Название: Сладостно и почетно умереть за Торчвуд
Серия: Кровь и розы
Часть: 15 из 26, продолжение рассказа «Причины забыть»
Статус оригинала: закончен
Статус перевода: в процессе
Персонажи: Джек, Янто, Лиза, команда
Рейтинг: PG-13
Спойлеры: Судный день и Армия Призраков
Размер: 8300 слов
Бэта: thrace_adams
Правовая оговорка: Торчвуд принадлежит РТД и БиБиСи, они не мои, я только взяла попользоваться.
Саммари: Когда Янто проснулся, он знал, что его жизнь изменится, но он даже не подозревал, насколько.
Название оригинала: Dulce et decorum est pro Torchwood mori
Сайт оригинала: choccy-grl.livejournal.com/
Переведено на сайте: www.iwtb.ru/
Перевод: Alunakanula
Вычитка: Жанна_ДАрк
скачать фанфик в html
Часть 1Часть 1
Уставшие и грязные, Джек и команда ввалились в Хаб через откатившуюся дверь. Возвращение было просто катастрофическим: каждый раз, когда они подбирались к сигналу, он пропадал, и им приходилось снова и снова его отслеживать. Тащиться через слякотное поле, где паслись коровы, и копаться в хлеву у очень рассерженного фермера явно не входило в представления Джека о приятном времяпрепровождении, и тот факт, что Тош беспрерывно зудела о своих испорченных туфлях, совершенно не улучшал настроение. Честно говоря, надо было ей одеть более подходящую обувь для такого задания. После четырех удачных попыток скрыться от Торчвуда, сигнал растворился окончательно, и спустя три часа команда вернулась в Хаб несолоно хлебавши.
— Так, никаких отчетов не надо, подождут до завтра. Приведите себя в порядок и идите по домам.
Джек поднялся к себе в офис, переступая через ступеньку. Остановившись у двери, он через плечо взглянул на своих сотрудников. Сьюзи собирала вещи со стола, Оуэн брел в сторону душа — почему-то ему досталось больше всех грязи. Джек не удивился, увидев, что Тош взялась печатать.
Сняв пальто, Джек повесил его на деревянную вешалку в углу офиса. Так вот где был его телефон — прямо посередине стола, как раз там, где он его и оставил! Он поверить не мог, что ушел без мобильника. Он всегда его брал с собой, но поскольку вся команда была с ним, особых причин возвращаться за забытой вещью не было.
Он взял телефон, сняв с него обязанности пресса для бумаг, и заметил значок голосового сообщения.
Янто 15.45
Странно. Еще слишком рано для звонков от Янто. Янто сказал, что поговорит вечером с Лизой, он бы ни за что не рассказал ей ничего на работе. Может быть, ему нужно было, чтобы ему еще раз сказали, что он поступает правильно? Может быть, он уже передумал насчет реткона? Не то, чтобы Джека это сильно беспокоило. Он был практически уверен, что если ему удастся затащить Янто в Хаб на медицинское обследование, то парень быстро передумает после небольшой экскурсии в очень интересные, но находящиеся в очень страшном беспорядке архивы Торчвуда Три. Джек уже начинал придумывать для Янто должность, где тот сможет проявить все свои таланты, и надеялся, что молодой человек не сможет отказаться.
Он довольно улыбнулся при мысли о том, что Янто будет работать в Хабе, и нажал на кнопку, чтобы прослушать сообщение. При первых же звуках улыбка сползла с его лица, и он помчался к двери офиса, даже не дослушав до конца. Неприкрытый ужас в голосе Янто породил страх в душе Джека.
— Тош, — проорал Джек с верхней ступеньки лестницы, но тут же оказался почти лицом к лицу со своим экспертом.
— Джек, я думаю, тебе нужно на это посмотреть.
— Мне плевать, что там. Мне нужно знать, что происходит в Башне Торчвуда, и мне нужно знать это сейчас же.
Он последовал за ней к ее рабочему месту, слушая ее протесты:
— Но Джек, это про «призрачные смены». Они вовсе не призраки…
— ...нет, они металлические люди, — Тош удивленно глядела на него, а он продолжал объяснять: — Они в Башне Торчвуда. Янто в Башне Торчвуда.
Тош повернула экран к Джеку, показывая ему записи всевозможных новостных служб. Лицо Джека стало совершенно белым:
— Это не просто металлические люди... это Киберлюди.
Глаза Тош расширились, и она в ужасе смотрела на Джека. Джек знал, что вряд ли она в курсе о Киберлюдях и что она просто отзеркаливала его собственный страх.
— Башня Торчвуда, Тош, — командный голос вернул ее из ступора. — Я должен знать, что там происходит, сейчас же.
Тош застучала по клавиатуре, Джек дрожащей рукой нажал на кнопку быстрого набора номера Янто. Нет ответа. Он пытался снова и снова, но в ответ — лишь тишина.
Он пытался говорить спокойным голосом:
— Тош, скажи, что ты можешь получить хоть какую-то информацию.
— Камеры ничего не показывают, картинка замерла. Я попытаюсь пролезть в системные архивы за последние пару часов.
— Попробуй последние пятнадцать минут, — сказал Джек, беря трубку телефона на столе Тош. Кнопки были больше, поэтому было меньше шансов нажать не те. Он набрал рабочий номер Янто и затаил дыхание, надеясь вопреки себе, что Янто ответит.
— Джек, — тихий голос Тош дрожал. — Джек, ты должен это увидеть.
Джек взглянул на экран. Телефонная трубка упала на стол, по пути ударившись о кнопку включения громкоговорителя. Гудки без ответа эхом отдавались в Хабе.
Дым и огонь, ничего кроме дыма и огня и того, что Джек надеялся больше никогда не увидеть.
Далеки.
Часть 2Часть 2
После обеда Янто работал в архивах. Несколько дней назад он обнаружил, что может там пережидать «призрачные смены» без ущерба для самочувствия. По крайней мере, он никогда не видел ни одной странной человекообразной фигуры в подвальных помещениях Башни Торчвуда.
Следующий файл, судя по обложке, был Декорианский улан, но никакой бирки с номером или кодом архивной полки на папке не было. Должно быть, Дэвид опять забыл распечатать ярлык. Это можно легко исправить, если предмет зарегистрирован в системе — найти его и написать номер от руки, но Янто все равно нужно будет переговорить с Дэвидом с глазу на глаз, поскольку это третий раз за три недели, когда он допускает такую ошибку, и Янто не хотелось, чтобы это попало во внимание начальства. Едва концентрируясь на задании, Янто вошел в архивную систему, чтобы получить номер, и удивленно приподнял брови, когда система отказала ему в доступе.
