я вроде как получила свою британскую визу мне ее дали, но паспорт я еще не забирала и лечу через две недели в Британию. но не просто так. 20 марта будет финал конкурса в Кардиффе, в котором участвуют Blue Gillespie. а 19 марта они устраивают там gig. я оказалась одной из 50, кто успел ухватить билеты. если захотите, то могу передать что-нибудь от фанатов. но боюсь, что только из Санкт-Петербурга, из других городов вряд ли успеет дойти. вообщем, до 15 марта я еще буду в Петербурге, если что-то решите
Внимание!
я вроде как получила свою британскую визу мне ее дали, но паспорт я еще не забирала и лечу через две недели в Британию. но не просто так. 20 марта будет финал конкурса в Кардиффе, в котором участвуют Blue Gillespie. а 19 марта они устраивают там gig. я оказалась одной из 50, кто успел ухватить билеты. если захотите, то могу передать что-нибудь от фанатов. но боюсь, что только из Санкт-Петербурга, из других городов вряд ли успеет дойти. вообщем, до 15 марта я еще буду в Петербурге, если что-то решите
Название: Вечное движение
Фандом: Torchwood
Автор: LonelyArmy
Перевод: Semantic
Оригинал: www.fanfiction.net/s/5640478/1/Perpetual_Motion
Персонажи: Джек, Джон
Рейтинг: G
Размер: драббл
Запрос на перевод: отправлен
Дисклеймер: всё принадлежит ВВС
читать дальшеПятнадцатилетний Джек Харкнесс с лёгкой завистью смотрел на витрину магазина, на одежду, которую он никогда не мог себе позволить. Не с его везеньем и деньгами. Он уже собрался уходить, когда услышал хлопок и свист. Джек обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть дротик, спустя мгновение вонзившийся ему между глаз. Он потерял сознание еще до того, как рухнул на землю.
Десять часов спустя Джек очнулся в бетонной камере. В помещении был мужчина. Взгляд его серых глаз был резким, сам он был одет в стильный темный костюм.
«Здравствуй, Джек, - сказал он. – Ты не против стать агентом Времени?»
Почти 3000 лет назад…
Джек втолкнул уивела в камеру, затем обернулся и спросил у Тош:
- Когда будет следующий всплеск активности разлома?
- Примерно через 36 часов. Тогда мы сможем отправить его обратно.
Джек крякнул. Ему было больше нечем заняться, поэтому он пошёл в свой кабинет. Войдя в маленькую комнату, он сел и откинулся на спинку стула. Уставившись на стену, Джек размышлял, сможет ли он когда-нибудь умереть. Подобная вероятность почти отсутствовала. Его вытаскивали в этот мир, брыкающимся и кричащим, значительно больше раз, нежели большинство.
В этот момент в кабинете вспыхнул яркий свет. Джек отшатнулся. Свет стал еще ярче, из него вышел мужчина. Когда сияние погасло, Джек увидел, кто это был. Он выхватил револьвер и прицелился прямо в грудь Джону Харту.
- Полегче, Джек, - Джон поднял руки. – Не стоит устраивать стрельбу.
- К ней всегда нужно быть готовым. Когда мы встречались в последний раз, ты пытался запереть меня в комнате вместе с тремя Далеками!
- Ох да, я и забыл. Без обид? – он шагнул в сторону Джека, и револьвер щёлкнул, когда Харкнесс поставил его на предохранитель. Он всегда любил револьверы больше, чем любое другое огнестрельное оружие.
- К счастью для тебя, я выжил. В любом случае, зачем ты здесь?
- Ты не слышал? Агентство Времени кое-что обнаружило. Его собираются закрывать, и есть пробел, который необходимо успеть заполнить. Нам поручили эту работу.
- Что мы должны сделать? – не успел Джек задать вопрос, как временная воронка выхватила их из 21-ого века.
Пока вы несетесь через водоворот времени, в голове проносится множество мыслей. Путешествие длится всего мгновение, но воронка ускоряет умственный процесс. У вас есть куча времени для размышлений, несмотря на то, что полет заканчивается почти сразу же. Это невозможно объяснить логически, хотя многие пытались. Время словно река. Что-то случается в одном его конце и вызывает изменения вниз по течению. Конечно, существует круговорот воды, и эти изменения отражаются во времени, становясь причиной самих себя. Всё очень запутанно, и даже хуже. Как сказал однажды мудрый человек с синей будкой, «лучший способ объяснить время – провести множество сравнений».
Вихрь времени нёс обоих мужчин дальше. Окружающая реальность пыталась затянуть их, но была сдержана манипулятором временной воронки. У первого, кто использовал манипулятор, не было щита. Испытатель погиб, а манипулятор обнаружили в Италии в пятом веке. К счастью, Агентство Времени вмонтировало в каждое устройство механизм дистанционного уничтожения. Впрочем, к несчастью для агентов. Мысль, что кто-то может взрывом оторвать тебе руку, была не самой приятной.
Когда они материализовались, Джек начал приходить в себя. Воронка может на минуту лишить вас чувства равновесия или слуха. Он посмотрел вокруг и узнал Нью-Нью-Нью-Йорк. Джек сам провёл здесь несколько лет, будучи подростком. Он повернулся к Джону, и тот протянул ему специальный дротик для стрельбы из револьвера. Джон указал на противоположную сторону улицы, где был мальчик лет шестнадцати. Он стоял спиной к ним и смотрел на витрину магазина. Джек понял, прицелился и выстрелил один раз. Мальчик, видимо, услышал выстрел и обернулся. Дротик попал ему прямо между глаз, и мелькнувший проблеск удивления на его лице тут же исчез, когда он упал на землю. Джек застыл на секунду, осознавая, что только что стрелял в своё прошлое «я». Рядом остановился фургон, из него вышли двое мужчин и погрузили мальчика в кузов. Один из них, с серыми глазами и в темном костюме, повернулся и мельком заметил двух мужчин на другой стороне улицы. Он присмотрелся, но они уже исчезли. Пожав плечами, он вернулся в машину, и она тронулась.
Джек и Джон мчались обратно в 21-ый век через временную воронку. В этот раз путешествие было мгновенным. Ни один из них ни о чём не думал. Сильно ударившись, Джек приземлился на стул в своём офисе. Он с усилием открыл глаза. Два путешествия за такой короткий срок истощили его. Он посидел минуту, дожидаясь, пока проявление болезни времени закончится. Казалось, прошла вечность, прежде чем он пришёл в себя. Джек огляделся в поисках Джона, но тот уже исчез. Когда он поднялся, чтобы уйти, то заметил на столе записку. На ней рукой Джона было выведено четыре слова.
Время совершает полный круг.
Название: So bad
Фандом: Torchwood
Автор: TheSummoningDark
Перевод: Semantic
Оригинал: www.fanfiction.net/s/4685526/1/So_Bad
Пейринг: Джек/Джон
Рейтинг: PG-13
Размер: драббл
Запрос на перевод: отправлен
Дисклеймер: всё принадлежит ВВС
читать дальшеКогда они встречаются в следующий раз, идёт дождь – не вода, а странная, сладко пахнущая жидкость, слегка ослабляющая эту невыносимую жару в разгар лета на планете Вариос Гамма.
3182-ой год. Первое, что он спрашивает – сколько времени прошло, а второе – какое имя он сейчас использует. Для Джона прошло всего полтора года, но полученный ответ заставляет его содрогнуться, когда он мысленно производит подсчёт. Что ж, не стоит спешить.
Имя, тем не менее, всё ещё Джек.
Он прекрасно выглядит. Что даже несправедливо, учитывая века – тысячелетия – которые их теперь разделяют. Не осталось никого, чьей судьбой можно было бы поинтересоваться: прелестная девочка-констебль, чьё имя он забыл, и красавчик, чьё имя он даже не старался запомнить, уже давно мертвы. И ему хотелось бы думать, что Джеку хватило здравого смысла разобраться с Греем окончательно.
«Что ты делаешь здесь?» - спрашивает он.
«Ничего особенного», - звучит ответ. Впрочем, планета славится лучшими барами этого столетия, которые способны удовлетворить гораздо более разнообразные пристрастия, чем просто к алкоголю. Один только дым, висящий в воздухе, окрашивает мир Джона в сюрреалистические, головокружительные оттенки. Пол чуть качается, но вполне возможно, что это происходит на самом деле. Вариос Гамма необычна для своего времени: большая часть галактики по-прежнему раздражающе консервативна – хотя по сравнению с женским монастырём, где он оставил Джека, безусловно, развращена. Это приятная возможность - выпить с кем-нибудь без бессмысленного притворства, что всё не закончится сексом.
Позже, когда ночь подходит к естественному завершению, они лежат, развалившись вместе на кровати в арендованной комнате, пререкаются, дразнятся и обмениваются до нелепого приукрашенными историями, которые с ними случились с момента их последней встречи. Всё кажется правильным и естественным, и он скучал по такому слишком сильно, чтобы себе в этом признаться, скучал с тех самых недель, оказавшихся годами, когда было не к кому податься, кроме друг друга.
Это как внезапное отсутствие раздражающих помех на задворках сознания, которые всегда были, но он не замечал их, беспокойный гул в голове, который вдруг затих. На этот раз он не чувствует отчаянного стремления к движению, волнению, шуму, дракам, сексу, наркотикам, боли. Он чувствует… что-то. Если бы он был другим человеком, он мог бы назвать это умиротворением. Он мог бы назвать это домом, если бы когда-нибудь у него был таковой.
Взамен он называет это любовью. Не совсем верно, но всё же достаточно близко.
@темы: Jack Harkness, John Hart, fanfiction

Книга The Undertaker`s Gift (Дар гробовщика)
Автор Trevor Baxendale
главы 1, 2 и 3 из 56 На прошлой неделе.
Глава первая.
- Почему на похоронах всегда идёт дождь? – спросила Гвен.
- Не правда, - сказал Джек. – Просто так кажется.
Они стояли под большим чёрным зонтом. Сильный настойчивый ливень стекал с него потоками и забрызгивал землю и их ноги.
- А ещё холодно, - произнёс Йанто. Он держал зонт в руке, на которую был натянута перчатка, его плечи грустно опущены под чёрным пальто Melton. Оно было застёгнуло на все пуговицы. Лицо Йанто казалось уставшим и бледным. – Что на самом деле мы тут делаем?
- Отдаём дань уважения, - Джек как обычно был одет в свою шинель, её серо-голубая шерстяная ткань покрылась крапинками от дождевых капель. Он выглядел бледным и задумчивым, будто унылая погода высосала весь его обычный юмор и впитала на землю.
- И кому же мы отдаём эту дань? – спросила Гвен, застёгивая молнию на кожаной куртке до самого горла.
Все пришедшие на похороны столпились возле края могилы, вместе ютясь под большим букетом из зонтов. Второй священник держал один из них над викарием, пока тот торжественно зачитывал Библию, его голос был слабым от слёз. Изредка ему приходилось прерываться, чтобы утереть нос платком.
- Томасу Гринвэю, - сказал Джек. – В прошлом месяце ему исполнился 21 год. Сбит автобусом на прошлой неделе. Не смотрел по сторонам, когда переходил дорогу.
Гвен снова посмотрела на оплакивающих парня людей.
- А какой в этом интерес для Торчвуда?
- Я друг семьи.
Пришедшие на похороны смотрели на Джека с едва скрываемой ненавистью.
- Ну, вроде того, - добавил Джек.
Люди, несущие гроб, опустили ящик в могилу, и капитан вздрогнул. Теперь родители покойного рыдали, хотя мать изо всех сил старалась сдержать рвущиеся из груди всхлипы.
- Прах к праху, - монотонно произнёс священник, пытаясь не повышать голос из-за дождя. – Земля к земле.
- Тут есть одна проблема, - тихо сказал Джек.
Внезапно послышался треск, будто кто-то нетерпеливо стучал в дверь. И этот звук доносился из могилы. Прямо изнутри гроба. Люди начали отступать назад, испуганные и удивлённые.
- Он пока ещё не умер, - сказал Джек.
Люди возле могилы начали шептаться, когда стук продолжился. Они отступали всё дальше и дальше, оставив у края только священника. Он поднял свою правую руку и нарисовал в воздухе крест прямо над гробом, когда треск стал ещё более яростным.
- Когда Томми было пять лет, - продолжал Джек, - он был заражён Магелниан Творт. Мерзкий маленький паразит, прошедший сквозь Рифт. Он бездействует, пока биологическая метастаза тела ни нарушается, и температура его носителя ни опускается ниже определённого уровня.
Крышка гроба начала ломаться под натиском яростной атаки изнутри.
- И что потом? – спросила Гвен, начиная жалеть, что не прихватила пистолет.
- Паразит начинает мутацию своего носителя, полностью переписывая ДНК. Это происходило с того дня, когда Томми умер. Я пытался предостеречь его близких, но они не стали слушать. Настаивали на традиционных похоронах, отказавшись от кремации.
С громким треском крышка гроба распахнулась и появилась закутанная фигура. Полотно слетело, открывая что-то напоминающее гуманоида, завёрнутого в плоть, как в чёрный каучук. Единственной различимой чертой было красное гноящееся отверстие в центре головы. Собравшиеся взревели от отвращения, когда сморщенное отверстие распахнулось, обнажая неровные зубы.
- Так что, боюсь, это одновременно привет и прощай, - сказал Джек, поднимая свой револьвер Уэбли и застреливая тварь прямо в голову. Мозги мутанта разбрызгались по могиле, а труп свалился обратно в гроб с глухим стуком.
Примерно мгновение единственными звуками были эхо от выстрела, прокатившееся по кладбищу, и резкие возмёщённые крики грачей, которые в шоке слетели с ближайших деревьев.
А потом тишина.
- Чёртов Торчвуд, - сказал священник, снимая очки, чтобы протереть стёкла от липких останков инопланетянина.
Йанто прошёл вперёд, вежливо предлагая матери покойного стакан воды. Казалось, что он наколдовал стакан из чистого воздуха. Это была способность, которой могли овладеть только лучшие дворецкие, как обычно заявлял Джек. Он любил подразнить Йанто.
- Вот, - мягко настоял Йанто, - выпейте это.
Ошеломлённая миссис Гринвэй молча согласилась и отхлебнула воды.
- Это был не Томми, - потрясённо забормотала она, - это не был мой Томми…
- Конечно же нет, - заверил её Йанто.
- Ч-что это было?
- Позвольте мне объяснить, - он отвёл её от могилы к остальным пришедшим. Вода была приправлена ретконом. У Йанто был талант в искусстве в предоставлении вменяемых объяснений для невменяемых происшествий, а ещё у него была коробочка с белыми таблетками в кармане пальто. А именно сейчас нескольким людям как раз требовалось выпить и послушать объяснения.
