер и придерживает сзади его член, опускаясь на него. Янто чувствует тепло руки Джека на члене, тепло его ног по бокам, но это не сравнимо с жаром тела, в которое он погружается.
Янто старается вспомнить, как дышать, как вдыхать и выдыхать, а Джек легко отдается действу: голова откинута назад, грудь вздымается с каждым вздохом, губы закушены, когда он медленно скользит по члену Янто. Когда Джек двигается, отблески света мерцают на блестящей от пота коже, попадают на грудные мышцы, руки, бедра, и Янто приходится закрыть глаза. Надо отвлечься от вида Джека и сосредоточиться на ощущениях внутри его тела, на убийственно медленном скольжении, когда Джек поднимается. Янто слышит его низкий голос:
– Ты даже представить не можешь, как долго я об этом фантазировал.
Янто вдыхает, стараясь успокоиться, открывает глаза и смотрит на Джека:
– Долго планировал? – спрашивает он, и голос кажется высоким, сдавленным.
– Мммм, – говорит Джек, и этот звук тёплый и соблазнительный, как эспрессо, как тёмный шоколад, – я думал смести всё с прилавка в сувенирном магазине, опрокинуть тебя на него и сделать как раз то, что делаю сейчас. Или на диване. А может на моем столе. Сорвать с тебя одежду и оседлать, как дикого кондира.
– Я не знаю, что это, – Янто тянется вверх, чувствуя, как грудь Джека движется под его неугомонными руками.
– Не важно, – говорит Джек, мотая головой, и его влажные волосы липнут ко лбу. – Не...
Янто поднимает бёдра навстречу скользящему вниз Джеку и получает в награду ещё один похожий на тёмный шоколад стон. И это затягивает, так что Янто оглаживает рукой плечо Джека и снова двигает бёдрами. Движения получаются неестественными и сдержанными, пока он не упирается ступнями в матрас, ладонями обхватив Джека за бёдра, и не всаживает жёстко.
Джек стонет нескромно и вдохновляюще, и Янто входит в него быстрее, жестче, вдавливается всё глубже, отрывает бёдра от кровати, не обращая внимания на скрип пружин. Кажется, Джек теряет дар речи от толчков и рывков Янто, который требует больше, быстрее и сейчас. Джек не сопротивляется скорости, он просто откидывается назад, опираясь рукой на колено Янто, и меняет угол, чтобы обхватить рукой свой член.
Рука Джека на покрасневшем члене выглядит такой смуглой, пальцы работают быстрее и быстрее, дыхание всё громче эхом отдаётся в маленькой комнате. От него почти не слышно становится шлепков кожи о кожу.
Янто хочет коснуться Джека. Хочет провести рукой по его бицепсам и бедрам, исследовать каждый изгиб груди, он хочет знать, что будет чувствовать, если обхватит рукой член Джека, но не может сдвинуть руки с его бёдер. Не может прекратить удерживать его, пока они двигаются вверх-вниз. И думать может только о тесном тепле вокруг своего члена и о том, как ему необходимо кончить прямо сейчас.
Он ускоряется, делая ещё несколько неравномерных рывков, и чувствует, как близок к финалу. Джек сжимается вокруг него, и весь мир Янто сужается до этого момента – горячее скольжение, запах секса, пот и Джек, тёплый и надёжный, задыхается над ним – и всё зависает на одно прекрасное мгновение, а затем Янто настигает стремительный оргазм, и он в изнеможении падает на кровать.
Джек продолжает двигаться, хватая ртом воздух, поэтому Янто притягивает его к себе и лениво целует. Его член выскальзывает из тела Джека, и тот стонет в поцелуе, его рука неистово двигается между телами. Янто пробегает пальцами по спине Джека, продолжая его целовать. Он, не задумываясь, легко проникает внутрь, находя угол, который раньше заставил Джека стонать.
Янто не двигает пальцами, позволяя бёдрам Джека делать всю работу – короткие, отточенные движения, которые заставляют грудь скользить по груди – другой рукой Янто обвивает шею Джека, придерживая его, пока они целуются. Джек издает хрип, и Янто проглатывает этот звук, втягивая язык Джека. И тогда Джек содрогается, сжимаясь вокруг пальцев Янто, и изливает горячую влагу ему на живот, а Янто всё ещё его целует.
