Название: Спокойствие и уверенность
Серия: Кровь и розы
Часть: 7 из 24, продолжение рассказа «На круги своя»
Персонажи: Джек, Янто
Рейтинг: PG-13 (мнение переводчика: я бы дала больше )
Размер: 697 слов
Бета: thrace_adams
Предупреждения: нет
Саммари: Всё устаканивается после неудачного свидания и несостоявшегося ужина.
Название оригинала: Comfort and confidence
Сайт оригинала: choccy-grl.livejournal.com/
Переведено на сайте: www.iwtb.ru
Разрешение на перевод получено.
Перевод: Alunakanula
Вычитка: Жанна_ДАрк
скачать в формате html
читать дальше
— Спокойной ночи, Янто, — Джек отключился, бросил телефон на стол и откинулся на спинку стула.
В течение месяца после неприятного происшествия, которое должно было быть их первым свиданием, их отношения укрепились еще больше. В тот вечер Янто перезвонил Джеку. Он мялся, но он принес извинения за свое поведение, и Джек принял их, но разговор не продолжил. Янто не мог знать, что он лежал где-то в канаве, рассуждал Джек. Неловкости простыл и след, звонки стали чаще — не один раз в несколько дней, а каждый день, если разлом не бушевал. Если Джек пропускал звонок, на следующий день Янто звонил раньше, чем обычно, потому что беспокоился и не скрывал этого. Довольно часто в таких случаях Джек рассказывал Янто, что произошло, и принятое ими правило не говорить о работе игнорировалось, когда вставала необходимость очищения и успокоения. В прошлый четверг был как раз такой случай.
— Извини за прошлый вечер. Я так и не добрался до дома.
— Лучше мне не слышать историю об очередной твоей зарубке на ножке кровати, Джек.
— Их намного меньше, чем ты думаешь, — парировал Джек, но резче, чем он намеревался, желая скрыть боль в голосе. — Это... в общем, ничего стоящего.
— Ты не должен мне рассказывать, но... ты знаешь. Если ты не ранен.
— Я знаю, и я в порядке, — Джек услышал тихий выдох Янто в трубке. — Это рифт... он... вернул кое-кого.
— Вернул кое-кого? Я думал, что разлом только выбрасывает, всякую дребедень, инопланетян, людей из другого времени. А чтобы кого-то вернуть, они должны были попасть в... О. Ты знаешь, кто это?
— Нет, сразу узнать не получается.
— А нельзя просто спросить их?
— Янто, разлом может отправить их в ужасные места на неопределенное время. Почти все из них возвращаются напуганными, физически, ментально, эмоционально. Часто во всех трех аспектах. Очень редко они знают, кто они такие и откуда они, — Джек вздохнул; в памяти всплыла последняя поездка на Угрюмый остров.
— Что ты с ними делаешь? — в голосе Янто прозвучало раздражение, Джек знал, что Янто вспомнил, что Торчвуд делает в таких случаях — эксперименты и уничтожение.
— Я организовал специальное место. За ними ухаживают наилучшим образом на сколько позволяют обстоятельства.
— Обстоятельства?
— Никому нельзя знать о них. Если Один о них узнает... — Джек замолк, будучи не в состоянии закончить предложение вслух, потому что технически Янто и был этот Один.
— Джек, — Янто нарушил тишину, которая воцарилась на линии, — а Тош не может использовать ее заумные программы, чтобы найти откуда они взялись?
— Никто не знает. Включая и мою команду.
— А почему ты мне рассказываешь? — в замешательстве спросил Янто.
Джек вздохнул.
— Честно говоря, я не знаю, Янто.
Даже по такой теме как Угрюмый остров Янто редко судил Джека. Он внимательно слушал, предлагал варианты, если считал, что может помочь, и успокаивал, если думал, что Джеку нужно успокоение.
Для себя, казалось, Янто ищет лишь уверенность в том, что Джек не ранен. Он никогда не расспрашивал о подробностях дел Джека. Очевидно, Янто имел очень хорошее представление о репутации Джека касательно того, что он готов трахать что угодно, если оно окажется достаточно привлекательным. Янто бы удивился, узнав, что Джек уже месяц как не ищет себе компанию, а в предыдущие разы он либо возвращался рано, либо глубоко разочарованным.
Джек вытянул руки над головой. Янто был во всеоружии сегодня, помогая Джеку забыть все его вводящие в заблуждение сомнения относительно недавнего поведения Сьюзи. И вдобавок он устал, что сделало его валлийский акцент еще более сильным, чем обычно. Шаловливые слова с этого шаловливого языка. Джеку приходило в голову множество вариантов использования этого языка. Его плоть дернулась в тугих штанах, и Джек практически мог услышать, как Янто шепчет непристойности ему на ухо. Прижав запястье к молнии брюк, Джек застонал и закрыл глаза. Видение Янто, смотрящего на него снизу вверх и держащего во рту его член, надолго поселилось у него в мозгу. Это повторяется слишком часто, упрекнул себя Джек, расстегивая ширинку и беря себя в руку, проводя большим пальцем по головке и отдаваясь своей фантазии.
Конец седьмой серии
Новый перевод фанфика по Торчвуду
Название: Спокойствие и уверенность
Серия: Кровь и розы
Часть: 7 из 24, продолжение рассказа «На круги своя»
Персонажи: Джек, Янто
Рейтинг: PG-13 (мнение переводчика: я бы дала больше )
Размер: 697 слов
Бета: thrace_adams
Предупреждения: нет
Саммари: Всё устаканивается после неудачного свидания и несостоявшегося ужина.
Название оригинала: Comfort and confidence
Сайт оригинала: choccy-grl.livejournal.com/
Переведено на сайте: www.iwtb.ru
Разрешение на перевод получено.
Перевод: Alunakanula
Вычитка: Жанна_ДАрк
скачать в формате html
читать дальше
Серия: Кровь и розы
Часть: 7 из 24, продолжение рассказа «На круги своя»
Персонажи: Джек, Янто
Рейтинг: PG-13 (мнение переводчика: я бы дала больше )
Размер: 697 слов
Бета: thrace_adams
Предупреждения: нет
Саммари: Всё устаканивается после неудачного свидания и несостоявшегося ужина.
Название оригинала: Comfort and confidence
Сайт оригинала: choccy-grl.livejournal.com/
Переведено на сайте: www.iwtb.ru
Разрешение на перевод получено.
Перевод: Alunakanula
Вычитка: Жанна_ДАрк
скачать в формате html
читать дальше