Гвен осталась держать зонт. Она стояла с Джеком возле могилы и смотрела на скомканную кучу в гробу.
- Не думаю, что когда-нибудь смогу к этому привыкнуть, - сказала она. – И считаю, что это скорее хорошо.
- Так и есть, - подтвердил Джек, - я стоял у стольких могил, да и сам побывал в нескольких. Но легче так и не становится.
Его взгляд был тревожным и отсутствующим. И Гвен уже видела такое раньше. Она подумала о Тош и Оуэне, и предположила, что Джек стоял возле могил великого множества сотрудников Торчвуда в своё время – коллеги и друзья, и, скорее всего, любовники. Гвен задумалась о том, будет ли он однажды стоять над её могилой. А потом она поймала несчастный взгляд чистых голубых глаз капитана , который повернулся, чтобы посмотреть на неё, и точно знала, что он думал о том же.
Гвен судорожно стала искать тему для разговора, но с облегчением заметила что появилось то, что само её изменит. В дальнем конце кладбища в тени тонких берёз, окружавших могилу, стояла тощая тёмная фигура, похожая на призрака. Фигура выглядела очень бледной, но внимательно наблюдала за ними. Гвен дотронулась до руки Джека.
- Кто это?
- Неприятности, - ответил Джек, проследив за её взглядом.
Призрачная фигура ждала, пока они присоединятся к ней под деревьями. Гвен ошибочно приняла существо за очередного плакальщика на похоронах, или возможно, водителя катафалка – его длинное, полностью застёгнутое пальто спускалось до щиколоток, так же на нём были чёрные перчатки. Но, присмотревшись получше, Гвен поняла, что он был даже не человеком. Он был сверхъестественно худым, кожа его лица была белой как мел, и он был абсолютно лысым. У него были серые глаза с вертикальными зрачками и часто моргающие веки. Губы были белыми, внутренность рта казалась сине- чёрной, когда он говорил.
- Джек, - прошипел он в качестве приветствия. Это прозвучало, как ругательство.
- Вы знакомы? – спросила Гвен, немного разозлённая тем, что инопланетянин намеренно игнорировал её. Его козлиные глазки были сфокусированы только на Джеке. Хотя в этом не было ничего необычного.
- Гвен Купер, познакомься с Гарольдом.
Гвен моргнула.
- Привет, Гарольд.
Инопланетянин проигнорировал её.
- Я не знаю его настоящего имени, - смутился Джек, - так что называю его Гарольдом, а он сам предпочитает оставаться инкогнито.
- Я пришлось предупредить, - сказал Гарольд немного зловеще. Он поднял руку в перчатке к губам, и Гвен не очень то удивилась, что он держал сигарету. Инопланетянин сделал сильную затяжку и выдохнул дым через свой орлиный нос. – Твои старые друзья из Корпорации Хокрала снова выходят на тропу войны.
Джек вздрогнул.
- Я знаю о них всё, Гарольд. Они приходили сюда каждый год с самого начала нового века, пытаясь засудить меня. Расскажи мне что-нибудь, чего я не знаю.
- Хорошо, - сказал Гарольд, выпуская колечко дыма в Гвен.
- Эй! – сказала Гвен, отмахиваясь.
Взгляд Гарольда оставался на Джеке.
- Они планируют что-то большее, чем законную акцию в этот раз, Джек. Хокрала хотят схватить тебя за яйца…
- А разве все остальные не хотят?
-… и сжимать, пока ты не завизжишь.
- Я могу справиться с юристами из Хокрала.
- Ты уверен? Тогда тебе повезло, - Гарольд снова сделал глубокую затяжку, - но мне удалось узнать, что в этот раз они планируют что-то более смертельное, чем судебную повестку. Ходят слухи, что они замыслили убийство.
Джек засмеялся.
- Убийство?
- Да. Они хотят убрать тебя с дороги. Полностью.
- У них явно будут с этим небольшие проблемы, - размышляла Гвен.
Гарольд медленно пожал плечами.
- Убеждайте себя в этом. И не говорите, что я вас не предупредил.
- Хорошо, - Джек сделал серьёзное лицо и кивнул. – Спасибо за информацию. Я думаю, мы справимся.
Гарольд театрально вздохнул.
- Ты всегда был очень говорливым, Джек – острым на язык и слишком дерзким. Но прислушайся к совету от старого знакомого, - он произнёс слово «знакомый», будто хотел показать, что оно не имеет ничего общего со словом «друг».
Джек слегка прищурился. Он почувствовал беду.
- О чём ты?
- Я не знаю всех подробностей, но знаю, что люди Хокрала обеспокоены – очень обеспокоены - что всё пойдёт не так, как должно быть на Земле в двадцать первом веке.
- Скажи им, чтоб не волновались. У нас всё схвачено.
- Хммм. Торчвуд, - Гарольд выглядел так, будто только что облизал подошву своего ботинка. – Ну, это как раз может стать проблемой.
- Что именно? – спросила Гвен.
Гарольд взглянул на неё и повёл носом, будто совсем не хотел с ней говорить. – Они считают, что Торчвуд с этим не справится.
- С чем?
- С двадцать первым веком.
- Хокрала не устраиваю я, - ощетинился Джек. – Чёрт, да пускай присылают своего убийцу, если хотят. Удачи им.
Гарольд снова затянулся сигаретой и снова выпустил колечко дыма в Гвен.
- Поступай, как хочешь, дорогой мальчик. Но не говори потом, что я не предупреждал тебя.
После этого инопланетянин выкинул сигарету резким змеиным движением пальцев. Гвен проследила за окурком, увидев, что он приземлился в клумбу. Когда она снова посмотрела на Гарольда, тот исчез. Полностью.
- Хэй! – сказала она.
- Телепорт, - сказал Джек, считывая показания со своего браслета. Он прошипел от раздражения, - показуха.
Прошлой ночью.
Глава вторая.
Рейчел «Рей» Бэнкс спешила по тёмным улицам Кардиффа. Если верить её часам, то было примерно четыре утра. Вокруг абсолютно никого не было, и эта пустота начала пугать её. Она остановилась на безлюдном перекрёстке. Фонари на улице горели, и оранжевые блики отражались на мокром асфальте, как ночные миражи. Всё ещё никого не было видно. Ни души. Будто бы в распоряжении Рей был целый город.
Вот теперь стало по- настоящему жутковато.
Возможно, ей стоило послушать совета Гиллиан и остаться на вечеринке. По крайней мере, у неё было бы место, чтобы переночевать, даже если бы это значило отбиваться от слишком любвеобильных – или слишком пьяных – тусовщиков. А это было не лучшей перспективой, даже если предложение Гиллиан и звучало неплохо.
- Не говори мне, что ты уже уходишь! – она воспроизвела ошеломлённую реакцию Гиллиан очень точно. Рей терпеливо объяснила ,– насколько это возможно было сделать, перекрикивая игравшую на полной громкости песню Лили Ален `Not Fair` - что у неё с самого утра лекция, и ей действительно нужно идти.
- Лекция? – Гиллиан прикинулась, будто не поняла слово. И она нахмурилась. – Прямо с утра?
- Да, - сказала Рей. – Хиф Парк в 10:30. Мне действительно нужно уйти.
Теперь уже Гиллиан выглядела шокированной.
- Но ты ней можешь уйти сейчас, - закричала она. Хотя Рей едва слышала её. – Всё в самом разгаре. И, кроме того, ты не должна идти домой одна. Это не безопасно.
Но Рей всегда была решительной – кто-то бы сказал упрямой – и нельзя было отговорить её делать что-то, что кто-то сказал ей не делать. Её родители обнаружили это ещё в раннем возрасте – в итоге это стало причиной, почему сейчас Рей изучала экологию в Кардиффском университете вместо того, чтобы работать в цветочном магазине её мамы в Бристоле.
Рей снова проверила часы: 4-10 утра. Улицы всё ещё были пустыми, и она остановилась, тщательно прислушавшись. Сейчас было бы неплохо поймать такси или автобус. Она подумала, что вдалеке послышался звук ускоряющегося мотора машины; это прозвучало так, будто последний человек на Земле покидал это место.
Потерянная, одинокая и замёрзшая Рей продолжала идти. Она даже точно не знала, в каком направлении нужно двигаться. Рей думала, что знала Кардифф довольно хорошо, но город выглядел совсем по- другому в четыре утра, да ещё она, скорее всего, была немного пьяна.
Как ещё можно было объяснить то, что она потерялась? Вечеринка проходила в доме родителей ещё одной студентки, которые уехали на выходные. Туда пришли сорок или пятьдесят человек, так же в доме было много выпивки, музыки, секса (возможно) и шансов стать очень уставшей и ошеломлённой совсем рано утром. А потом безнадёжно потеряться.
Дом находился где-то в районе Синкойд, и Рей была в этом точно уверена. Или это был Лландейрн? Её общежитие было всего лишь за Колум Роад, что казалось сейчас не ближе Глазго.
Рей проклинала себя, что не ушла вместе с Винни, когда была такая возможность. Винни ушёл в полпервого. Это было разумным временем. Винни сейчас был дома, скорее всего, спал в тёплой мягкой кроватке, рядом с которой стояла пустая кружка какао.
Рей перешла улицу, называвшуюся Карнер Лейн, и срезала между небольшим рядом домов, выйдя на другую улицу. Она подумала, что если будет следовать наклону дороги, то, по крайней мере, будет продвигаться к центру города. По дороге сможет поймать такси, если потребуется.
Через двадцать минут она всё ещё была потеряна, и всё ещё не видела и не слышала никакого другого живого существа, после чего начала волноваться. Она прошла мимо подобия газона, окружённого старыми ржавыми перилами.
Где все? То, что было пол пятого утра и чертовски холодно не значило, что все расползлись по кроватям, как Винни, так ведь? Что на счёт работников ночной смены? Полиции? Ещё кого-нибудь?
Рей повернула за случайный угол, ей кроссовки шуршали по тротуару короткими, испуганными шагами. Теперь она уже была полностью перепугана. Она думала о том, чтобы позвонить Гиллиан, но если не считать пьяного поучительного разговора «я же тебе говорила», который Рей не хотела терпеть, её подруга была абсолютно бесполезна в критических ситуациях. Рей чувствовала, что ей необходимо поговорить хоть с кем-нибудь, поэтому вместо Гиллиан она набрала номер Винни.
Телефон издал несколько гудков, а потом переключился на голосовую почту.
- Винни, перезвони мне. Пока.
Рей резко захлопнула телефон и выругалась, пересекая площадь, окружённую рядом старых, голых деревьев. Впереди показалось здание – она не могла отчётливо рассмотреть его в темноте, но возможно, там была автобусная остановка неподалёку.
Рей быстро прошла сквозь деревья и остановилась.
Она наткнулась на что-то вроде заброшенной церкви – от неё остались практически одни руины, окружённые несколькими деревьями, поникшей травой и потрескавшимся тротуаром.
И там были люди.
Примерно дюжина, тихо стоящая во мраке. Они были одеты в длинные пальто и цилиндры. У некоторых из них были трости. Что-то во всём этом зрелище заставило Рей похолодеть изнутри. Возможно, во всём были виноваты костюмы, которые, при ближайшем рассмотрении, выглядели старыми и грязными с изношенными полами и порванными рукавами. Оказалось, что их головы замотаны тёмными шарфами, а глаза закрывали солнцезащитные очки, что было странным в 4:30 утра. Стёкла очков ближайшего мужчины вспыхнули в уличном освещении, когда он повернулся посмотреть на Рей.
Она хотела развернуться и убежать, действительно хотела, но просто не могла сдвинуться с места. Что-то заставляло её стоять и смотреть на него.
Его лицо было полностью скрыто грязными бинтами, намотанными по всей голове. Хотя его глаза были скрыты очками, казалось, что он смотрит прямо на неё, даже скорее сквозь неё. Рей почувствовала, как мурашки пробежали по её кожи. Потом мужчина поднял руку – показывая, что она была затянута в потёртую перчатку, заляпанную жирными пятнами – и это, казалось, было сигналом для остальных.
Потому что, а это было ещё более странным, мужчины стояли, выстроившись в две прямые линии, будто образовывая какую-то процессию. Главный, который держал длинную, с острым наконечником трость, начал маршировать в медленном стабильном темпе.
Следующий момент стал для Рей пробирающим до костей пониманием, потому что она увидела, для чего всё это было.
Это была похоронная процессия. Потому что последние шесть мужчин несли длинный, стеклянный гроб.
Когда они двигались мимо неё, Рей смогла увидеть содержимое ящика, освещаемого резким жёлтым уличным освещением сверху.
И Рей продолжала смотреть, она не могла отвести взгляд. Её сердце бешено стучало в груди, а содержимое желудка начало рваться наружу.
И Рей отвернулась и стошнила на тротуар.
Последний шанс.
Глава третья.
Его рот был полон земли.
Он кричал, и влажная почва проникала внутрь. Он подавился и попытался встать, но вес земли был слишком большим. Ещё больше грунта высыпалось сверху, камни и ветки отскакивали от черепа, а червяки извивались вокруг его лица и шеи.
Ему нужно было выбраться. Ради бога, он же лежал в могиле, и его хоронили заживо. Ему нужно выбраться.
Но земля продолжала прибывать, и внезапно он не смог больше видеть. Вес был невыносимым – холодная, влажная, тяжёлая почва, давящая на его лицо и грудь, будто гигантский каблук втаптывал его в дыру.
Гравий был в его глазах и ушах, и он не мог теперь даже пошевелится, сделать вдох. Земля полностью скрыла его голову, и некоторое время он мог слышать только приглушённый стук, когда полная лопата опускалась поверх него, и шум от прилива крови в его голове. Он собирался умереть.
Снова.
Сколько времени это займёт на этот раз? Насколько долго он будет умирать, и как долго потом снова останется живым?
- Джек?
Он резко проснулся, сделав резкий глубокий вдох. Было темно, но сверху него не было ничего, кроме простыни.
- Кошмары? – спросила Гвен Купер. Она стояла у основания его кровати, рассматривая его, улыбаясь.
- Да, последнее время они часто бывают.
- Этого следовало ожидать, - сказал ему Гвен. Она присела на кровать рядом с ним, обнажённая. – После всего, через что ты прошёл.