Опять неполадки в системе, наверное, из-за отдела Будущего. Их нужно отключить от главной ссылки. Все равно обычным людям к их делам доступа нет. Дэвиду тогда придется посмотреть номер в регистрационной книге в офисе. Янто набрал номер Дэвида и нетерпеливо ждал, а телефон звонил и звонил.
Прервав звонок, он попробовал дозвониться по другому номеру. Линда, она всегда была на месте, сидела как пришитая. Она ездила на стуле по офису, чтобы не вставать. Но ей нравился Дэвид, достаточно, чтобы подъехать к регистрационной книге и посмотреть номер, если он упомянет, что это избавит Дэвида он неприятностей.
И снова телефон звонил и звонил. Янто уже хотел положить трубку, когда на другом конце ответили. Но понять ничего нельзя было — на линии раздавались только какие-то крики, приглушенный шум и металлический стук.
Его охватила паника — что, черт возьми, происходит на 21 этаже. Он побежал к выходу и вверх по лестнице и остановился у двери, отделявшей архивы от остального здания. То, что он увидел через маленькое окошко, заставило его сердце одновременно остановиться и начать колотиться так, будто бы оно готово было выпрыгнуть из груди. Двери сорваны с петель. Стекло — а в Башне Торчвуда было много стекла — разбито и разбросано по всему полу, отражая тела огромных металлических монстров, которые сновали по коридорам. Его кричащих от ужаса коллег эти... существа сгоняли в группы.
Янто развернулся и отправился обратно в относительную безопасность архивов. Он должен выбраться и найти Лизу, спасти ее от этих чудовищ, но ему нужно еще несколько минут, чтобы обдумать план действий.
Через некоторое время так ничего конструктивного и не пришло ему в голову. Он был архивным работником, черт подери, а не оперативником. Ему не нужен библиотекарь, ему нужен герой.
Он позвонит Джеку. Джек знает, что делать. Горький смешок вырвался из груди. Конечно же, этому всему нужно было произойти именно сейчас, когда, казалось, его жизнь начинает налаживаться. Он собирался расстаться с Лизой, уйти из Торчвуда. По крайней мере из Торчвуда Один. Ему еще нужно решить по поводу реткона. Чем больше он думал об этом прошлой ночью, тем больше он начинал сомневаться, сможет ли он это сделать. Сможет ли он рискнуть и дать Джеку шанс не искать его?
Отбросив все эти мысли, Янто выудил из кармана мобильный и набрал номер Джека. Пожалуйста, пусть он услышит искру жизни — собственное имя, произнесенное Джеком. Холодок пробежал по его телу, когда включился автоответчик Джека.
— Если я вам нужен, дайте знать.
Он столько раз бросал трубку после этой фразы — уж слишком по-капитански это звучало, но сегодня ему нужен был именно Капитан Джек Харкнесс, нужен был больше, чем когда-либо.
— Джек, это я, — и Янто не было стыдно из-за того, как дрогнул его голос, потому что никто не мог оставаться спокойным перед лицом этих монстров. — Торчвуд Один в опасности. Повсюду железные люди. — Почему сигнализации не сработали? Атака началась изнутри. — Это призраки, я уверен. Я не знаю, что делать. Я должен найти Лизу, привести ее и всех, кого смогу найти, в архивы. Кажется, эти... штуковины сюда не могут проникнуть.
Янто глубоко вдохнул, он не хотел думать о ближайшем будущем и чем все может закончиться, но он реалист, и поэтому он должен это сказать:
— Если мне не удастся... я хочу, чтобы ты знал, что всё, что я вчера говорил, чистая правда. И, к сведению, тебе бы не пришлось меня долго уговаривать работать с тобой, если бы ты предложил мне собственный стол и хорошую кофеварку, — Янто проглотил смешок, который мог оказаться чем-то совершенно другим.
— Хотя я и видел тебя всего только один раз, я рад, что был знаком с тобой, Джек, — на последнем слове голос Янто сорвался, и он моргнул, чтобы убрать навернувшиеся слезы, а затем отключил звонок. На это нет времени. Он вытер руками лицо. Сейчас ему нужны были ясные мысли, он сейчас сам за себя.
Как он найдет Лизу среди всех этих людей, среди всех этих монстров? Ее мобильный не отвечал, только гудки. Наверное, валяется где-то в сумочке или в ящике стола, думал Янто. Он убежал дальше в архивы. Где-то должен быть локатор ДНК, устройство из будущего, которое он недавно заносил в каталог. Он провел пальцем по полке, мысленно обрабатывая идентификационные номера. Он никак не мог понять, почему нельзя было сделать учет в алфавитном порядке. Вот, это именно то, что нужно. Сняв с полки вакуумную коробку, он сорвал защитную печать и вытащил устройство размером с ладонь.
Ему нужно было только что-нибудь с ДНК Лизы. У него должно быть что-то. Он, как никак, ее парень. Посмотрев бумажник, он наткнулся на шуточную кредитку, которую она дала ему на прошлой неделе после их ссоры, после того, как он помирился с Джеком. Это было извинение, как она объяснила.
Ты один на миллион.
Так было написано на кредитке. Все открытки и подарки она подписывала подобным образом — «Ты уникален» или «Ты — исключение из правил». Никаких признаний в любви или привязанности. Может быть, она тоже не влюблена в меня, отрешенно подумал Янто.
Когда он получил карточку, будучи еще не совсем уверенным, что с ней делать, он засунул ее в бумажник. Утром он думал вынуть ее, потому что носить ее с собой в день, когда он собирался порвать с Лизой, казалось ему неправильным, но он опаздывал, проспав после ночи глубокого и спокойного сна, и совершенно забыл о кредитке. Оказывается, к счастью.
Локатор ДНК пикнул, считывая данные, затем на экране загорелось несколько лампочек и аппарат принялся работать над сужением поиска до самого сильного сигнала. Постоянно мигающая лампочка показывала местонахождение самой высокой концентрации ДНК Лизы. Янто понесся к выходу, следуя за мигающей лампочкой, остановившись по пути, только чтобы захватить фонарик и запереть за собой архивы.