Продолжает целовать, пока Джек не перекатывается на матрас рядом, начиная смеяться.
Это счастливый, беспечный звук, но Янто пока не уверен, как его понимать:
– Что смешного?
– Не знаю, почему я удивлен, – говорит Джек, водя костяшками пальцев по ключице Янто, – тому, что ты незаурядный во всем, что делаешь.
– О, – говорит Янто. Теперь он ещё меньше уверен, как это понимать.
Джек зевает, прикрывая рот рукой, и указывает на одну из дверей:
– Душ там, – сонно сообщает он, и Янто смотрит на него с удивлением. Почему-то он не ожидал, что приказ уходить поступит так быстро. Он вообще не уверен, чего ожидал, но это не его кровать, не его квартира, и если бы он остался ночевать, то утром было бы в лучшем случае неловко. Поэтому он встает, собирает свою одежду и принимает самый быстрый душ в своей жизни, не совсем уверенный, хочет ли смыть запах секса, пота и убрать Джека со своей кожи.
Как только Янто одет достаточно прилично, он останавливается у лестницы. Он догадывается, что после стольких лет с Лизой чувствовал бы себя неуютно после любой встречи на одну ночь, и если бы подцепил какую-нибудь девушку в пабе, то было бы еще хуже. По крайней мере, Джек это… Джек.
Завтра, когда он вернется, снова будет разлом, уборка Хаба, возня с ремонтом машины, или еще какие-нибудь катастрофы. Неловкость после случайного секса будет последним, о чем им придется беспокоиться. Это неожиданное преимущество работы в Торчвуде.
– Ты уходишь? – спрашивает Джек, зевая и сонно моргая.
– Нет, сэр, – отвечает Янто, и удивляется, как легко приходят слова, – я хотел сегодня кое-что доделать в архиве.
Джек раскованно потягивается. Стройный и обнаженный. И Янто пытается не смотреть.
– Может быть, кофе?
– На вашем столе, если пожелаете.
У Джека вытягивается лицо, поэтому Янто добавляет:
– Я не собираюсь спускаться по этой лестнице с чашкой кофе в руке.
– Тогда я встану, – Джек вздыхает так, будто нет ничего ужаснее в мире, чем встать с постели. Потом садится и захватывает руку Янто, оставляя на его ладони необыкновенно галантный поцелуй.
– Насчет следующего раза…
Янто сглатывает:
– Да?
– Может, вернешься в постель?
– Не сегодня, сэр, – Янто не может не улыбаться про себя над тем, как с лица Джека исчезает надежда. – Некоторым из нас нужно спать.
– Как насчет завтра? – окликает Джек, когда Янто начинает подниматься по лестнице.
Янто дожидается, пока не встанет на пол, прежде чем ответить:
– Поживём-увидим, сэр.
Он вертит в кармане старый секундомер и улыбается себе. А потом отправляется к кофе-машине.
Прочитала один чудесный перевод фика по Торчвуду. С разрешения переводчика, пожелавшего остаться неизвестным, выкладываю фик в сообщество.
Название: Хорошо продуманный план
Оригинал: Best-Laid Plans
Сайт: out-there.livejournal.com/968800.html
Автор: out_there
Бета при переводе: ЛуШканочка
Пейринг: Джек/Янто
Рейтинг: NC-17
Дисклеймер: Все еще не РТД. *sigh*
Разрешение на перевод: получено
Саммари: порно, случившееся после флирта в эпизоде «Они продолжают убивать Сьюзи» (сцена с секундомером).
читать дальше
Название: Хорошо продуманный план
Оригинал: Best-Laid Plans
Сайт: out-there.livejournal.com/968800.html
Автор: out_there
Бета при переводе: ЛуШканочка
Пейринг: Джек/Янто
Рейтинг: NC-17
Дисклеймер: Все еще не РТД. *sigh*
Разрешение на перевод: получено
Саммари: порно, случившееся после флирта в эпизоде «Они продолжают убивать Сьюзи» (сцена с секундомером).
читать дальше