Джек улыбнулся и потянулся к ней, проведя рукой по обнажённой коже её руки. Она была прохладной и кремовой в темноте. Её волосы свисали, как плотный занавес, струящиеся по плечам, а глаза блестели. Взгляд Джека путешествовал от лица к шее, изучая изгибы и отыскивая какие-нибудь недостатки, но он не находил их.
- Ты прекрасна, - правдиво сказал он.
- Я знаю, - прошептала она, наклоняясь, чтобы поцеловать. Джек приподнялся, обняв её за голову и прижимая свои губы к губам Гвен. На вкус она была как чистая горная вода, холодная, освежающая и полная жизни. Джек опустил Гвен на кровать, перевернул так, чтобы заглянуть прямо в глаза.
Глаза Гвен были невероятными. Большие темные воды, которые могут затянуть тебя глубже, чем время. Она рассматривала его, томная и покорная. Джек снова поцеловал её, забираясь сверху.
- Где все? – спросил он, точно не зная почему. Угрызение совести?
- Они мертвы, Джек, - ответила она. – Они все мертвы.
Джек нахмурился. Он хотел снова поцеловать её, но что-то начало зарождаться в глубине его сознания. Что-то было не так.
- Ты прощаешь меня, Джек? – спросила Гвен.
- Прощаю ли я тебя? – он издал неловкий смешок. – За что?
- За то, что убила всех, конечно же. Ты иногда такой глупый, так ведь, Джек?
- О чём ты говоришь?
- Мне пришлось сделать выбор. Помнишь? Мне нужно было убить одного человека, чтобы спасти всех. Тот выбор, что ты доверил мне.
- Выбор?
Она улыбалась ему в темноте, но при этом и причиняла боль. Ногти Гвен впивались в плоть на его плечах, как когти, и теперь он понял, что тепло и щекочущее ощущение на коже спины были вовсе не осторожными ласками пальцев, это кровь сочилась из царапин, которые она сделала.
- Гвен! – простонал он, как любовник во время оргазма, - пусти!
- Я никогда не отпущу тебя, Джек, - сказала она ему, и когти глубже вошли в его плоть, и он почувствовал, как они скребут кости в его плечах. Он пытался оттолкнуться от неё, но Гвен держалась за него сильной, жуткой хваткой. Её ноги обняли его за талию, и вдруг он почувствовал, будто она пытается раздавить его.
- Пусти!
- Никогда.
Гвен всё ещё улыбалась, её лицо было полностью расслабленным и лишённым цвета. И тогда Джек начал отталкиваться от неё , прилагая все усилия. Мускулы работали под кожей, сухожилия были напряжены, но эффекта не было. Он будто был ребёнком в её руках. Джек начал плакать, слёзы капали на её лицо. Гвен засмеялась и открыла рот, пытаясь поймать их.
- Пожалуйста! – рыдал Джек. – Пожалуйста, остановить!
- Я убила их всех, Джек, - повторила она. – Каждое человеческое создание на планете. Теперь остались лишь мы – ты и я. И я никогда не отпущу тебя.
- Ещё как отпустишь! – прорычал Джек. Он сомкнул руки вокруг шеи Гвен и сжал, глубоко вжимая большие пальца в мягкую часть горла, чтобы перекрыть дыхательные пути. Джек скрипел зубами и сильнее давил на неё, решительно настроенный убить.
Но Гвен просто улыбалась ему, будто она не чувствовала боли и не нуждалась в дыхании.
И внезапно до него кое-что дошло, крошечная деталь, которая стала так же ощутима сейчас, как и боль в его разодранной спине. У Гвен не было пульса. Его руки были сомкнуты на её шее, но он не чувствовал пульса. Она уже была мертва. И не переставала улыбаться.
А потом она открыла рот, и Джек увидел, что он заполнен землёй, она была чёрной и сыпалась из, казалось, влажной и живой розовой плоти. Издав последний, задыхающийся крик, Джек вырвался, отталкивая от себя Гвен, завёрнутый в пропитанные холодным потом простыни.
- Кошмары? – вежливо спросил Йанто.
Джек резко сел, моргая от внезапного яркого света. Он тяжело дышал и чувствовал испарину на шее и груди. Простыни были обмотаны вокруг него, но в кровати капитан был один.
Йанто стоял у основания его кровати, полностью одетый и обутый. Выглядел так, будто был готов приступить к работе.
- У меня не бывает снов, - в конце концов сказал Джек. Восстановление дыхания отняло какое-то время. - Я даже не сплю. Толком не сплю. И ты знаешь это.
Йанто осторожно поставил кружку со свежим кофе на прикроватный столик. – Что ты тогда делаешь в кровати? Один, я имею в виду?
Джек опасливо рассматривал Йанто несколько секунд перед тем, как ответить.
- Не знаю. Думаю, Мечтаю. Вспоминаю.
- Иногда я думаю, что ты всё- таки можешь спать по- настоящему.
- Сомневаюсь, - Джек поднял чашку с кофе и отхлебнул, размышляя. – Это был ночной кошмар. – Его голос был очень озадаченным, будто кошмар был последней вещью, которую он ожидал. – Я был похоронен заживо. Ничего удивительно в этом, предполагаю. Но это было.. по- другому… - сейчас он не хотел вдаваться в подробности по поводу Гвен. Эта была та фантазия, которая должна быть заперта на все замки.
- Возможно, это из-за пиццы вечером. Слишком много сыра перед сном.
Джек покачал головой, он не был настроен шутить.
- Как Гвен?
- Хорошо. Насколько я знаю. Рис уехал на конвенцию перевозчиков или что-то вроде того в Глоучестер. Гвен скучает по нему, но в остальном она в порядке. А что? Разве не должна быть?
- Не знаю.
Йанто принялся доставать одежду Джека.
- Гвен рассказала мне об инопланетянине, появившемся на похоронах Томми Гринвэя на прошлой неделе. Как я понял, нам стоит ожидать ещё одного визита от наших друзей из Хокрала.
- Да, - Джек выбрался из кровати. Он был голым, и Йанто вдруг почувствовал себя абсурдно слишком одетым в костюме-тройке в тонкую полоску и шёлковом галстуке. Но Джек, казалось, не замечал.
- Но не это волнует меня, - сказал он.
- Что же тогда?
Джек направился в душ.
- Когда ты живёшь где-то очень давно, то начинаешь чувствовать это место. И можешь сказать, когда что-то не так.
Капитан включил воду и встал за матовое стекло. Пар заполнил кабинку, когда вода нагрелась, и Джек стал размытым розовым силуэтом.
- Значит, что-то не так? – спросил Йанто.
- Ты сам об этом говорил. Слишком много всего проникает сквозь Рифт последнее время – и это не кажется чем-то хорошим.
- Иногда случаются необычные всплески активности, - согласился Йанто, доставая ежедневник из кармана и пролистывая его. – Мы просто с ног сбились после Джексон Ливс и вторжения xXltttxtolxtol. И кончено же, Агнес…
Джек вздрогнул, но Йанто продолжал, не обращая внимания.
- Потом были похороны Гринвэя, палочки смерти на фарватере. Вторжение крыс Гролон в Бьюттауне. Парочка убитых Блоуфиш в Сплотте. И наш электрический друг в первой камере… И список можно продолжать. Кстати, мы никогда прежде не были так загружены.
- Знаю, знаю, - сказал Джек сквозь плеск. Вода стекала с его волос по лицу. – Но дело не в этом. Здесь что-то ещё.
Йанто наблюдал, как островки мыльной пены движутся, будто континенты по нечётким очертаниям груди Джека, прежде, чем их смывали.
- Я не знаю, что это, - продолжал Джек. – Но я чувствую это. Что-то плохое преграждает нам дорогу, Йанто.
Йанто ещё минут наблюдал, как горячая вода стекает по плечам и спине Джека, а потом спросил:
- Ты не против компании в душе?
Джек резко распахнул глаза, ресницы были тяжёлыми и мокрыми.
- Нет, - сказал он, - только не сейчас.
@темы: novels

Синопсис: Когда полицейский Энди Дэвидсон арестовывает девушку, ворующую в магазине, он считает, что это будет обычное дело. Но это пока он не видит, что она вооружена. Девушка мокрая и грязная, а такое оружие он никогда прежде не видел. Он знает, что это дело для Торчвуда. Команда обнаруживает, что девочку зовут Фрида, но больше ничего не могут узнать. Она разговаривает на странном сочетании английского и исландского, но с кардиффским акцентом. Джек и Янто проверяют оружие девушки и ее образец крови, а Гвен и Энди размещают Фриду в безопасном месте. И когда Джек звонит с результатами, Фрида сбегает...
Саму радиопьесу можно скачать на рутрекере
СубтитрыЧеловек: Эй, Сапсон? Что с тобой? Ко мне. Да… *девушка падает в воду* Вы живы? Как вы там оказались? Идите сюда, дайте мне руку, руку… Хорошо.
Девушка: Собака.
Человек: Он вам ничего не сделает.
Девушка: Уберите его.
Человек: Эй, вы чуть не утонули. Не убегайте! Эй! Эй!
Торчвуд. Вне правительства, вне полиции. Сражающийся за будущее во имя человеческой расы. В двадцать первом веке все изменится… И Торчвуд готов к этому.
Человек: Эй, это кража!
Девушка: Это принадлежит мне, это мое пальто! Отпустите меня!
Человек: Я видел, как вы взяли его.
Девушка: Отпустите меня!
Человек: Маленькая лгунья!
Энди: Эй, вы двое, остановитесь!
Человек: Она меня укусила.
Энди: И я видел, как вы дрались с ней. Поговорите со мной. Вы, отступите на тротуар и покажите мне свои руки. А вы расскажите мне о том, что произошло.
Человек: Это характерная магазинная кража. Она взяла пальто, надела его и убежала. Когда я обратился к ней, она вытащила винтовку. Я ее разоружил и …
Энди: Где это оружие?
Человек: Вот, у меня.
Энди: Это не огнестрельное оружие. Где вы нашли это, а? Как ваше имя? Вы действительно хотите, чтобы я арестовал вас за кражу? Все, о чем вы скажете, может быть использовано против вас, вы имеете право хранить молчание, бла-бла-бла. Короче говоря, в ваших интересах дать мне ваше собственное изложение фактов. Как я понял, вы не хотите со мной говорить. Что ж, пойдемте, совершим маленький тур в полицейской машине.
Джек: Двадцать попаданий из двадцати …
Гвен: Джек, ты меня искренне волнуешь.
Джек: Я иду до восьмидесяти.
Гвен: Джек!
Джек: Ты видишь, в этой уловке с пуском ножей нужна мобильная цель и оптимальная концентрация.
Гвен: Я занята.
Джек: Чем?
Гвен: Изучаю информационные данные Разлома! Глупая, глупая машина!
Джек: Оставь это. Лучше побудь моей красивой партнершей.
Янто: Добрый день всему миру.
Джек: Янто!
Янто: Плохая ночь?
Джек: Единственное чудовище здесь - это Гвен.
Гвен: Алло? Гвен Купер. Рада тебя слышать тоже. Все в порядке, напарник? Понятно, я скоро буду.
Джек: Ты уходишь? Куда?
Гвен: В комиссариат. Энди нашел кого-то, кого, по его мнению, я должна увидеть.
Женщина-полицейский: Так, сколько вам лет? Если вам 17 или меньше, то нам нужно присутствие взрослого родственника. Мать? Старшая сестра? Преподаватель? Хотите позвонить кому-нибудь?
Девушка: Школа… Я вспоминаю девушку, которая мне надоедает …
Маленькая девочка: Кто твоя мама? Гоустис!
Девушка: Я не отвечаю.
Маленькая девочка: Очковая кобра, убившая кошку и любящая верховую езду, плачет, плачет, плачет!
Девушка: Но я не плачу. Я наблюдаю. Я ощущаю ненависть, смешанную со страхом.
Маленькая девочка: Кто твоя мама? Гоустис!
Гвен: Бедная девчонка. Она кажется испуганной.
Энди: Неудивительно. Все здесь ново для нее. Ее нет в наших файлах.
Джек: Что вы узнали о ней?
Энди: Ничего, она не хочет говорить.
Джек: Что она украла?
Энди: Предметы первой необходимости, бутерброды, бумагу, пальто.
Гвен: Тогда она в бегах.
Энди: У нее травма. Она промокла до нитки, испачкана грязью, и у нее этот ожог на руке. Хочешь осмотреть оружие? Я думаю, это радиолокатор.
Джек: Возможно, если судить по этим колесикам.
Энди: Я ничего такого никогда не видел.
Джек: И ты не должен был видеть это еще много лет.
Энди: Что?
Джек: Я спрашиваю себя, где она могла найти подобное? Хорошо, Энди, мы забираем девушку.
Энди: Что? Но я вызвал вас, чтобы осмотреть винтовку.
Джек: Револьвер и девушка связаны.
Энди: Но она под нашей охраной, она несовершеннолетняя. Вы не трогаете наших несовершеннолетних, конец истории!
Гвен: Джек, давай поговорим с ней, а затем, когда будем знать, что делать, уведомим Энди …
Девушка: По другую сторону стекла. Я знаю, что они говорят обо мне, но не слышу того, о чем они говорят. Я вспоминаю другое стекло, испачканное чем-то. Несчастный случай. Нет, это сделали соседи. Я вижу белые руки, кого-то снаружи, кто пытается очистить стекло с помощью тряпки. По ее лицу можно было бы сказать, что она собирается плакать. Я вспомнила… Это моя мать.
Гвен: Привет, меня зовут Гвен. Я могу сесть? Хочешь что-нибудь выпить? На твоем месте я избежала бы кофе, но шоколад хорош. Так… Как тебя зовут? Откуда ты? Ты ведь понимаешь английский язык, правда? Если ты не хочешь говорить, это нормально, но подай нам знак, если ты понимаешь. А то получится, что я говорю сама с собой. Слушай, мне все равно, что ты что-то украла. То, что меня интересует - револьвер. Где ты его нашла? Ты его купила? Тебе его дали? Ты его нашла? Хорошо. Тебе, наверное, сложно ответить на столько много вопросов сразу. Суровое утро, длинная поездка, да? Хорошо, сейчас мы здесь, в Кардиффе, в Уэльсе… и мы в 2009...
*Девушка плачет*
Гвен: Все в порядке, здесь тебе ничего не угрожает. Я понимаю тебя. Моя работа помогать людям, как ты, которые потерялись и заблудились. Ладно, с чего хочешь начать?
Девушка: Фрида, меня зовут Фрида.
Гвен: Хорошо, Фрида. Давайте посмотрим, куда мы тебя отвезем.
Фрида: Снаружи, там, много шума, много света …
Гвен: Мы отвезем тебя в удобное и спокойное место.