Часть 3Часть 3
Он искал Лизу, казалось, несколько часов. Из-за ужасного дыма и криков его безошибочное чувство времени нарушилось. Тошнота подступала к горлу, а в голове глухо стучало, искажая его ощущения.
Он уворачивался от железных людей, прячась в тени, когда они проходили мимо. Киберлюди — он слышал, как их называли именно так, когда он сидел в одном из подсобных помещений, трясясь от страха быть обнаруженным.
А потом он увидел Далеков. Этих он знал. Их изображение из базы данных — неистощаемый объект для шуток. «Наиопаснейший враг» гласила подпись, и они все так смеялись над этим. В базе данных не упоминалось, что они могли летать или что они превращали людей в пыль.
Дым превратился в огонь, когда две армии завоевателей направились друг против друга, к счастью, перемещая «поле боя» подальше от этажа, куда нужно было бежать Янто.
Согласно локатору ДНК, Лиза была в соседней комнате. Сигнал не менялся уже минут тридцать. Янто решил, что это, вероятно, плохой знак, но ему нужно было думать позитивно. Может быть, она под обломками и не может выбраться — десять минут назад прозвучал взрыв, сотрясший все здание. Сила взрыва вырубила питание в этой части здания. Пусть даже это будет самое последнее, что он сделает в жизни, но он попытается спасти Лизу, пока не вернулись Киберлюди.
Янто остановился возле двери и проверил телефон в тусклом свете аварийных ламп, не желая привлекать внимания включением фонарика. Все еще никакого ответа. Он даже усомнился, что Джек получил сообщение, но может быть он отчаянно пытается связаться с ним? Без сомнения, одна из армий захватчиков заблокировала все возможные коммуникации в целом здании.
Янто вытащил из кармана пистолет, пистолет, который он забрал у одного очень мертвого охранника. Янто передернуло, когда он вспомнил, как вынимал рукоятку пистолета из его пальцев, крепко сжимающих металл.
Шум привлек его внимание к углу комнаты, где стояла большая металлическая каталка. Он видел такие столы в других помещениях, но возле них всегда были Киберлюди и, поскольку локатор не сообщал о присутствии Лизы, он обходил их стороной. Теперь же, когда разразилась битва с Далеками, Киберлюди бросили все силы туда, и в комнате никого не было. Он осторожно подкрался с оружием наготове, пытаясь не замечать, как дрожит его рука. Подходя ближе, он обратил внимание, что к столу подсоединены различные аппараты и устройства, включая ужасающий механизм с несколькими ножами.
Со стороны каталки донесся всхлип, и впервые Янто понял, что там что-то есть. Направив пистолет на существо на столе, он вытащил фонарик и включил его. Свет отражался от металла и двигался по смуглой плоти вверх и вверх, пока не остановился на лице монстра.
Лиза! Нет, это невозможно. Этого не должно было случиться с Лизой. Янто взревел. Низкий гортанный звук, образовавшийся в груди. Лиза открыла глаза впервые за то время, пока он стоял возле стола. Карие и нежные, это всё ещё были глаза Лизы, глядящие на него. Она моргнула, и по ее лицу было видно, что она узнала Янто. На лице появилась тоненькая улыбка.
— Янто, — тихо прошептала она, всё ещё своим голосом, в котором не было ничего металлического или не принадлежащего ей.
— Лиза, — Янто не смог остановить слезу, покатившуюся по щеке и упавшую на сияющий металл. Рука поднялась и заключенные в железо пальцы стерли влагу. Янто вздрогнул от холодного прикосновения. Он сразу этого не увидел — она не была привязана. Неудержимо дрожащей рукой он снова поднял пистолет. Когда он его успел опустить?
— Прости, — он чувствовал слезы на щеках, но не мог их остановить.
— Все в порядке, Ян, милый. Я умираю, я настоящая умираю, очень медленно, — она подняла левое запястье, на котором находилось железное кольцо. Янто не знал, что он ищет, но все равно рассматривал его. — Ты должен застрелить меня, пока я совсем не перестала быть собой. Но прежде, чем ты это сделаешь, я должна тебе кое-что сказать. Я должна была сказать тебе это уже несколько месяцев назад. — Она снова попыталась дотянуться до него, но он отступил на шаг назад.
— Я собирался сделать тебе предложение. Собирался, но... — Янто споткнулся о собственные слова. Станет ли ей легче от правды? Он любит ее, любил с того самого момента, как встретил ее. Это была глубокая всепоглощающая любовь, но сейчас он понял, что эта любовь была чем-то большим, чем та, которую он испытывал к сестре. Здесь не было желания, не было страсти, необходимости обладать. Ему не хотелось ее настолько, что он практически ощущал ее вкус, не так, как — кого он, в конце концов, пытается обмануть? — не так, как он хотел Джека. Может ли он сказать ей это сейчас, когда она умирает?
— Нет, не собирался, — Лиза попыталась улыбнуться, но вместо этого на лице отобразилась гримаса боли. — То кольцо, кстати, очень красивое, осталось бы в твоем ящике. Рядом с твоим дневником с розой.
— Ты копалась в моих вещах! — вспышка негодования, смешное чувство в данной ситуации, но Янто не мог подавить его.
— Я беспокоилась о тебе. Я не читала твой дневник.
— Отлично, — слово, полное сарказма.
— Ты никогда не был в меня влюблен, Ян. Ты любишь ее?
— Кого? — внезапная перемена направления разговора и мириады эмоций в его голове выбили Янто из колеи.
— Ту, что ты встретил в Рождество, — объяснила Лиза, словно они обсуждали погоду или что приготовить на ужин.
— Откуда...? — бесполезно было отрицать.
— Мать чувствует такие вещи.
От автора: Я знаю, что предыдущая часть вызвала много недоумения. Если я шокировала или обидела кого-то, то я прошу прощения. Этот сериал превратился в нечто отличное от первоначально задуманного, и если кому-то кажется, что я зашла слишком далеко, опять же, прошу прощения. Я всегда хотела завести историю именно сюда, хотя и сомневалась (спросите thrace). Если кто-то из-за этого не захочет читать дальше, я пойму.
От переводчика: Лично мне стало еще интереснее, но если вы больше читать не хотите, скажите. А то не хочется переводить зря.
Часть 4Часть 4
— Мать чувствует такие вещи.