Фрида: Машины везде. Это не в моем мире.
Гвен: И тебе будет сделано взятие крови …
Фрида: Что-то в крови, я помню, но все как в тумане в моей голове. Не показывай, что ты боишься. Чего ты боишься? Что-то плохого, очень плохого, их самих, их разума!
Янто: Какая она?
Джек: Приблизительно 16 лет, худая, бледная, с лазерным пистолетом.
Янто: Тогда она без сомнения из Ньюпорта.
Джек: Ух! Никакого прицела, только большая красная кнопка.
*Он активизирует пистолет.*
Янто: Только не когда я веду!
Джек: Это игрушка, Янто.
Янто: Мы должны были сначала его протестировать по всем правилам.
Джек: Я согласен с тобой.
Янто: Это ты открыл все стекла?
Джек: Я думаю, что сделала вот эта вот игрушка.
Янто: Интересная игрушка!
Джек: Давай попробуем позицию два.
*Включается радио.*
Янто: Выступление на станции beat.fm.
Джек: Этот револьвер - пульт.
Янто: Что девочка-подросток действительно делала с ним?
Джек: Я предпочитаю не думать об этом. Позиция три.
Янто: Окна поднялись снова, а компьютеры погасли только что.
Джек: И рации тоже.
Янто: Можешь переключить обратно?
Джек: Возможно, если я нажму на красную кнопку…
Янто: Красный цвет для всех, цвет движения!
Джек: Упс!
*Они выходят из машины.*
Янто: Джек, смотри, все гражданские камеры направлены в небо.
Джек: Ты знаешь, что это значит?
Янто: Мы должны переключить на позицию четыре?
Джек: Эта техническая новинка повреждает транспортные коммуникации и системы безопасности. Если она попадет в плохие руки, то станет оружием.
Янто: Сейчас самые загруженные часы на дорогах. Нам понадобится вертолет, чтобы вернуться на Базу.
Джек: Или мотоцикл, например, вон тот FZ6, чтобы легко перемещаться по городу.
Янто: Он заперт на висячий замок.
Джек: Не надолго.
Янто: Мда, это никакой не полет.
Джек: Хочешь верховой езды – я ее тебе обеспечу.
Янто: На единственном сиденье?
Джек: Привет, моя кошка!
Янто: Мяу!
Джек: Садись!
Гвен: Ну, вот мы и здесь!
Фрида: Вау... Здесь я и буду жить?
Гвен: Можешь выбрать себе комнату. Как тебе, полицейский?
Энди: Ничего, я просто думал, что Торчвуд будет немного более «высокотехнологичным».
Гвен: Это - убежище, слабоумный! Нужно, чтобы здесь чувствовали себя как дома.
Энди: Откуда все это?
Гвен: Янто ходил за покупками.
Энди: Храните запасы на случай Третьей Мировой войны?
Фрида: Мне нравится зеленая комната!
Гвен: Хорошо...
Энди: Это ведь временно, правда? До тех пор, пока вы не узнаете, откуда револьвер и пока не найдут ее семью…
Гвен: До тех пор, пока Торчвуд не завершит это дело, да, Энди. Пока все не выяснится, ты здесь в качестве наблюдателя полиции.
Энди: Наблюдателя? Может, еще няньки?
Гвен: Это не обсуждается!
Энди: Это - мое дело.
Гвен: И тебе будет предоставлена любая информация, которую мы сочтем полезной.
Фрида: Все окна закрыты.
Гвен: Это для твоей же безопасности. Это защитная квартира.
Фрида: Я в заключении!
Гвен: Это для твоего блага. Фрида, покажи мне свою руку, я тебя не трону, только посмотрю. Это ужасный ожог, надо о нем позаботиться или ты заболеешь. Перевяжем на столе.
Энди: Я сделаю чай, ладно?
Гвен: Кофе, да, спасибо. Хорошо, Фрида, надо обработать рану немного. Не туго? Хорошо.
Энди: Будешь с сахаром?
Гвен: Спасибо.
Фрида: Мне не надо, нет.
Энди: Нет? Ты забавно говоришь!
Фрида: Ты тоже!
Гвен: Извини, я стараюсь делать, как я могу.
Энди: Как ты получила этот ожог?
Фрида: Не знаю точно. Я вспоминаю это как во сне, что-то бросилось на меня, и когда я пытаюсь получше вспомнить, изображение исчезает. Я вспоминаю школу, но не вчера, все смешивается…
Гвен: Что ты вспоминаешь?
Фрида: Окно, человека, который кричит, пытаясь спуститься, дыра в крыше, дым, сочащийся из нее, взрывающиеся металлические коробки, обрушивающиеся лестницы…
Энди: И поэтому ты обожглась?
Фрида: Это не мои воспоминания, скорее, это похоже на то, что я увидела в телевизоре.
Гвен: Что еще?
Фрида: Адрес, 51 Лаунди Стрит.
Энди: Это в Кардиффе.
Гвне: Да?
Энди: Что там?
Фрида: Я не знаю. Все, что я видела - дерево с желтыми цветами. Также я вспомнила имя: Моира Эвэнс, но я не знаю, связано ли это. Я могу пойти туда? Это помогло бы мне вспомнить …
Энди: Почему бы и нет? С экскурсоводом.
Гвен: Энди, мы должны подождать разрешения, пока анализ крови не будет закончен.
Энди: Анализ крови?
Фрида: Я знала, что вы скажете нет.
Гвен: Я не сказала нет.
Фрида: Это одно и то же. Вы говорите, что вы мои друзья, но по правде, вы - мои сторожи!
Гвен: Эй, мы тоже задержаны здесь. Я тоже хотела бы вернуться к себе домой, но в настоящий момент это невозможно.
Фрида: Я уже сказала вам, что не больна!
Энди: Я надеюсь, что нет.
Гвен: Хорошо. Хочешь, я принесу тебе одежду или принять ванну?
Фрида: Ванна? Неужто я имею право принимать ванну?
Гвен: Конечно, ты ведь не в заключении!
Фрида: А расход воды?
Гвен: Не беспокойся. У нас в Кардиффе много теплой воды. Надеюсь, ты любишь паровые бани.
Фрида: А можно? Я люблю их очень, очень сильно.
Энди: А мне ты столько не рассказывала!
Джек: Ага, отлично. Янто, иди взгляни. Это данные Рифта. Посмотри.
Янто: Никакой активности, ничего.
Джек: Но если я увеличиваю показатели... Здесь: 7 ч 03 утра около реки.
Янто: Это в то же самое время, когда была поднята тревога.
Джек: И довольно долго, чтобы пропустить нескольких.
Янто: Мы должны сообщить Гвен.
Джек: Свяжись с ней по рации.
Гвен: Алло?
Джек: Гвен, этим утром активность Разлома была выше реки, в Майнди.
Гвен: Ты думаешь, что она пришла оттуда? Она была мокрой, да.
Джек: Пик активности вполне локализован, как если бы открылось окно.
Гвен: О чем ты говоришь? Что она может контролировать Разлом?
Джек: Это может быть кто угодно, и этот человек потенциально опасен судя по найденному прибору, который принесла Фрида.
Гвен: Значит, она не попала сюда случайно?
Джек: Такой шанс имеется.
Гвен: Она вспомнила кого-то - Моиру Эвэнс, 51 Laundy Street, и дом в огне. Именно обо всем этом она сейчас рассказала мне.
Джек: Отлично!
Энди: Я позвоню в комиссариат…
Гвен: Хорошо, Энди. Мы этим займемся.
Янто: Мы протестировали револьвер, это высокая технология, не из нашего мира. Довольно мощный пульт, чтобы замыкать камеры наблюдения.
Гвен: Что показал анализ крови?
Янто: Еще 20 минут, прежде чем мы это узнаем.
Энди: Расскажи ему о запасе воды.
Гвен: Я должна пойти туда.
Джек: Держи хорошо своего полицейского на поводке, не заставляй меня дать ему реткон.
Гвен: Я буду стараться изо всех сил.
Джек: Гвен, она может оказаться просто путешественницей, но пока мы это точно не узнаем, оставайся бдительной, держись на расстоянии.
Энди: Она рассказывает нам о коробках с посудой, прогуливается со странной винтовкой, имеет акцент Кардиффа, но использует странные слова, ты говоришь, что кто-то управляет Разломом …
Гвен: Перестань размышлять!
Энди: Мы здесь уже почти сорок минут, и ты мне ничего так и не сказала!
Гвен: Энди, я не могу, прости, ты и так уже чересчур много услышал.
Энди: Этот Разлом, это - параллельный мир, да?
Гвен: Нет.
Энди: Тогда что?
Гвен: Ты здесь, чтобы защищать Фриду, так?
Энди: Да.
Гвен: Тогда займись этим. Все, что я знаю, и не говорю тебе, не имеет никакого смысла. Но если ты запаникуешь, она тоже паникует, когда узнает …
Фрида: Что на обед?
Гвен: Эээ… Есть пицца, немного салата, тебе это подойдет?
Фрида: «Сигнал Боерс» - это растительное?
Энди: Нет, это ветчина.
Фрида: Серьезно, я очень голодна.
Гвен: Фрида, если ты так голодна, то…
Фрида: Я хочу есть. Я смотрю, куда она идет, когда говорит об этом. Не позволяй им выйти, разуму уйти. Еще это слово - разум…
Гвен: Ты в порядке?
Фрида: Да. Эти томаты свежие?
Энди: Да, товар недели!
Фрида: Вы говорите на скандинавском, командир?!
*Гвен смеется.*
Фрида: Что? Что?
Гвен: Ничего, просто ты не по-человечески впечатляюще шутишь. Нужно найти тебе приличную одежду, Фрида. Пойдем по магазинам.
Фрида: Я хочу так же заплести волосы в колоски, как вон там, видишь?
Гвен: Да, теперь, когда ты сказала мне об этом.
Фрида: Но у меня нет денег.
Гвен: Мы оплатим.
Энди: Ты слышала, конец магазинным кражам.
Фрида: Я не специально. Мой URC сломался.
Гвен: Твой что?
Фрида: Мой универсальный пульт.
Энди: Револьвер?
Фрида: Да. Когда я хочу купить что-то, активизируется URC и я набираю код. Но здесь он не работает.
Гвен: Нет.
Энди: Одну минуту…
Фрида: Вы будете есть?
Гвен: Нет, можешь доедать.
Энди: Я правильно понял? Откуда она пришла? Из места, где каждый гуляет с измерителем личного сбыта, но где нет ни томатов, ни воды. Как будто бы она отсюда, но из другого «здесь»…
Гвен: Пожалуйста, забудь это.
Энди: Она пришла из будущего? Это так?
Гвен: Пойдем, Фрида, нам пора продолжить свои девичьи дела... Пусть тебе заплетут волосы.
Джек: Хорошо, Моира Эвэнс, проживающая на Лаунди Стрит. У нее нет ни банковского счета, ни паспорта, ни номера социального обеспечения.
Янто: Ммм…
Джек: Что случилось?
Янто: Я получил результаты.
Джек: И?
Янто: У Фриды нет ячейки T.
Джек: Никакой иммунной системы?
Янто: Она не может находиться в добром здравии с единственной ячейкой.
Джек: Она заражена вирусом или нет?
Янто: Все показания отрицательные.
Джек: Снова проведи тесты.
Янто: Уже провожу. Я также проверил строение молекул. Смотри. Состав крови действительно странный. Я не эксперт в данном вопросе, Джек, но это явно не человеческое.
Фрида: Ох, не мешал бы перерыв.
Гвен: Подожди, нужно подровнять. Вот, что скажешь об этом теперь?
Фрида: Отлично. Но ты немного переборщила с краской.
Гвен: Нет, я так не думаю. То, что ты только что сказала – это на немецком, да?
Фрида: Скорее нет, чем да. Мы так говорим. В моем времени, откуда я пришла, много исландцев.
Гвен: Ты помнишь это?
Фрида: Частично.
Гвен: Когда ты родилась?
Фрида: 30/05/53, английская гражданка 81945 / CF209B. Да, это ко мне возвратилось полностью.
Гвен: Тогда тебе сейчас 16 лет?
Фрида: 17.
Гвен: И ты, следовательно, из 20… 2069?
Фрида: Ага.
Гвен: Как там?
Фрида: Мрачно. Мы отключаем днем ток и включаем только с разрешения. Нужно беречь наши ресурсы.
Гвен: И у вас есть распределение?
Фрида: Большую часть времени, да, мы располагаем всем тем, в чем нуждаемся. Но у нас нет такого выбора, какой есть у вас здесь.
Гвен: Ты сказала бы, что это трудное время?
Фрида: Мы привыкли.
Гвен: Ты в порядке?
Фрида: Я чувствую боль нашего мира, тяжесть, но я почему-то не могу вспомнить…
Гвен: Ты помнишь, как попала сюда?
Фрида: Я помню только реку и далее, это - все.
Гвен: Больше ничего?
Фрида: Нет.
Гвен: Ты уверена? Совсем ничего?
Фрида: Это бессмысленно.
Гвен: Возможно, но не для меня…
Фрида: Нет…
Гвен: Попробуй, расскажи.
Фрида: Я упала с неба. Я была в огне, я в потрясении поднялась на крышу, а затем упала в реку. Как это произошло? Это невозможно.
Гвен: Действительно, это так. Но Кардифф скрывает большую тайну. Здесь существует что-то вроде двери на небе, которая открывается в другие миры, в другие времена. Я не знаю, открыла ли ты сама эту дверь, или же и ты просто жертва Разлома. Но что бы это ни было, ты попала сюда через Разлом.
Фрида: Разлом? Понятно.
Гвен: Это, без сомнения, объясняет, почему твои воспоминания перевернуты вверх дном.
Фрида: Они ко мне возвращаются.
Гвен: Да, и то, что это началось - хороший знак для тебя.
Фрида: Я могу вернуться домой?
Гвен: Мы работаем над этим. Но сейчас мы не можем контролировать Разлом, прости.
Фрида: Я не могу вспомнить, откуда я пришла. Я помню маму. Там, откуда я пришла, люди в состоянии стресса, изморены голодом, хотят любой ценой господствовать над своими ближними. И с прибытием гоустис это ухудшилось.
Гвен: Что, что значит «гоустис»?
Энди: Какой день! Нет, Джек, эээ… она в ванной.
Гвен: Хорошо, Энди, я возьму. Привет, это я. Получили результаты? Никаких вирусов? Хорошо, нет проблем.
Энди: Что, что?
Гвен: Что?
Энди: О чем он говорит?
Гвен: Хорошо, что теперь? Я ее привезу.
Энди: Так, ну что?
Гвен: Я должна отвезти ее на Базу.
Энди: Хорошо, я позвоню в комиссариат.
Гвен: Нет.
Энди: Нет?
Гвен: Прости, Энди, но для тебя это дело закрыто.
Энди: Что?
Гвен: Она больше не должна находиться здесь.
Энди: Куда бы она ни пошла – я за ней.
Гвен: Надо поместить ее в изолятор.
Энди: Зачем? Что с ней?
Гвен: Она другая, это тебе понятно? И …
Энди: И ты мне об этом больше ничего не скажешь, верно? Я знаю тебя, Гвен. Я всегда поддерживал тебя с твоей историей с Торчвудом, и все времясчитал, что ты сделала хороший выбор. Но отправить туда в изоляцию больного ребенка! Где же элементарные права человека? Гвен, зачем, я не понимаю, объясни мне.
Гвен: Очень хорошо. Она не человек.
Энди: Что, животное? Чудовище?
Гвен: Нет! Энди!
Энди: Фрида - пришелец?
Гвен: Говори тише! *Шум бьющегося стекла* Фрида! Фрида! Она прыгнула, она разбила стекло!
Энди: По крайней мере 4 метра до земли .
Гвен: Она разбилась!
Фрида: Не беги, говорит мне мама. Если ты побежишь, тебя заметят. Но это сильнее меня. Нужно бежать. Страх сковывает меня, когда я приближаюсь к сторожам. Собаки. « Да, господин офицер, вот мои документы», улыбаюсь, даже если дрожу от страха. Почему я так боюсь? Потому, после того, как...
Женщина: Эй, смотри, куда идешь!
Фрида: Простите.
Энди: Я не могу в это поверить! Она кажется человеком…
Гвен: Физиология полностью отличается.
Энди: Но она чувствует боль, как человек, она плачет, как человек.
Фрида: Смотрите в оба за дорогой!
Энди: Я не могу в это поверить.
Гвен: Притормози!
Энди: Это не реально …
Гвен: И выключи эту сирену, мы не собираемся участвовать в параде, это операция по спасению!
Энди: Да неужели?!
Гвен: Слушай, она прибыла с другого края вселенной. Но сейчас она здесь, у нее больше нет оружия и она имеет какое-то отношение к Лаунди Стрит. Джек сказал мне привезти ее в Хаб. Хорошо. Спасибо.
Энди: Тогда это и есть ваша работа, вы сражаетесь с чудовищами?
Гвен: Занимаемся всем тем, что проходит через Разлом. Да. Иногда это пришельцы…
Энди: Да, но …
Гвен: Иногда, самолеты, как в 1953.
Энди: Но почему ты мне ни о чем из этого никогда не говорила?
Гвен: Потому что я знала, как бы ты отреагировал.
Энди: Что ты хочешь этим сказать? Боже, эта старая улица с односторонним движением!
Фрида: 55... 53... 51... 51 Лаунди Стрит. И вот акация, дерево на другой стороне мира. Ее не должно было быть в Кардиффе, но она здесь. Она была там, прежде чем разраслась в рощу. И сзади, в обломках, растет фасоль. И здесь нет никакой лающей собаки, потому что ее еще не существует. Сад. Я вспоминаю это место, сараи и бассейн. Это очень важно иметь собаку, говорила мама, собаки не любят гоустис… Мама, мама, приди, мне плохо, очень плохо, мое тело вспоминает о чем-то, о чем оно не хочет вспоминать…
Гвен: Фрида!
Фрида: Вы… Что вы здесь делаете?!
Гвен: Мы здесь, чтобы отправить тебя в безопасное место.
Фридв: В тюрьму, да?!
Гвен: Мы пытаемся помочь тебе.
Фрида: Помочь?! Вы держите меня в заключении, считая, что я больна!! Что я чудовище! Я не пойду с вами. Я остаюсь здесь!
Энди: Я рекомендую тебе сотрудничать.
Фрида: Или что?
Гвен: Энди, я займусь этим. Если ты хочешь здесь остаться, скажи мне, почему именно здесь, в этом доме?
Фрида: Я не знаю.
Гвен: Он о чем-то напоминает тебе?
Фрида: Ни о чем.
Энди: Кто такая Моира Эвэнс? Она одна из вас, ваш лидер?
Фрида: Лидер?
Гвен: Энди!
Фрида: Лидер? Это моя бабушка! Да… Бабушка Эвэнс, я вспомнила, это был наш дом. Я выросла здесь. Мы все жили здесь, я, мама, бабушка…
Энди: Это вторжение.
Гвен: Энди, я тебя прошу!
Фрида: О чем вы говорите?
Гвен: Фрида, мы думаем, что ты не человек.
Фрида: Что?
Гвен: Мы проанализировали твою кровь.
Фрида: Нет!
Гвен: Это видно там черным по белому.
Фрида: Это ложь!
Энди: Фрида. Ты прыгнула со второго этажа, поранила руку, но ты не истекаешь кровью. Почему?
Фрида: Потому что я пришелец, гоусти, вы так думаете? Не так ли? Кто я…
Гвен: Да, мы так думаем.
Фрида: Что потом? Что вы сделали, что обнаружили в моей крови? Моя семья жила здесь в течение 50 лет, не причиняя ни малейших проблем кому бы то ни было. Тогда почему вы преследуете меня? Я никому не причиняла вреда!
Энди: У тебя было оружие.
Фрида: Это - URC.
Энди: Ты прибыла через Разлом.
Фрида: Случайно.
Энди: Ты пришелец!
Гвен: Ой, Энди, помолчи, я улажу ситуацию!
Фрида: Наполовину пришелец, мой отец был человеком.
Энди: В таком случае, все в порядке …
Фрида: И что вы собираетесь сделать, господин охранник, убьете нас?
Гвен: Никого не убьют, Фрида. Торчвуд собирается тебе помочь.
Фрида: Торчвуд?
Гвен: Но ты должна пойти с нами.
Фрида: Торч Вуд? Это, это, это ужасно!
Гвен: Фрида?
Фрида: Огонь. Огонь везде. Я вспомнила. Пламя. Мне трудно дышать. Горит, все здесь горит. Они пытались нас убить!
Гвен: Кто?
Фрида: Вы! Люди убили мою маму! Вы сказали, что поможете…
Гвен: Фрида, все в порядке.
Фрида: Не подходите! Оставьте меня в покое!
Джек: Стоп! Ложись на землю и держи свои руки на виду. На землю, сейчас же!
Фрида: Или что? Вы меня убьете? Давайте! У меня больше нет ничего, что можно потерять. Стреляйте!
Гвен: Фрида, вернись!
Энди: Все в порядке, я ее остановлю. Фрида! Фрида!
Гвен: Джек, зачем ты сделал это?
Джек: Что? Оставил ключ в мотоцикле? Признаю, это было ошибкой…
Гвен: Мы ее потеряли!
Джек: Куда она может поехать? Думай! Кого она знает? Куда она пойдет?
Энди: Она хочет вернуться домой.
Джек: Она не сможет.
Гвен: Но она может попробовать, Джек.
Джек: Правильно. Она едет к реке. Я сяду за руль.
Гвен: Так, что мы будем делать?
Джек: У меня есть несколько гранат.
Гвен: Нет, это не то.
Джек: Спрей против вивиллов?
Гвен: Очень ветрено!
Джек: Тогда остается инопланетный пистолет.
Гвен: Сначала надо убедиться, что он просто оглушает. Помнишь тех типов в баре «Волк»?
Джек: Как я могу забыть? Там еще остались шипы на потолке.
Гвен: Что это? Почему мы остановились?
Энди: Мне это не нравится.
Джек: Неужели?
Энди: Вы говорите, что она не опасна, а сами готовите гранаты и пистолеты. Фрида не чудовище с шипами... Она просто подросток.
Джек: Наполовину пришелец.
Энди: Да, и наполовину человек. И поэтому вы ее не убьете!
Джек: Она в бегах.
Энди: А что ей еще делать? Ее мать заживо сгорела прямо на ее глазах, и теперь вы направляете винтовку прямо ей в лицо.
Джек: Что ты предлагаешь делать?
Энди: Я поговорю с ней. Оставьте нас с ней на пять минут. Если я не вернусь, тогда ладно, вы можете ее убить. Дайте мне шанс. Пожалуйста.
Гвен: Пойдем, Джек.
Джек: Ладно. Ладно!
Джек: Эй! Эй! Куда ты едешь?
Энди: За ней. Через парк, аккуратно, как раскладываешь столовые приборы.
Джек: Я люблю твой стиль.
Энди: Да? У меня есть кузен в Манколет, которого похищали пришельцы.
Джек: Правда?
Энди: Лично я в это никогда не верил. Из всего мира они выбрали этого пьяницу.
Джек: Держи ногу на газе.
Энди: Если бы вы раздобыли себе телепорт, как в «Звездных Войнах», то избежали бы немало неприятностей.
Джек: Я думал об этом. Интересно, если бы я дал ему сейчас реткон, он бы смог вести?
Фрида: Здесь очень глубоко. Я не вижу своего отражения в воде, она точно покрыта трещинами тени. Эти глаза, гоусти, его серая кожа, он не принадлежит этому миру. Он с другой стороны. Пожар меня пощадил, небеса спасли меня, возможно, что именно поэтому я оказалась у реки. Говорят, что утонуть – это как будто уснуть. Мне лишь достаточно сделать несколько шагов и не сопротивляться.
Энди: Сегодня прекрасный вечер!
Фрида: Уходите!
Энди: Я пришел помочь тебе.
Фрида: Помочь мне умереть? Вы все этого хотите!
Энди: Фрида, мне очень жаль твою мать. Она была очень сильная и защищала тебя в течение всех этих лет. Смелая женщина.
Фрида: Да
Энди: В чужом для тебя мире, которого ты не понимаешь, и у тебя нет никого, кому можно доверяться. Но это нормально. Многие люди живут так.
Фрида: Я так не думаю.
Энди: Это правда. Неважно, откуда ты или они, но это ощущение всегда одинаково. Оно иногда приходит и ко мне.
Фрида: В самом деле?
Энди: Конечно! У этого чувства даже есть имя - одиночество.
Фрида: Прекрасно.
Энди: Неважно, насколько тяжел твоя печаль, мир увидит ее в любой момент. Мы все иногда чувствуем себя немного пришельцами, но не перестаем быть людьми.
Фрида: Да.
Энди: Подумай, как ты можешь из одиночества вырваться в жизнь. Твоя мать хотела, чтобы ты жила. Тебе не холодно?
Фрида: Я замерзла. Я не чувствую своих пальцев.
Энди: Дай мне руку. Хорошо, поставь ногу туда, хорошо, я тебя придержу, молчи, все хорошо, все хорошо…
Фрида: Моя мать отличалась, не потому что она была пришельцем, а своей деятельностью. Она была хорошей и сильной, как и ты. У тебя есть дети?
Гвен: Эээ… нет.
Фрида: А ты хотела бы?
Гвен: Я не уверена, что хочу погрузить ребенка во все это.
Фрида: Понятно, жизнь выбрала за тебя.
Гвен: Ты в порядке?
Фрида: Честно говоря, я очень хочу спать. Моя тело налилось тяжестью, также, как и мой разум.
Гвен: Расскажи мне о своей бабушке.
Фрида: Бабушка Эвэнс на самом деле была пришельцем. Когда они искали планету, они оставили все свои приборы, когда летели через пространство. Вскоре они приземлились здесь, тринадцать пришельцев, похожих на людей. Они устроились, взяли квартиру в кредит, нашли работу, берегли URC. И у них были дети, гоустис, внуки, как и я. Некоторые этого даже не знают. Если когда-то это не обнаружили…
Гвен: Да, я это немного представляю.
Фрида: Гвен, они уже здесь. Здесь, в твоей эпохе. Там, где были наши соседи, дом в огне, моя мать, тонущая в дыму. Как я только не задохнулась в дыму? И затем этот человек, который сделал дыру в крыше и который вытащил меня за руки наружу, на открытое небо. Мама осталась так, пламя надвигалось, и я ее оставила. Нет, я не хочу вспомнить больше. Но это сильнее меня…
Гвен: Все в порядке.
Фрида: Это сильнее чем я, я не могу, Гвен, я не могу…
Гвен: Я могу тебе помочь.
Фрида: Нет, никто не может.
Гвен: Я могу, слушай, я могу. У нас есть лекарство, которое называется реткон. Его мы даем людям, которые увидели слишком много и должны это забыть.
Фрида: Это безопасно?
Гвен: Я уже его принимала.
Фрида: Правда? Но как ты помнишь забытые вещи?
Гвен: Мы знаем, как соблюдать дозировку, чтобы стереть из памяти нужный период. Человеческий мозг - очень хитрая вещь.
Фрида: И я больше никогда не вспомню то, что забуду?
Гвен: Нет. Ты сможешь начать все сначала. Новая жизнь, новые воспоминания.
Фрида: Это меня не интересует.
Гвен: Серьезно.
Фрида: Я в этом не нуждаюсь, я не хочу забывать. Это часть меня. Я просто беглянка.
Гвен: Ты очень смелая молодая женщина, вот, кем ты являешься. Кто был человек, который тебя спас?
Фридв: Я не знаю. У него заумное имя… Файрвуд или Торчвуд.
Гвен: Торчвуд? Ты уверена? Фрида? Фрида?
Джек: Как она?
Гвен: Спит.
Джек: Хорошо.
Энди: Я хочу посидеть с ней.
Гвен: Превосходная идея, Энди. Давай. Слушай… Фрида рассказала мне сейчас кое-что действительно странное. Она думает, что именно Торчвуд ее спас от пламени, и открыл Разлом. Что ты думаешь об этом?
Джек: То, что в будущем Торчвуд сможет контролировать Разлом.
Янто: И он отправляет ее сюда, сегодня, почему?
Гвен: Хороший вопрос.
Янто: Возможно, Фрида знает ответ?
Гвен: Я не думаю, что у нее было время, чтобы спрашивать там об этом. Она отказалась от того, чтобы принять реткон.
Джек: В этом случае, нам придется положить ее в морозильную камеру примерно на сорок лет. Ее знание о будущем слишком опасно.
Янто: На тебя это не похоже, Джек. Ты же никогда не был против небольших опасностей.
Джек: Да, но я сейчас - намного больше, чем просто ответственное лицо.
Гвен: Я думаю, тебя больше всего беспокоит, что она наполовину пришелец.
Джек: Конечно, да! Ее ДНК может значительно повлиять на человеческую эволюцию.