Янто молчал, остолбенев, и ее слова эхом повторялись у него в голове. Тыльной стороной ладони он стер пот и слезы с лица, и холодный металл оружия коснулся его лба.
Это напомнило ему об угрозе, находящейся в комнате, и он снова направил на нее пистолет, пытаясь усмирить свои трясущиеся руки.
— Янто, — резко произнесла Лиза, и его взгляд переместился на ее лицо. Он знал, что стоял, в шоке уставившись на нее. Он чувствовал воздух на обычно закрытых частях глазных яблок. — Я твоя мать.
Он наконец-то обрел дар речи:
— Нет! Нет, моя мама умерла. За несколько месяцев до того, как я встретил тебя, моя мама умерла... в Уэльсе. Мы похоронили ее, — он вспомнил похороны, Ри с Джонни и детьми, несколько друзей из деревушки. Он сильнее сжал хватку на оружии и теперь уже твердо навел мушку на плоть в окружении металла, отказываясь поддаваться проискам монстра. — Ты не можешь быть моей матерью. — Янто говорил тихо и осторожно. — Она мертва.
— Ты помнишь, когда тебе было три года и ты помогал мне в саду, — Янто пришел в ужас, когда женщина, с которой он жил последний год продолжила спокойно рассказывать ему историю, которую она не могла знать. — Ты полол маленькой лопаткой с зубьями, а я вышла из дома со свежеиспеченным печеньем. Тебе так хотелось поскорее съесть их, что ты побежал ко мне и наступил на развязавшийся шнурок. Лопатка вонзилась прямо мне в голень. Ты тогда так расстроился. — Мысли Янто вернулись в детство, в воспоминания о слезах и крови, о печенье и о молоке, разлетевшимся по всему саду. — Посмотри на мою левую ногу, шрам все еще на месте.
Не опуская пистолета, Янто переместил взгляд на ноги Лизы. На ноге были заметны три сморщенных круглых шрама, бледнее, чем вся остальная кожа. Почему он не видел их раньше? Длинные юбки, свободные штаны и длинные обтягивающие платья преобладали в гардеробе Лизы.
— Я не... Ты не можешь... — Это какой-то трюк.
— Ян...
— Не надо, — предупредительно прорычал Янто.
Лиза закрыла глаза, свела брови и сконцентрировалась изо всех сил.
Янто прищурился. Казалось, что молекулы на лице Лизы вибрируют так быстро, что оно становится размытым. Янто моргнул несколько раз, пытаясь прояснить зрение, и когда он открыл глаза, лицо стало четким, но это больше не была Лиза. Темные волнистые волосы, подернутые сединой, синие глаза, бледная кожа. Она смотрела прямо на него. Он опустил пистолет и, прерывисто дыша, подошел ближе.
— Мама?
— Ян, — она говорила тихим, радостным голосом, так по-валлийски.
Лиза не была Лизой. Его каким-то образом обвели вокруг пальца или все еще водят за нос. Но он чувствовал, что это правда. Это объясняет то, как он чувствовал себя рядом с ней.
— Ты и правда моя мама.
Лиза кивнула, но движение было сковано металлическими фиксаторами, держащими ее голову.
— Если это правда, почему ты мне раньше не сказала?
— Я не хотела смущать тебя.
У него из горла вырвался смешок, настолько горький, что он практически почувствовал желчь.
— Значит, стала моей девушкой? Но не хотела смущать меня! Знаешь что, мам? План не сработал.
Это уже было слишком. Голос Янто дрожал от злости.
— Ты... я... я оставил самое лучшее, что имел в жизни, потому что я не мог понять своих чувств к тебе. Я не мог понять, почему я люблю тебя, но меня к тебе не тянет. Но ты только что ответила на этот вопрос.
Теперь он направил пистолет ей в голову.
— Не стреляй, не сейчас, когда ты запутался и злишься. Ты никогда этого себе не простишь. — Янто знал, что она права. — Это все равно не поможет. Я скажу тебе, как меня убить, когда настанет время. Сначала тебе нужно узнать некоторые факты о твоем наследии.
Янто закрыл глаза и глубоко вдохнул через нос. Он задержал дыхание на столько, сколько смог выдержать, и медленно выпустил воздух через рот. Когда легкие опустели, он стал намного спокойнее, даже слишком. Он посмотрел в лицо матери и вздохнул. На лице появилась чуть заметная меланхоличная улыбка.
— Не думаю, что смогу убить тебя. Мне было бы трудно убить Лизу,... но собственную мать... Я не могу сделать этого, хотя и должен.
— В конце концов, тебе придется. Если это существо возьмет верх... — лицо его матери начало изменяться. — Прости, сынок, я больше не могу удерживать эту форму. Я слишком долго находилась вне этого тела. — И прямо у него на глазах ее кожа снова стала упругой и гладкой, и бледность сменилась кофейным оттенком, а синие глаза стали карими.
— Я не понимаю. Как?
Холодные металлические пальцы погладили его щеку, и на этот раз он не отстранился.
— Мы не такие, как все. Ты, Янто, единственный в своем роде.
***
Дорога из Кардиффа, наверное, была наполнена намного большим стрессом для членов команды, чем для Джека. Он хотя бы знал, почему они несутся сломя голову, срезая где только можно и нарушая все скоростные режимы и правила. Джек немного стал сбавлять скорость на поворотах только после того, как на одном из них машина встала на два колеса — это с таким же успехом могло быть и одно колесо, — а Оуэн на заднем сидении заорал как девчонка.
Это также заставило Оуэна прекратить задавать один и тот же вопрос, которым он надоедал с того самого момента, как они сели во внедорожник. Какого черта мы рискуем расшибиться в лепешку из-за вождения Джека ради того, чтобы спасти кучку придурков?
Честно говоря, Оуэн был не совсем доволен с самого начала поездки, хотя Джек и предполагал, что вполне вероятно, что настроение у человека может испортиться, если его практически в мыле вытаскивают из душа совсем не для того, чтобы доставить определенное удовольствие. Джек поразмыслил на эту тему, представляя, как бы Оуэн отреагировал на такое предложение. Вероятно, вмазал бы по морде. Затем он переключился на Сьюзи, которая, как он предполагал, была бы рада такой возможности хорошенько оттянуться, если во всем действе не замешаны никакие чувства. А крошка Тошико, нет, она уж точно не была охотницей до случайных связей. Все, что угодно, чтобы отвести его мысли от Янто, оказавшегося в ловушке в здании, где столкнулись две самые смертоносные, самые жестокие расы во Вселенной. Конечно же, ничего не помогало, потому что эти мысли вызывали воспоминания о том, что он сам делал в душе, мечтая о молоденьком валлийце, что, в свою очередь, рождало вопрос: а занимается ли Янто тем же?