Гвен: Да, но она не одна, Джек. Что ты собираешься сделать – посадить за решетку их всех?
Янто: В этом случае Фрида никогда не родится.
Гвен: Они мирный народ, они беженцы. Их планета стала необитаемой.
Янто: Следовательно, она не может вернуться туда. Она не может вернуться в будущее.
Джек: Но она не должна была оказаться здесь, она отклонит развитие человечества на 40 лет. Мы должны дать ей реткон, хочет она того или нет.
Гвен: Но ее воспоминания - это все, что у нее осталось!
Джек: И они чуть не толкнули ее с высоты моста!
Энди: Эй, говорите тише.
Гвен: Что будем делать?
Янто: Возможно, Торчвуд будущего послал ее сюда не столько на ее благо, сколько на наше…
Гвен: Хм!
Янто: Возможно, что наши сегодняшние действия определят положение будущего.
Гвен: Что-то вроде наследия Торчвуд, контрудар против опасности, пришельцев?
Янто: Если есть такая необходимость…
Джек: Тогда получается, что мы будем открывать двери в другие миры, когда пожелаем. Не смешите меня. Вы знаете, что с другой стороны!
Гвен: Не все, что проходит через Разлом – плохо. Да, бывают кровожадные чудовища, но есть и другие, Джек, те, кто отвечают за себя.
Янто: Итак, организация социальной помощи не смогла помочь Фриде?
Гвен: умоляю, никакой юриспруденции.
Янто: Энди, он может нам помочь? Если мы не дадим ему реткон после всего этого.
Гвен: И мы должны тоже ему с этим помочь.
Янто: Можно сказать, что ты - член Государственной службы. У тебя есть опыт в качестве экс-полицейской.
Гвен: Да неужели.
Янто: Да.
Джек: Спокойно, спокойно! Торчвуд – это не комедия!
Янто: Прости, Джек.
Джек: Решаю я, ладно?
Гвен: Ладно.
Джек: С одной и с другой стороны мне кажется, что Торчвуд должен предоставить ей убежище!
Фрида: Мама? Мама?
Энди: Нет, это я, Энди. Ты в безопасности.
Фрида: Энди?
Энди: Да, полицейский! Все в порядке, спи.
Фрида: Я видела сон.
Энди: Да, я знаю, я побуду с тобой.
Фрида: Энди, со мной ничего не случится, правда?
Энди: Нет, конечно. Я знаю, тебе все кажется очень смешанным сейчас. Ты смелая, Фрида. Все будет в порядке. Я тебе это обещаю.
Фрида: В безопасности. Друг, который говорит мне, что я не одна, стоит около меня и тихо дышит. Я иду около ручья, я вхожу в воду, которая окружает мои ноги, шум воды изменяется на короткий момент, а затем вновь становится привычным.
Конец
@темы: radioplays, PC Andy, Jack Harkness, Ianto Jones, Gwen Cooper

Книга Pack animals
Автор Peter Anghelides
предыдущие главыпролог, главы 1 и 2 www.diary.ru/~torchwood/p141290615.htm
глава 3 www.diary.ru/~torchwood/p141548372.htm
главы 4 и 5 www.diary.ru/~torchwood/p143476211.htm
главы 6 и 7 www.diary.ru/~torchwood/p143973875.htm
глава 8 www.diary.ru/~torchwood/p144490097.htm
глава 9 www.diary.ru/~torchwood/p144675989.htm
глава 10 www.diary.ru/~torchwood/p145335575.htm
главы 11, 12 и 13 www.diary.ru/~torchwood/p146041178.htm
глава 14 www.diary.ru/~torchwood/p146749103.htm
глава 15 www.diary.ru/~torchwood/p147209672.htm
главы 16 и 17 www.diary.ru/~torchwood/p147582689.htm
главы 18 и 19 www.diary.ru/~torchwood/p148244828.htm
главы 20, 21 и 22 www.diary.ru/~torchwood/p148423637.htm
Главы 23 и 24 из 24Двадцать три.
Мощная трансформация охватила стадион Миллениум. Джек затормозил в конце тоннеля для игроков и выглянул c края поля.
Бригсток не замолкая болтал возле него, возможно, чтобы скрыть свою нервозность.
- Я когда-то мечтал побродить здесь. Выбежать на поле навстречу огромной толпе.
- Вряд ли тебе бы захотелось сейчас увидеть здесь толпу, -сказала ему Тошико. Она тревожно рассматривала землю. – Мы опоздали, Джек?
Гарет Портлэнд стоял в центральном круге, его голова откинула назад, а руки подняты. Вращающаяся колонна лимонно-зелёного света кружилась вокруг него и вверх к темнеющему небу, как перевёрнутый конус. Крыша была наполовину открыта, дёргаясь вперёд назад, будто не могла решить, направить ей силы, чтобы открыться или закрыться полностью. На поле странное сборище из существ МонстаКвсет прыгало вокруг Гарета, разбрасывая повсюду землю копытами и когтями.
- Я должен был догадаться, что он придёт сюда, Тош, - пробормотал Джек. – Мы же знали, что с того момента, когда построили это место, на него нацелилось много энергии Рифта.
- Что ты имеешь в виду? – спросил Бригсток.
Джек посмотрел на озадаченное лицо журналиста, освещаемое сверхъестественным зелёным светом.
- Игровая поверхность поля была повёрнута на 90 градусов, когда они стоили новый стадион.
- И чем это может помочь? – прорычал Бригсток, страх начал зарождаться внутри него. – Что ты предлагаешь сделать с Гаретом? Благословить его по фен- шую? Позвонить в колокольчик, раскидать повсюду морскую соль и размахивать ароматическими палочками?
Джек вздохнул.
- В такие моменты я хочу, чтобы мы могли использовать одну из тех боеголовок, которую спасли с боевого корабля Ванарианцев.
Бригсток резко взглянул на него.
- Это возможно?
- Существует межгалактический договор, строго настрого запрещающий это, - сказал Джек.
- Плюс, - объяснила Тошико, - это превратило бы Кардифф в пустыню из полированного стекла.
Бригсток секунду обдумывал это.
- Это было бы плохо, да?
- Звучит так, будто ты не уверен, - сказала ему Тошико.
Джек засмеялся.
- Это потому что он из Суонси. – Он сделал несколько шагов дальше по стадиону, и движения воздуха начли трепать его волосы и пальто. – Эй, подождите минутку…
На другой стороне поля трое работников стадиона в светлых куртках двигались от северных трибун через поле. Один из них что-то кричал в свою рацию, оставшиеся двое бежали вперёд, жестикулируя и размахивая руками в сторону Гарета.
- Мы должны остановить их, - прорычал Джек и бросился вперёд по траве. Тошико и Бригсток следовали за ним.
Гарет повернул голову в сторону служащих. Он опустил свою левую руку, и через мгновение ослепляющее существо из огня и пламени появилось перед ним. Оно оставляло за собой выжженную поверхность поля.
- Нет! – закричал Джек жестикулирующим служащим, пока направлялся к ним. – Отойдите назад!
Огненное существо бросилось на двух ближайших мужчин. У них едва ли было время, чтобы закричать пред тем, как их сожгли, тела служащих ярко вспыхнули и исчезли в одно мгновение. Огонь потух сам по себе, оставив на почерневшей земле две сожженные дымящиеся кучки.
Третий служащий пошатнулся и замер, не веря своим глазам. Джек добрался до него и оттащил несопротивляющегося мужчину обратно к боковой линии. Капитан сжал плечи шокированного свидетеля.
- Тебе нужно держать людей подальше отсюда. Скажи полиции, что Торчвуд разбирается со всем этим. Ты понял? Торчвуд.
Служащий молча кивнул.
- Не пуская никого на стадион, потому что они умрут так же, как те двое. Служащие, полиция, персонал, игроки – пусть все остаются снаружи, понял? – Джек подтолкнул мужчину к выходу. – Особенно Балдачи.
Служащий спотыкаясь бросился бежать.
- Почему Балдачи? Потому что он связан с этим? – спросил Бригсток. – Или потому что он стоит тридцать миллионов евро?
- Потому что он самый клёвый, - ответил Джек. – Ты видел его в той рекламе нижнего белья?
Он наблюдал за реакцией Бригстока. Было важно, чтобы журналист не ушёл сейчас, это могло подвергнуть опасности его и Торчвуд.
Бригсток покачал головой.
- Ты действительно ничего не смыслишь в футболе, да?
- У меня полные карманы доказательств, - оборонительно сказал Джек.
С боковой линии они видели, что воронка вокруг Гарета начала вращаться быстрее. Сильный ветер заполнил стадион.
- Откуда Гарет получает энергию? – спросил Бригсток. – Ты сказал, что ему нужны человеческие эмоции, но здесь нет толпы.
- Пока нет, - Джек поразмыслил над длинными рядами пустых сидений вокруг них. – Чёрт, когда они пройдут сюда, то крыша просто взорвётся.
- Это энергия стадиона! – сказала Тошико. – Посмотрите на те ряды прожекторов на крыше. Видите, как они мигают? Гарет вытягивает энергию прямо из локальной сети. Он как бы подготавливает почву, ожидая прибытия толпы.
Джек восхищённо ей улыбнулся.
- Ты права! Отлично, Тош, тебе нужно рассоединить спутниковую связь и вырубить энергию.
Тошико боролась с PDA в оной руке и с Визуализатором в другой.
- Мне нужна схема стадиона, чтобы определить места для прессы. Но я не могу получить нужное соединение из-за всей это остаточной активности Рифта.
- Я могу показать тебе! – лицо Бригстока было взволнованным от нетерпения.
- Хорошо! - закричал Джек. – Я останусь здесь и отвлеку внимание Гарета, пока вы заняты.
Когда Тошико и Бригсток поспешили обратно в здание, Джек начал осторожно прокладывать себе путь по упругой поверхности. Пёстрый набор странных существ танцевал вокруг Гарета. Скорпионообразное создание подняло своё толстое жало и судорожно скалило свои гигантские клыки. Пара высоких антилоп ходили туда- обратно, рыча и обнажая свои слюнявые зубы. Приземистый броненосец нарезал короткие злобные круги.
Джек поднял свой револьвер, размышляя над тем, насколько близко ему нужно находится, чтобы сделать смертельный выстрел. Его сросшаяся голень всё ещё пульсировала, когда он подбирался ближе к центральному кругу. Это напоминало капитану, что ему нужно держаться подальше от всего, что может полностью проглотить его – даже если это окажется не смертельным, то всё равно уйдёт слишком много времени на восстановление.
Гарет пока ещё не заметил его. Но вот кое-что другое успело это сделать.
В траве вокруг него двухголовые цветы пробивались через покрытие стадиона, это было похоже на замедленную съёмку фильма о жизненном цикле растений. Их головы поднялись, выискивая Джека, потом лепестки раскрылись, и растение плюнуло в него. Капитан поднял руку, чтобы защитить лицо, и похожие на дротики семена воткнулись в рукав его шинели.
И во внешнюю сторону ладони.
Ужаленный, он отскочил назад. В этот момент его боевая рука уже онемела. Капитан пытался убраться подальше от растений, его равновесие резко отказало. Голова Джека ударилась о мягкую поверхность, а зелёный свет из центра стадиона потускнел, исчез, а потом всё потемнело.
Бригсток сказал, что он достаточно много раз бывал на стадионе Миллениум, чтобы точно знать, где искать панель управления энергией и теле трансляцией. Тошико была признательна, что он не превратился в бесполезного, сломанного человека перед лицом невероятных событий. Точнее, невероятных только для него.
Она присоединила дистанционный контроль взрывчатых веществ к двум спутниковых сетям и резервной системе, и запрограммировала так, чтобы активировать их со своего PDA. Тош бы предпочла провернуть всё это с оборудования во внедорожнике, а ещё лучше со своего рабочего места в Хабе. Но было невозможно осуществить всё это во время в этих двух случаях, так что пришлось импровизировать.
- Теперь нужно вырубить энергию, - сказала она Бригстоку. Но журналист не ответил. Она подняла взгляд от своей работы с теле оборудованием и увидела, что Бригсток выскользнул в ближайшую дверь.
- Мистер Бригсток? Дэвид?
Она распахнула двери и нашла его в одном из помещений для прессы. Наклонные окна предлагали невероятный обзор всего стадиона.
Хотя Бригсток вовсе не наслаждался видом. Он смотрел совсем не в окно, шокировано прижав руку ко рту. Журналист едва ли мог пошевелиться, хотя Тош слышала как он делал неглубокие паникующие вдохи.
На трибуне для прессы были и другие люди. Некоторые из них сидели на местах для комментаторов, а другие стояли, рассматривая стадион. Но все они были неподвижны. Не моргающие статуи. Живые мертвецы.
Тошико услышала лёгкий царапающий звук по стеклу, будто дворники протирали сухое стекло автомобиля. На той стороне окна были две ящерицы, цепляющиеся за стекло, они чирикали, ступая по окну своими лапками. Одно из существ лениво облизало свой глаз длинным серым языком.
Бригсток внезапно перескочил через всю комнату и оттолкнул Тошико подальше от окна.
- Не смотри на них! – прошипел он. – Я помню этих тварей с карт, которые я рассматривал в машине. – Он достал колоду МонстаКвест из кармана куртки и пролистал их дрожащими пальцами. – Вот, посмотри! – он помахал одной из карт перед её лицом. – Гекко Горгон. – Бригсток издал ломкий смешок. – Было смешно, когда я впервые прочитал. – Журналист заметил, что Тошико пытается сопоставить изображение с настоящими существами. – Нет! Не смотри на них! – Он утащил Тош из помещения обратно в коридор. – В описании говорится, что оно может заморозить противника до полной неподвижности, если достаточно долго сохранять зрительный контакт.
- Звучит неправдоподобно, - сказала она ему.
- Ну, тогда расскажи об этом тем журналистам, - крикнул на неё Бригсток.
Тошико взглянула на карту.
- Они, должно быть, из тех, что изобрёл Гарет. И он на самом деле оживил их, - Тош схватилась за дверную ручку. – Нужно посмотреть, что он ещё творит.
- Не с этой трибуны для прессы, -сказал ей Бригсток. – Попробуем с той, что этажом ниже.
Ещё она трибуна для прессы была заполнена смотрящими вникуда журналистами. Один из них застыл, наполовину откусив сэндвич. Другой замер, не до конца опустив пальцы на клавиатуру ноутбука. Когда Бригсток заметил третьего, который так и не донёс бокал с шампанским до рта, он выбил его из рук мужчины.
Тошико обеспокоено поспешила к нему.
- Зачем было это делать?
- Это Иеан Уолтерс, проклятый ублюдок! – Бригсток выглядел разгневанным. – Вот доберусь я до Элери. Валлийский фестиваль пива, чтоб их всех! Оказывается, он тут попивает шампанское на международном матче, хитрый жополиз!
Тошико осторожно прошла в центр комнаты.
- Здесь по окнам не лазают ящерицы, - заметила она с облегчением.
- Должно быть, продвигаются дальше, - предположил Бригсток.
Тошико взглянула вниз на поле. Многоуровневые ряды сидений наклонились к полю под головокружительным углом. В самом центре площадки Гарет всё ещё играл главную роль вместе со своими нелепыми инопланетными придворными.
Бригсток разложил карты МонстаКвест на столе перед собой и начал выбирать из них существ, которых видел.
- Мы не можем позволить всему этому вырваться отсюда, - сказала Тошико. Она нажала на интерфейс своего PDA, устанавливая удалённые взрывные механизмы. Спутниковые и стационарные каналы немедленно разъединились. Мониторы по всему стадиону превратились в белый шум и цветные полосы. С помощью другой удалённой команды на своём устройстве, Тош начала закрывать крышу стадиона.
Зелёная воронка вокруг Гарета наткнулась на преграду, отражаясь на закрывающейся крыше странным лазерным шоу.
Гарет заметил, что происходит. Он сделал полный оборот вокруг себя, будто сканируя весь стадион своим зловещим взглядом, пока ни остановился и ни указал на них.
Даже с такого расстояния Тошико могла разглядеть, что он делает. Она заметила, что он указывает прямо на неё и вскрикнула от ужаса.
Пара чёрных, как летучие мыши созданий из ночных кошмаров расправили свои жуткие крылья и начали лететь через стадион прямо к трибунам для прессы.
Джек вскрикнул, когда вернулся к жизни.
Яд был очень коварным, судя по его опыту смертей и воскрешений. Если он остаётся в организме, то продолжает убивать его, и возрождение становится многократным делом. Но если он мог усвоить его, как сейчас, то восстановление было быстрым.
Две жирные хищные птицы, похожие на ворон и размером с ротвейлера, клевали его за рукав. Джек откатился в сторону, но не смог стряхнуть их. Так что капитан подобрал свой Уэбли с травы и снёс головы птицам парой выстрелов.
Джек нажал на свой наушник.
- Тош, как продвигаются дела? – шипение означало, что сигнал не проходит.
Гарет стоял в тридцати метрах от него, и по- видимому, был поглощён чем-то на верхних трибунах. Джек тщательно прицелился в затылок мужчины. Он уже начал нажимать на спусковой крючок, когда почувствовал, что его снова потащили за шинель. Целая стая ротвейлероподобных ворон хватались за его одежду, тело и волосы своими когтями, целиком поднимая его в воздух.
Джек не мог развернуть револьвер, чтобы прицелится в них. Земля исчезала под ним с головокружительной скоростью, и вскоре капитана уже несло над центральным ярусом сидений. Он решил, что было неподходящее время бороться, чтобы его отпустили.
Но у птиц- монстров были другие соображения. Когда они пролетали прямо над трибуной, существа освободили его. Джек размахивал руками, будто мог уцепиться за что-то. Последним, что он увидел перед тем, как обрушиться на трибун, были обитые сиденья и проплывавшая мимо стеклянная дверь.
Жуткие летучие мыши снова врезались в окно трибуны для прессы. Слабые линии расплылись по всей поверхности стекла. Бригсток отскочил к дальней стене.
- Нам нужно выбираться отсюда!
- Нет, - сказал Тошико твёрдым тихим голосом. – Мы должны видеть, что происходит на стадионе.
Внизу на поле открывалась гигантская расщелина. Гарет Портлэнд стоял на колонне из земли, на длинном башне, которая опасно возвышалось и поддерживала его в центре водоворота. Толстые лианы выбивались из-под земли сквозь траву, извиваясь в поисках трибун. Мощные стволы сучковатых деревьев вырастали на зелёной поверхности, а их ветви развивались на бешеном ветру, который кружил внутри стадиона.
- Гарет соображает, что он делает? – простонал Бригсток.
- Гарета больше нет, - объяснила Тошико. – Визуализатор полностью контролирует его. Превращает это место в инопланетный мир. Прямо отсюда он распространится по всему Кардиффу.
Огромные летучие мыши снова врезались в стекло, заставив его потрескаться и оставляя свежие следы своих обтекающих слюной подбородков.
- Эти твари собираются вскрыть нашу трибуну, как коробку с ланчем, - закричал Бригсток. – Ты можешь вырубить энергию на стадионе? Это остановит их?
- Это только предотвратит появление новых существ, - сказал Тошико. Она стёрла что-то со своего лица и обнаружила, что осколки стекла поцарапали её щеки и ладони. – Хотя, у меня есть идея получше. И мне нужна твоя помощь.
Джек очнулся в месиве из стекла и крови. Он насмерть разбился, упав в одну из частных зон на центральных трибунах стадиона. Он вскочил и осмотрел поле. Либо в этот раз он был мёртв довольно долго, либо всё стало происходить быстрее, чем он ожидал.
Выдвигающаяся крыша была полностью закрыта, отражая мерцание зелёного света, который сейчас заполнил всё здание. Переплетённые между собой странные растения расползлись по всему полю, огибая проросший лес внеземных деревьев. Невероятные создания лазали и прыгали по инопланетному пейзажу. А в самом центре Гарет управлял событиями с подиума из зелёной почвы, возвышавшемся из ущелья, которое прорезало землю глубоко под стадион.
Внимание Гарета было обращено в направлении трибун для прессы. Джек схватил бинокль, лежавший в частной ложе, и сфокусировал его в том же направлении.
Он сразу же увидел, как Тошико и Бригсток в окне дальней будки для прессы пытаются разобраться с Визуализатором. Стая жутких ворон и парочка летучих мышей раз за разом врезались в треснувшее стекло, отчаянно пытаясь добраться до них.
Земля задрожала, как при землетрясении. Джек наклонил голову обратно к полю. И моргнул, не веря своим глазам. Гигантских размеров гуманоид выбирался из расщелины в дальнем конце поля, его лысый белый череп обрамлялся бахромой из кудрявых рыжих волос. Когда существо взгромоздило локти на край ущелья, стало заметно, что оно одето с жёлтый полосатый полукомбинезон.
Существо подняло своё бледное белое лицо, и под круглым носом показался рот, полный острых, как кинжалы, клыков.
- Клоун- убийца, - рассмеялся Джек. – Должно быть, это проделки Тош!
Она, скорее всего, подключилась к игре, используя другой Визуализатор. Тошико решила сразится с Гаретом. Но каким образом она собиралась выиграть у парня, который изобрёл МонстаКвест?
Теперь уже клоун полностью выбрался на поверхность. Гарет направлял своих монстров, чтобы те атаковали нелепого новичка. Даже инопланетные деревья задрожали и начали перемещаться, чтобы защитить своего создателя.
Джек осмотрел весь остальной стадион. Дикий ветер, который кружил внутри закрытого пространства, начал вырывать щиты и стулья. Но к нему со стороны воротной стойки парило кое- что ещё более необычное. Летающий единорог.
Белая шкура отливала зелёным в сверхъестественном свете. Существо вскинула голову, посмотрев на него, когда приближалось. Джек забрался на поручень балкона, ожидая, когда восхитительное создание поравняется с ним, и забрался на его спину.
Капитан почти свалился. Но животное опустило плечи и наклонилось, чтобы Джек смог сохранить равновесие.
Джек удобно устроился на холке зверя, схватившись руками за шёлковую гриву и прижимая ноги к плечам, чтобы освободить место для элегантно движущихся крыльев. Капитан помрачнел, когда единорог свернул в поток ветра и направился к центру стадиона.
Животное отнесло немного вправо, но потом оно проскочило прямо сквозь шквал ветра. Его ноги отбивались от тянущихся ветвей инопланетных деревьев, копыта проскальзывали по их верхушкам. Гарет Портлэнд был прямо у них на пути, отвернувшись от них на своём тонком высоком пьедестале. Его рыжие волосы светились в ненатуральном освещении. Деревья и существа казались размытыми. Джек схватился за своё развивающееся пальто и вытащил Уэбли.
- Эй, Гарет! – выкрикнул он, сопротивляясь ветру.
Гарет повернулся и увидел приближающегося единорога.
- Игра окончена! – закричал Джек и сделал всего один выстрел, который поразил Гарета прямо в лоб.
Голова мужчина откинулась назад, и он безмолвно свалился в инопланетную пропасть. Джек увидел, как Вандрогонитный Визуализатор покрутился на самом краю и тоже полетел вниз.
Торнадо на Стадионе взвыло, остановилось и поменяло направление. Ужасные существа пытались найти точку опоры с помощью копыт, когтей и лап, но всё равно скользили по инопланетной поверхности в огромной пасти, поглотившей Гарета и Визуализатор. Было похоже, будто гигантскую скатерть засасывает внутрь дыры в центре поля, утаскивая всё за собой.
Джек подлетел к трибунам для прессы. Монстроподобных летучих мышей и ворон- ротвейлеров резко отшвырнуло назад, будто выстрелом, и понесло в центр стадиона. Единорог кружил напротив потрескавшегося стекла, и Джек мог видеть, что Тошико и Бригсток держали второй Визуализатор на вытянутых руках. Они повернулись и улыбнулись капитану. Бригсток выпустил устройство из рук и показал Джеку два больших пальца.
И как раз в тот самый момент единорог испарился и оставил Джека падать на трибуну далеко внизу.
Тошико вытирала его лоб, когда Джек возродился на этот раз. Он понял, что был жутко распластан на паре сидений. Бригсток сидел несколькими ярусами выше и качал головой, не веря своим глазам.
Тошико направила внимание Джека на углубление стадиона. Послышался зловещий хрустящий звук в спине капитана, когда он выпрямился, чтобы посмотреть.
В ярком белом освещении прожекторов было прекрасно видно, что расщелина исчезла. Не было и следа инопланетной флоры и фауны, хотя покрытие стадиона было изрыто и испорчено, а стулья и перегородки раскиданы по всему периметру.
Джек посмотрел на израненное и покрытое кровью лицо Тошико. Она выглядела измученной, но довольной.
- Отлично сыграла, Тош, - улыбнулся Джек.
Тошико достала свой PDA и что-то ввела в него. Гигантское табло мигнуло и ожило. Джек посмотрел вверх и засмеялся. На дисплее говорилось:
Торчвуд 1. Акенбрайт 0.
Двадцать четыре.
Тошико была восхищена своей открыткой «поправляйся скорее». Оуэн воспользовался дизайном карт МонстаКвест, вставив фотографию Тош в центр. Вид монстра был «гений», и у неё были самые высокие показатели по пунктам «воображение», «храбрость» и «ум».
Типичная Тошико, сразу начала разбираться с причинах того, что они дали ей 9 из 10 за «чувство стиля».
- В любом случае, вы делаете из мухи слона, - сказал она. – У меня всего лишь пар порезов от стекла на лице. Вы бы видели, что случилось с Джеком.
- Мы бы не стали тратить открытки «поправляйся скорее» впустую на Джека, - заметил Оуэн.
- Возможно, нам нужно раздобыть ему открытку «поправляйся помедленнее», - сказал Йанто. Он и Гвен только что вошли через вращающуюся зубчатую дверь, вернувшись со своей охоты на грозную гориллу. – Я думаю, ему нужен отдых.
- Осторожнее, Йанто, - Гвен похлопала его по плечу. – Ты начинаешь говорить, как Рис. Я только что звонила ему, и он давай «ты снова очень поздно, Гвен». Никакой благодарности за предупреждение держаться подальше от стадиона, кстати.
- Он был зол, что пропустил матч? – спросил Йанто.
- Больше зол на то, что Банан наклюкался и его пришлось тащить домой.
Джек тихо отступил назад, оставшись незамеченным. Он наслаждался пониманием, которое царило в его команде, дружба и доверие. Они расслаблялись и забывали о битвах со всем тем, что мог подкинуть им Рифт. Иногда он любил наблюдать, когда они были такими, гордясь их достижениями.
Капитан оставил свою команду праздновать победу в Хабе и ускользнул на свою назначенную встречу в городе. Дэвид Бригсток уже сидел за столиком у окна в Casa Celi, когда Джек пришёл.
- Мои инстинкты подсказывали мне, что ты разыгрываешь меня, - Бригсток пытался говорить беззаботно, но Джек почти слышал, как его сердце бешено стучит под твидовой курткой. Неужели у этого парня больше не было вещей в шкафу? – Ты прикалываешься надо мной, Джек?
Джек отодвинул в сторону салфетницу и столовые приборы так, чтобы можно было облокотиться на стол.
- Разыграть тебя? Никогда.
Бригсток засунул руку в карман куртки.
- Никакой записи, пожалуйста, - сказал Джек.
- А был бы в этом хоть какой-то смысл?
Джек очень мелено покачал головой.
- Но сегодня я доверяю тебе. Давай просто поговорим.
Бригсток вынул руку и накрыл ей вторую на металлическом столе.
- Я заметил, как ты вошёл сюда.
- Это всё из-за того, что я умудряюсь сохранять превосходный внешний вид.
- Тут кое-что другое, я думаю, - глаза Бригстока засветились. – Твоя нога полностью зажила. Невероятно быстро, ты так не думаешь? Не говоря уже о травмах, которые ты получил на стадионе…
Джек подозвал официанта и заказал стакан воды со льдом для себя и пиво для Бригстока.
- Капитан Харк- а – несс! – проговорил официант. – И что-а ещё я могу вам-а принести?
Джек улыбнулся и отправил его за напитками. Капитан знал, что Энрико Цели был валлийским итальянцем с самым натуральным валлийским акцентом.
- Оставь это для игроков и проституток, Рико, - засмеялся он.
Рико подмигнул и вернулся к своим делам за большим столом в глубине помещения. Группа итальянцев, приехавшая на международный матч, старалась наслаждаться вечером. В зависимости от результата, Рико планировал либо грандиозное празднование, либо траур, но перенос матча остудил энтузиазм. Пришло гораздо меньше народа, чем он ожидал. Джек изучал их через всё помещение, пока они угрюмо ковырялись в своих клёцках. У всех итальянцев были тёмные волосы и отличный загар, что делало даже самых невзрачных из них привлекательными. Ну, по сравнению с валлийцами, во всяком случае. Джек подумал об этом, когда какой-то пьяный в хлам парень забарабанил в окно, когда проходил мимо.