Джек не знал, сколько камер наблюдения за скоростью засекли его по дороге в Лондон, но его это и не заботило. Если хоть на одной из них будет запечатлен номер машины, который можно будет прочесть, он будет очень удивлен. Соединение, нанесенное на номерные знаки, было чувствительно к свету и очень эффективно. И это было даже больше, чем можно было сказать капитану ЮНИТа, стоящему перед Джеком возле входа в Башню Торчвуда. Хотя он и мог быть чувствительным к свету, судя по солнечным очкам. Лицемерие, Джек. Джек сорвал темные очки и засунул их в карман пальто. Его собственные мысли ехидничали с валлийским акцентом. С каких это пор ты так делаешь?
Джек попытался снова:
— Как глава Торчвуда Три, я являюсь здесь вышестоящим должностным лицом Торчвуда, если вы не можете связаться с Хартман или Картером. — Джек выжидающе приподнял бровь. — Или может быть Арчи вообще смотался из Торчвуда Два? Хотя я не думаю, что он добрался даже до Адрианской стены за последние десять лет, и думаю, что он ниже меня чином, потому что у меня больше подчиненных. — Голос Джека поднялся. — Поэтому я повторю...
— Пропустите его, — из большого шатра, который ЮНИТ, очевидно, использовал как штаб, донесся скучающий голос. — Я уже устал от его нытья. И технически, он прав, даже если признание его правоты режет мое самолюбие.
У входа в палатку скользнула тень. Джек не разглядел форму, но командный тон и уважение, выказываемое капитаном ЮНИТа, заставили Джека предположить, что там находился некто достаточно значимый.
— Что ты тут делаешь, Харкнесс? Сомневаюсь, что вас привели сюда нежные чувства к Первому.
— Не хочу наступать на твою любимую мозоль, но ты не справляешься с уборкой, — ответил Джек. Он эту работу никогда не хотел, да и не мог ее выполнять, как подобает. — Моя команда должна обеспечить безопасность архивов и удостовериться, что ничто не попадет в руки врага. — Фигура в тени фыркнула. — И один из сотрудников Первого должен был быть переведен ко мне, — Джек не пропустил удивленные вдохи и шепот своей команды. — Я хочу знать, все ли с ним в порядке.
Джек и сам удивлялся, как ему удается говорить ровным голосом, когда все, чего он хотел, это ринуться в здание и разорвать его на куски голыми руками.
— Ты меня удивляешь. Я думал, ты заявишься с Доктором. Мы знаем, что ты его ищешь.
Джек приподнял брови. Так значит, Доктор здесь. Неудивительно, принимая во внимание две враждующие армии и то, как внезапно кончился бой такого масштаба.
— Выжившие есть? — прорычал Джек.
Человек повернулся к кому-то в палатке:
— Только пятеро? Вы уверены?
У Джек опало сердце. Сколько человек здесь работало? 800? Возможно ли, что Янто окажется одним из тех пяти?
— Харкнесс! — Джек не знал, как долго проговорил собеседник, прежде чем привлек его внимание. — В данный момент у нас только пять уцелевших. Кого ты ищешь?
Джек едва мог произнести его имя. Он не смел надеяться.
— Джонс, Янто Джонс.
— Нет. — Это единственное слово опалило сердце Джека, но никто не заметил. — Мне жаль. Никого с таким именем в списке нет, но верхние этажи в ужасном состоянии. Везде завалы и обломки. Одна из лестниц обвалилась. Возможно, мы найдем еще выживших. — Мужчина замолк и вышел из тени. Он был старше, чем Джек ожидал, на нем была стандартная одежда офицера в отставке, твид и хаки. Он молчал, и казалось, что он взвешивает варианты. — Есть еще частично преобразованные, у большинства из них еще можно увидеть лицо. Они в комнате, вон там, — он показал на полуразрушенное помещение слева от себя. — Можешь взглянуть, нет ли там твоего парня. Но у тебя не много времени, через час мы начнем выбраковку.
— Выбраковку? — он услышал как Тош втянула воздух, а Оуэн выругался. Сконцентрироваться на реакции команды было правильным решением. Это означало, что он не будет думать о том, что его сердце рухнуло на землю или о том, как ему крутит живот.
Пожилой человек печально покачал головой:
— Это не мой приказ, Харкнесс. Ученые специалисты говорят, что это необратимый процесс. Что до меня, то я бы дал им еще пару дней, чтобы найти какой-то выход. Но ПМ не хочет рисковать. — Грусть закралась в голос мужчины, делая его еще более старым на вид. — Я бы с удовольствием избавил себя от необходимости отдавать приказ моим солдатам спустить курок в этих людей.
Он вышел вперед и опустил ладонь на руку Джеку:
— Если тебе что-то понадобится, просто пришли кого-то из команды, чтобы они нашли меня. Спрашивай Бригадира. Я надеюсь, что ты найдешь его, Джек. И я молю Бога, чтобы ты не нашел его там.
Джек кивнул в благодарность, жестом показал команде следовать за ним и отправился в направлении полуразрушенного здания. Он остановился в дверях большой комнаты и смотрел на бесконечные ряды металлических каталок. Должно быть, их там было около сорока, и возле каждого стоял солдат с пистолетом.
Джек развернулся и пошел в небольшое помещение справа. Тош и Оуэн последовали за ним, а Сьюзи осталась стоять как вкопанная.
— Джек, я думал, ты...
— Нет, нет пока. Давайте развернем здесь базу. — Помещение было маленьким, но целым. Здесь был стол и стул в углу, где Тош могла установить свое оборудование. Джек снял пальто — июнь в конце концов —, повесил его на торчащий из стены гвоздь и закатал рукава рубашки. — Я уверен, что архивы там. — Джек указал на дверь в другом конце комнаты. — По крайней мере, я так думаю. Всё выглядит совсем не так, — пробормотал он себе под нос, и снова вернув себе капитанский тон, скомандовал Оуэну и Сьюзи:
— Так, я помогу Тош развернуться, а вы оба идите и обеспечьте безопасность архивов.
Часть 5Часть 5
Оуэн и Сьюзи отсутствовали всего пять минут, когда со стороны архивов послышалась перепалка.
— Этих двоих нельзя никуда посылать, — пробормотала Тош. На удивленный взгляд Джека она склонила лицо над клавиатурой и упавшие вниз волосы спрятали залившиеся румянцем щеки.
Откуда-то из коридора, ведущего к лестнице в архивы, донесся крик, за которым тут же последовал раздраженный окрик Оуэна:
— Да прекрати ты сопротивляться, мать твою. Он тебя просто пристрелит, не сомневайся.
Джек поднял глаза как раз вовремя, чтобы увидеть комок конечностей, с трудом передвигающийся по коридору, за которым следует на безопасном расстоянии и с пистолетом наготове Сьюзи, хотя как она поймет, кто из них Оуэн, Джек не мог даже представить. Он сомневался, что Сьюзи это хоть как-то заботит. Если она подстрелит Оуэна, это просто добавит еще огня в их сексуальную жизнь. Джек подозревал, что ни одному, ни другому ничего больше не было нужно.
Через несколько секунд уже можно было выделить худощавую фигуру Оуэна и повседневную, но чистую одежду. Второй человек казался выше, хотя в тот момент он был согнут почти пополам от хватки Оуэна, который завернул руку ему за спину и держал его голову лицом в пол. Его костюм, который некогда был качественным изделием, был грязный и порванный, а у пиджака был и вовсе оторван рукав.
— Отвали от меня. Я тут работаю. — Озлобленный голос с валлийским акцентом эхом промчался по маленькому помещению.
Джек почувствовал, как легкие мгновенно опустели, лишая его дара речи. Это невозможно. Когда он наконец снова смог говорить, что, по сути, произошло через пару секунд, но казалось, что через миллион лет, Джек рявкнул:
— Оуэн, отпусти его. Сьюзи, убери сейчас же пистолет! Разве этим людям мало досталось?
Оуэн и Сьюзи хором запротестовали:
— Но Джек, он прятался в архивах.
— Может быть, потому что это его архивы? — спросил Джек, но на самом деле ему уже было совершенно не до них. Все его существо сконцентрировалось на темноволосой голове, освобождающейся от хватки Оуэна. Сконфуженные синие глаза смотрели прямо на Джека, и в тот самый момент Джек понял, что они узнали друг друга.
— Джек? — спросил Янто, будучи не в силах поверить собственным глазам после всего, что с ним случилось. Его голос был чуть громче шепота из-за крика и дыма, смешанных с желанием остановить мгновение, если вдруг Джек окажется просто плодом его воображения. Он попытался сделать пару шагов в направлении Джека и начал шататься. Не успел он снова обрести устойчивость, как Джек уже был рядом, прямо перед ним, крепко держа его за плечи, чтобы он не упал.
Джек. Он настоящий... из плоти и крови. До него можно дотронуться. Не обращая внимания на взгляды членов команды, Янто схватился за рубашку Джека и крепко сжал в кулаки мягкую синюю ткань. Проведя ладонями по его рукам, Джек притянул Янто к себе, а тот ни капли не сопротивлялся и зарылся лицом ему в шею. Джек гладил его по голове, и он чувствовал, как шевелятся губы Джека, бормочущего одну и ту же сущую чепуху, словно мантру. Успокоенный тихим шепотом Джека, Янто смог глубоко вдохнуть. Корица, корица, корица, корица...
Нарушившее спокойствие проклятье вывело Янто из транса. Он вдруг осознал, что три пары глаз смотрят на него с различной степенью подозрения, издевательства и любопытства. Смутившись, он попытался высвободиться из объятий Джека, но Джек только еще крепче сжал его, тем самым, заставив Янто задохнуться от кольнувшей в плечо острой боли. Через мгновение Джек уже отпустил его и принялся разглядывать.
Палец обвел рану на щеке Янто, и он почувствовал пощипывание от потревожившего разорванную кожу прикосновения Джека. Янто пытался снять металлические обручи с лодыжек Лизы, пока не содрал себе до крови кожу на костяшках пальцев и пока не онемели подушечки. Лиза, была еще слаба после регрессии, пыталась говорить, но голос был таким тихим, что он едва мог слышать ее. Он подошел к ее голове и подобрался под устройства, прикрепленные к столу, наклоняясь ближе, чтобы можно было разобрать слова.
— Стол помогает мне дышать, подавляет часть боли. Если ты меня вытащишь, что вряд ли получится голыми руками, я буду... в агонии.
Янто отстранился, пытаясь найти источник питания стола, и забыл об устройстве с ножами позади него. Он почувствовал укол на щеке и с ужасом увидел, как две капли крови упали на металлическую поверхность плеча Лизы.
Янто сморгнул воспоминания, фокусируясь на беспокойстве, светящемся в голубых глазах Джека.
— Что у тебя болит?
— Все в порядке. Только плечо... Вместе со всем оборудованием стол оказался тяжелее, чем думал Янто. Лифты не работали, и Янто нужно придумать, как спустить Лизу в архивы. Лестница была единственным вариантом — шестнадцать этажей. Через восемь этажей каталка выскользнула. Янто схватил ее, изо всех сил держа одной рукой огромный вес — Лиза и металлический стол. Он думал, что что-то в его плече оторвется. Он мог вытерпеть боль... он должен был... он должен был знать, что он есть. ...кажется я его растянул.
— Левое? — спросил Джек, осторожно прикасаясь к нему, и Янто кивнул. — То, которое мой великолепный доктор завернул тебе за спину?
Джек зло посмотрел на Оуэна:
— А ты не думал посмотреть, нет ли у него ран, прежде чем тащить его куда-то? — Оуэн выглядел пристыженным, а Джек подвел Янто к стулу Тош, который она освободила без лишних просьб. — Делай свою работу, доктор Харпер.
Нехотя, Оуэн подошел ближе, чтобы осмотреть Янто. Он сделал это быстро и тщательно, в полнейшей тишине и избегая зрительного контакта. Джек же не спускал с них глаз. Он наблюдал, нахмурив брови и скрестив руки на груди. Закончив, Оуэн отошел на два шага назад и открыл рот, чтобы что-то сказать, но Джек перебил его:
— И еще у него шишка на голове.
Оуэн ничего не сказал, но подошел к своей куртке и вытащил медицинский фонарик. Осторожно проведя рукой по голове Янто, он обнаружил шишку и слегка надавил. Янто зашипел и кинул злобный взгляд на врача. Проигнорировав эту реакцию, Оуэн перешел к проверке глаз, то направляя свет фонарика на зрачок, то снова убирая его.
— Как тебя зовут? — резко спросил Оуэн.
— Янто Джонс, — ответил Янто.
— Как давно ты знаком с Джеком?
Янто удивленно приподнял бровь и взглянул на стоявшего поодаль Джека. Он заметил почти неуловимый кивок.
— Шесть месяцев.
Оуэн расплылся в ехидной улыбке.
— Любовники?
Янто своим фырканьем показал все неуважение, а Джек прорычал что-то предупредительное.
— Ладно, — вздохнул Оуэн. — Ты меня знаешь?
— Нет, но вы Доктор Оуэн Харпер. — Янто остановился на секунду. — Я многое о вас слышал. Кажется, это все правда.
Оуэн прошипел что-то невнятное, а Джек довольно усмехнулся.
— Вердикт?
Оуэн обратился к Джеку:
— Оно не вывихнуто. Неудачное растяжение, может быть, порвал связку. Если он будет отдыхать, заживет само. Взгляд ясный. Сотрясения нет. У меня в машине есть болеутоляющее. Пойду принесу.
Джек кивнул, не сводя глаз с Янто.
— Девочки, идите разберитесь с архивами. Заприте их накрепко, а потом сходите найдите, где мы сможем переночевать.
Дождавшись, когда они останутся наедине, Янто снова заговорил:
— Джек, я...
— Лиза? — перебил Джек.
При упоминании ее имени, из глаз парня хлынули слезы. Джек подошел, опустился перед ним на колени и взял порезанные и побитые ладони Янто в свои.
— О, Янто. Мне так жаль.
— Джек, я... я уже больше ничего не понимаю, — скомкано проговорил Янто, мысли которого не покидало откровение Лизы. Тишина окутала их, Янто сосредоточился на ощущении от пальцев Джека, поглаживающих его кожу. — Джек, мне нужно тебе сказать...
Прозвучал выстрел, и оба мужчины подскочили. За первым выстрелом последовал второй.
— Что это? — спросил Янто с ужасом в голосе.
Джек опустил взгляд и переместил ладони на плечи Янто.
— Мне жаль, Янто. Это ЮНИТ. Они убивают частично преобразованных.
— Что? — Янто попытался высвободиться. Он знал, что Лизы там не было, Лиза была в самой глубокой части архивов, о которой знал только он, но эти люди были его друзьями, его коллегами. Они ничего не сделали. На все воля Божья... Джек схватил его руки еще крепче.
— Джек, они ни в чем не виноваты!
— Я знаю, — Джек снова обнял Янто. — Они говорят, что больше ничего нельзя сделать.
Янто попытался выбраться из объятий Джека и найти на его лице хотя бы признаки сочувствия. Он увидел их — он был уверен в этом — в том, как Джек сжимал зубы, и в том, как влажная пленка покрыла его глаза, но все это расплывалось от собственных слез Янто. Но этого было достаточно, чтобы задать вопрос.
— А ты бы попытался их спасти?
Джек покачал головой.
— Я не знаю.
— А если бы это был кто-то, кто тебе дорог, ты бы сделал это?
— Я честно не знаю, Янто, но не я здесь распоряжаюсь. Я знаю, что технически я за все отвечаю, но никто из Торчвуда Один не станет выполнять моих приказов.
— Я стану, — безоговорочно произнес Янто. Джек улыбнулся, только немного приподнял уголки губ, но глаза блеснули.
— Да, но ты не такой.
Так и есть. Янто не успел ничего больше сказать, потому что, чертыхаясь, вернулся Оуэн, и Янто задумался, как долго он прождал, подслушивая в коридоре.
— Пусть он принимает по две эти таблетки каждые шесть часов или когда нужно. — Оуэн бросил Джеку пузырек и поставил на стол бутылку с водой. — Они сильные. Вызывают сонливость.
— Вообще-то, я тоже здесь, — раздраженно произнес Янто.
Игнорируя Янто, Оуэн продолжал:
— Босс, я помогу девчонкам. Сами тут разбирайтесь.
— Нет, Оуэн. Мне нужно, чтобы ты отвез нас к Янто домой. — Он вытряс из пузырька две таблетки и протянул Янто вместе с закрытой бутылкой воды.
— Я сам могу добраться, — возразил Янто. Он проглотил таблетки и выпил полбутылки воды. Он уже и забыл, когда пил последний раз.
— Как ты добрался до работы сегодня утром? — спросил Джек.
— На поезде.
Джек многозначительно оглядел его.
— Ладно, ладно, — согласился Янто.
Джек повернулся и посмотрел на Оуэна.
— Хорошо, — недовольно выдохнул тот, — я вас отвезу.
***
В салоне автомобиля воцарилась неловкая тишина. Джек понимал настроение Оуэна, ведь его отчитали в присутствии совершенно чужого человека. Но он этого, в принципе, заслужил. И Янто тоже не поддался и не принял его иронию, а ответил соответственно. Джек прямо видел, как эти двое будут пререкаться, когда Янто станет работать с ними в Торчвуде Три.
Мысли Джека снова вернулись к сообщению Янто. Теперь, когда все страхи и беспокойства были позади, он мог как следует поразмыслить над услышанными словами. При воспоминании о них на лице Джека появилась улыбка, и он украдкой посмотрел на парня, сидящего рядом с ним на заднем сидении. Он был таким же великолепным, каким Джек его помнил с того вечера на берегу Темзы. Даже весь побитый и перепачканный в крови... Джеку вдруг захотелось узнать, как отреагирует тело Янто, если он проведет языком по порезу у него на щеке...
Хватит, Джек. Янто только что потерял свою девушку, и не важно, что он собирался с ней расстаться. Из-за тебя.
Может быть, и не так, но...
— Тогда ты бы смог решить, хочешь ли ты меня искать или нет. Представился бы мне. И мы могли бы начать сначала.
— ...возможно, собственный стол и хорошая кофеварка.
— Прошлой ночью я трогал себя и думал о тебе.
— Может быть, я спасал не те отношения.
— Я никогда не смогу устоять... перед твоими чарами.
— Я... скучаю по тебе.
Пусть Янто и оставлял мяч на стороне Джека, но он, несомненно, все еще был в игре.
Но сейчас не время, Янто только что потерял женщину, с которой жил весь последний год, женщину, которую, Джек не сомневался, Янто любил, но по его собственному признанию, не был влюблен в нее.
Нет, определенно, сейчас не время.
Будто почувствовав, что Джек смотрит на него, Янто поднял голову, оторвавшись от изучения своих пораненных пальцев, и, встретившись с Джеком взглядом, почти застенчиво улыбнулся.
Глаза Янто были затуманены и веки отяжелели — таблетки Оуэна начинали действовать. Джек дотянулся до ладони Янто и сжал ее, забывая о содранной коже и кровоточащих пальцах, и, когда Янто ответил тем же жестом, у Джека в животе будто что-то подпрыгнуло. Это был очень насыщенный день.
— Не засыпай, Янто. Я не смогу тебя донести, если ты сейчас уснешь, а Оуэн вряд ли захочет мне помочь.
— О, ты чертовски прав, — грубо пробурчал Оуэн с переднего сиденья. — И вообще, мы уже почти приехали.
— Я в порядке.
— Конечно, ты в порядке, — согласился Джек с улыбкой в голосе. — Где твои ключи?
Янто похлопал по карманам и нашел ключи в пиджаке.
Машина остановилась на парковке, и Джек помог Янто выбраться. Обхватив парня одной рукой за талию, Джек повернулся к своему врачу:
— Оуэн, пришли мне сообщением название гостиницы, когда найдете. Я сам доберусь.
Оуэн фыркнул и произнес с издевкой:
— А есть вообще смысл снимать тебе комнату?
Джек проследил взгляд Оуэна и обнаружил, что Янто мертвой хваткой вцепился в отвороты его пальто и прилагал нечеловеческие усилия, чтобы не дать глазам закрыться. Было бы смешно, если бы предшествующие обстоятельства не были так трагичны.
— Может быть, я посплю на диване, — предположил Джек.
— Да, конечно, — пробубнил Оуэн и, заведя мотор, умчался, оставив Джека и Янто стоять на тротуаре.
Когда Джек повел парня к парадному входу в здание, Янто начал говорить и казалось, что он только и дожидался, пока Оуэн уедет.
— А ты бы придумал что-то? Если бы это был Доктор?
— Что? — рассеянно переспросил Джек, пытаясь вставить ключ в замок и одновременно не уронить Янто, который вдруг стал неимоверно тяжелым.
— Ты бы попытался спасти его? Если бы это случилось с ним? Я знаю, что он тебе дорог.
До Джека дошло, что Янто продолжает прерванную появлением Оуэна беседу. Он получше перехватил Янто и полувтолкнул-полувнес его вверх по небольшой лестнице — благо, Янто жил на первом этаже.
— Я не знаю. Думаю, я попытался бы. Но эти... Киберлюди... они очень опасны. Нужно знать, когда приходит время оставить попытки.
— А если бы это был член семьи?
— У меня нет семьи, больше нет. — Это была не совсем правда, но Джек сомневался, что утром Янто вспомнит этот разговор.
Он удостоверился, что Янто может стоять на ногах, затем принялся подбирать ключ к двери квартиры. Голова Янто опустилась на плечо Джеку, и тот почувствовал, как парень тяжело выдыхает ему в шею. Дыхание было влажное и теплое.
— Мне и правда нравится это пальто, Джек, — пробормотал Янто напротив его кожи.
— Ага, мне тоже. Давай-ка зайдем вовнутрь.
Джек провел Янто в гостиную и опустил на диван. Он уже практически спал. Нужно принести ему стакан воды и уложить в постель. Когда Джек вернулся из кухни со стаканом в руке, он удивился, найдя Янто широко открытыми глазами уставившимся на него.
— А если бы это был я, Джек? Если бы меня подключили к одной из тех машин, ты бы позволил им пристрелить меня...?
Рука Джека задрожала, вода перелилась через край и большими каплями упала на деревянный пол. Янто не знал, что попал в самое больное место Джека, коснулся его самого страшного кошмара, преследовавшего его с того самого момента, как Бригадир упомянул частично преобразованных. Джек попытался заставить голос не дрожать.
— Янто, пожалуйста, не надо.
Янто плюхнулся на диван и закрыл глаза.
— ...или ты бы меня спас?
Конец пятнадцатой серии
"Кровь и розы". Пятнадцатая серия
Название: Сладостно и почетно умереть за Торчвуд
Серия: Кровь и розы
Часть: 15 из 26, продолжение рассказа «Причины забыть»
Статус оригинала: закончен
Статус перевода: в процессе
Персонажи: Джек, Янто, Лиза, команда
Рейтинг: PG-13
Спойлеры: Судный день и Армия Призраков
Размер: 8300 слов
Бэта: thrace_adams
Правовая оговорка: Торчвуд принадлежит РТД и БиБиСи, они не мои, я только взяла попользоваться.
Саммари: Когда Янто проснулся, он знал, что его жизнь изменится, но он даже не подозревал, насколько.
Название оригинала: Dulce et decorum est pro Torchwood mori
Сайт оригинала: choccy-grl.livejournal.com/
Переведено на сайте: www.iwtb.ru/
Перевод: Alunakanula
Вычитка: Жанна_ДАрк
скачать фанфик в html
Часть 1
Часть 2
Часть 3
Часть 4
Часть 5
Серия: Кровь и розы
Часть: 15 из 26, продолжение рассказа «Причины забыть»
Статус оригинала: закончен
Статус перевода: в процессе
Персонажи: Джек, Янто, Лиза, команда
Рейтинг: PG-13
Спойлеры: Судный день и Армия Призраков
Размер: 8300 слов
Бэта: thrace_adams
Правовая оговорка: Торчвуд принадлежит РТД и БиБиСи, они не мои, я только взяла попользоваться.
Саммари: Когда Янто проснулся, он знал, что его жизнь изменится, но он даже не подозревал, насколько.
Название оригинала: Dulce et decorum est pro Torchwood mori
Сайт оригинала: choccy-grl.livejournal.com/
Переведено на сайте: www.iwtb.ru/
Перевод: Alunakanula
Вычитка: Жанна_ДАрк
скачать фанфик в html
Часть 1
Часть 2
Часть 3
Часть 4
Часть 5