Но это вернуло его внимание обратно Бригстоку.
- Я видел, что на одной из его голов, казалось, была смертельная рана, - процитировал Бригсток, - но эта смертельная рана залечилась, и весь мир поразился и последовал за зверем.
- Зверем? – улыбнулся Джек. – Меня уже так называли.
Бригсток наклонился поближе.
- Это из библии. Этим утром в церкви, помнишь? Ты не зверь, Джек. Но ты что-то большее, чем человек.
Джек отхлебнул воды и промолчал.
- Я видел тебя и твою команду в действии сегодня. В приличном смысле этого слова, имей в виду. Вы спасли всех этих людей. Вы столько сделали. Надеюсь, я помог.
Джек подумал о единороге.
- Больше, чем ты думаешь.
- Что все эти люди узнают о произошедшем?
- Не многое, - признался Джек. Остальная команда Торчвуда уже хорошенько потрудились над заметанием следов на стадионе. Футбольные игроки получили свои напитки с добавлением реткона. Пришедшие в себя журналисты и служащие стадиона получили надлежащую помощь от специальной команды скорой помощи, состоящей из Йанто, Гвен и Оуэна.
Бригсток не был убеждён.
- Как вы объясните разрушения на стадионе?
- Жуткий акт вандализма, - предложил Джек. – Аномальный ветер.
- А это световое шоу в ночном небе?
- Отличная идея, - улыбнулся Джек. – Световое шоу. Не подумал об этом.
Бригсток нахмурился.
- Ты просто пичкаешь их ложью.
- Люди хотят в это верить, - сказал Джек. – Они не поверят правде. Нет смысла знать факты, если ты не можешь смириться с ними, оставшись вменяемым. – Капитан рассматривал воду в стакане, вращая его. – Знание – не то же самое, что мудрость.
- Почему? В чем разница?
Джек улыбнулся.
- Знание – это когда ты можешь сказать, что помидор – это фрукт. Мудрость – это когда ты не кладёшь его в фруктовый салат.
Журналист медленно моргнул, неуверенный в сказанном.
- Я знаю, что ты хочешь присоединиться к Торчвуду, - Джек был рад заметить, что зрачки журналиста расширились. – Но будет ли это мудро?
Бригсток принял это за поощирение.
- Я хочу быть самой настоящей частью этого. Не просто потому, что хочу выяснить, что случилось с Родри…
- Просто ты почувствовал сегодня всё это на вкус, - Джек взглянул в окно кафе, разглядывая тёмный вечер. Уличные столики были оккупированы группой заядлых курильщиков, которые съёжились от холода, страдая от своей зависимости. – Торчвуд много работает, чтобы защитить этих людей. И так же много мы работаем над тем, чтобы люди не узнали, что их защищают. Мы не можем всегда спасать всех, - он повернулся обратно к Бригстоку, - мы не могли спасти Родри.
И капитан объяснил, что друг журналиста стал жертвой атаки Уивила. И кто такие на самом деле Торчвуд. Почему они покрывают смерти. Казалось, Бригсток расслабился на своё стуле, будто эти откровения подтвердили всё, во что он всегда верил. Чтобы подкрепить свои объяснения, Джек вытащил ногу из-за стола и продемонстрировал полностью зажившую конечность.
- Ты всё ещё хочешь присоединиться к Торчвуду.
Бригсток хорошо держался. Он сделал вид, что тщательно раздумывает перед тем, как ответить.
- Да, Джек. Да, я хочу.
- Твоя очередь, Дэвид, - произнёс капитан. – Расскажи мне то, что ты уже знаешь о нас. Как ты выяснил это. И кто тебе рассказал.
Бригсток так и сделал. Джек слушал внимательно и не перебивал, прошёл примерно час, и стол итальянцев опустел, а Рико принёс им ещё напитков. Иногда Джек переводил взгляд в окно, рассматривая происходившее за ним – жалкие остатки болельщиков спешили через город, боясь пропустить свой последний поезд домой. Так же на улицах было полно смеющихся детей в Хэллоуинских устрашающих костюмах, несущих мешки с добычей после «кошелька или жизни». Но по большей части он открыто смотрел в молящие и откровенные глаза Бригстока, отражающие его боль и страсть.
- Хорошо, - заключил Джек. Он проглотил последние капли воды из стакана. – Мне нужно поговорить с остальными.
Последняя кучка детей в костюмах пробежала мимо окна кафе, процарапав по нему пластиковым наконечником вил дьявола.
Кошелёк или жизнь.
- Дай мне переспать с этим сегодня, Дэвид. И я свяжусь с тобой завтра.
К тому времени реткон в последнем пиве журналиста уже сделает своё дело. Дэвид забудет, что когда-то вообще интересовался Торчвудом. Джек знал, что намного легче скрыть правду, чем вывалить на Бригстока кучу лжи.
ДА! Я сделала это! Вот и конец очередной книги, я устала, но довольна)
простите, если есть опечатки, клавиатура барахлит. но я больше не могу это перечитывать) позже подчищу весь текст и выложу архивом
@темы: novels

Книга Pack animals
Автор Peter Anghelides
предыдущие главыпролог, главы 1 и 2 www.diary.ru/~torchwood/p141290615.htm
глава 3 www.diary.ru/~torchwood/p141548372.htm
главы 4 и 5 www.diary.ru/~torchwood/p143476211.htm
главы 6 и 7 www.diary.ru/~torchwood/p143973875.htm
глава 8 www.diary.ru/~torchwood/p144490097.htm
глава 9 www.diary.ru/~torchwood/p144675989.htm
глава 10 www.diary.ru/~torchwood/p145335575.htm
главы 11, 12 и 13 www.diary.ru/~torchwood/p146041178.htm
глава 14 www.diary.ru/~torchwood/p146749103.htm
глава 15 www.diary.ru/~torchwood/p147209672.htm
главы 16 и 17 www.diary.ru/~torchwood/p147582689.htm
главы 18 и 19 www.diary.ru/~torchwood/p148244828.htm
глава 20 из 24Двадцать.
Йанто Джоунс ненавидел ждать. Он уставился в никуда между двух передних сидений фургона Акенбрайт и пытался оставаться спокойным.
Крис Портлэнд ёрзал на водительском сиденье, его мать рядом с ним. Возле Йанто сзади Мэтт Портлэнд сосредоточено пялился на сканер. В задней части фургона едва ли хватало места для одного человека, так как всё было забито плохо соединённой аппаратурой и инопланетными устройствами. Если он так и не погибнет от удара током, то, как предполагал Йанто, может спокойно откинуться от удушья.
- Крис, это ты пукнул? – проворчал Мэтт.
Крис фыркнул.
- Почему ты спрашиваешь у меня, а не у этого Торчвудовского придурка?
- Не груби нашему гостю, - сказала Дженифер. Она была очень взволнована всю поездку, а сейчас барабанила наманикюренными ногтями ритм стаккато по приборной панели перед ней.
Они припарковались в идеальном месте – близко к местной электро подстанции и вне зоны действия приёма мобильных сигналов. Они были готовы отрубить всю мобильную связь путём отключения базовой станции трансивера. И, если будет необходимо, они могли вырубить энергию в магазине Уэндлеби с помощью удалённого доступа к их системам и местной сети.
Команда Акенбрайт ясно дала понять, что думают, что они тут главные. Йанто был счастлив позволить им так считать.
Ритмичный стук ногтей Дженифер сбился.
- Ох, я не могу больше ждать здесь, - вздохнула она, - не могу, пока Гарет в беде.
До того, как кто-нибудь смог остановить её, Дженифер выскользнула через пассажирскую дверь и с громким хлопком закрыла её за собой.
Йанто потянулся, чтоб дотронутся до своего наушника. С невероятной скоростью Мэтт Портлэнд перехватил его руку.
- Полная радио тишина.
- Почему это? Кто, по-твоему, нас подслушивает? – Йанто воспользовался свободной рукой, чтобы зажать нервы на руке мужчины и отодвинуть её.
Он уставился через лобовое стекло и как раз успел заметить рыжие волосы Дженифер, когда женщина исчезала в толпе покупателей.
Йанто активировал свой наушник.
- Миссис Портлэнд движется к магазину Уэдлеби.
Мартина Балдачи ненавидела находиться в толпе обычных людей. Она отчаянно хотела убраться из Уэндлеби.
Фотосессия закончилась, и Мартина со своей свитой двигалась вниз по пожарной лестнице к запасному выходу из магазина. Лимузин уже должен ждать их с включённым двигателем на погрузочной площадке позади здания. Её телохранитель Карло шёл первым, что разочаровало менеджера магазина, пытавшегося сопровождать знаменитых гостей. Этот менеджер был суетливым мужчиной в дешёвом костюме, и Мартина не стала бы сожалеть, если бы больше никогда его не увидела. Она уже успела забыть его имя.
Мартина была зла на своего персонального ассистента Андрэю. Где телевидение? Почему собралась только горстка фотографов из прессы? Неужели они не знали, кто она такая? Неужели она ни привезла с собой Галилео? Менеджер магазина извинялся за какую-то там автомобильную аварию напротив их здания, которая привлекла к себе большую часть прессы. Андрэа была сосредоточена на том, чтобы помочь Галилео преодолеть ступеньки и хранила молчание.
Карло остановился на лестничном пролёте, столкнувшись с двумя незнакомцами. Как обычно, инстинкты Мартины подсказывали, что её собираются похитить. Почувствовав страх мамы, Галилео тоже отшатнулся назад. Он тревожно сжал руку Андрэи, а не своей матери.
Первым незнакомцем был бледный мужчина с растрёпанными волосами и коварной ухмылкой. Второй была темноволосая женщина, у которой явно было получше с чувством стиля. Они представились.
- Чёртов Торчвуд, - сказал менеджер магазина.
Темноволосая женщина из Торчвуда увидела Мартину несколькими ступеньками выше и улыбнулась, узнав.
- Привет, вы ведь Мартина Балдачи, да? Мой жених большой фанат вашего мужа . Меня зовут Гвен Купер, а это…
- Один автограф, - проворчала Мартина. – Нас уже ждёт машина.
Супермодель с сожаленеим вздохнула. Ей показалось, что эта женщина из Торчвуда обязательно должна что-то сделать со своей причёской.
- Извините, - сказала Гвен Купер, - вы не так поняли. Мы ищем того мужчину, которому вы подарили билеты чуть раньше.
Мартина щёлкнула пальцами возле лица Андрэи.
- Билеты!
- Оуэн Харпер, - сказал бледнолицый мужчина. Он поднялся на несколько ступеней, чтобы поговорить с ней. – Не нужны нам ваши билеты. Нам нужно найти Гарета Портлэнда. Где он?
Гарет? Она помнила неряшливого молодого человека в магазине игрушек. Она дала ему VIP билеты на матч. Но, естественно, не в частную ложу, где будет сидеть она сама. Этот дурнопахнущий Валлийский дурачок будет в отдельной секции с другими халявщиками, оставив её в одиночестве спокойно делать телефонные звонки, что не потребует от неё выглядеть заинтересованной во время игры. Возможно, потом ей удастся скрыться от PR безумия, когда камеры проследуют за ней во время входа на стадион.
Оуэн Харпер всё ещё говорил.
- Послушай, дорогуша, я понимаю, что ты торопишься пойти повыпендриваться или что ты там собираешься делать. Так что дай нам знать, где Гарет, и мы уберёмся с твоего сказочного звёздного пути.
Мартина завела назад свою наманикюренную руку и сильно треснула Оуэна по лицу.
Тощая рука мужчина двигалась, как молния. Она сжала запястье Мартины как раз, когда её ладонь прижалась к его лицу. Это был одновременно интимный и устрашающий жест.
Карло переместился поближе, чтобы защитить её, хватаясь за пистолет, который, по идее, не должен был носить с собой. Но женщина из Торчвуда оттолкнула и прижала телохранителя к серой кирпичной стене служебного коридора. Карло крякнул от боли, когда женщина завела его руку ещё дальше за спину.
Мартина в ужасе моргнула. Глаза тощего мужчины светились и смотрели прямо на неё, вынуждая ответить.
- Гарет? Он был в магазине игрушек, - грозно сказала она.
- На четвёртом этаже, - добавил менеджер магазина.
- Спасибо, - сказал Оуэн Харпер. Он отпустил руку Мартины и прошёл мимо неё вверх по лестнице. Гвен Купер освободила Карло и последовала за Харпером. Когда пара скрылась за следующим поворотом, Мартина услышала, как мужчина насмехался и пародирует свою коллегу.
- Ооой, мой жених такой большой фанат…
Мартина вырвала руку Галилео из ладони Андреи и практически слетела вниз по оставшимся ступеням. Она подняла свой меховой воротник и подбежала к белому лимузину, терпеливо ждавшему на погрузочной площадке. Дневной воздух был теплее, чем она ожидала. Хотя у того тощего мужчины были ледяные пальцы и лицо, не смотря на то, что он только вошёл в здание.
Тошико ненавидела водить машину в городе. Она сжимала руль своей 350Z и фокусировалась на дороге, пока Джек ворчал на соседнем сиденье.
Обычно она позволяла другим брать в руки управление любым транспортным средством, которое они использовали, пока она сама оставалась в Хабе и координировала их действия, ну, или использовала для этого удалённую систему на заднем сиденье внедорожника. Но ей совсем не нравилась мысль о том, что Джек будет управлять её собственной машиной сегодня.
- Эта штука может ехать побыстрее? – Джек и в лучшие времена был раздражительным пассажиром, но сегодня он просто превосходил все ожидания. – Ты сама выбирала эту машину? Могу поспорить, что смогу разогнать до четвёртой передачи.
- Именно эта твоя нога пострадала, так что боюсь тебе будет трудновато.
Джек согнул левую ногу.
- Но я точно смогу разогнаться больше тридцати.
Тошико пыталась сфокусироваться на позднем дневном движении.
- Ты не вписан в мою страховку, - слабо отнекивалась Тош.
- Это значит, что ты не доверяешь мне свою машину, - голос Джека был немного обиженным.
Тошико обдумывала вежливую ложь.
- Именно это и значит, - призналась она в итоге.
Проезд пред Уэндлеби был всё ещё заблокирован. Тошико помигала голубыми предупреждающими огоньками на своём лобовом стекле, и полицейские подняли барьер, чтобы Тош могла проехать.
- Эй, смотри, там большое изображение Уивила в окне, - заметил Джек. – Когда это успело стать НДК?
Тошико тупо уставилась на него.
- Нормальным для Кардиффа, - объяснил Джек. – Помнишь те дни, когда нам приходилось скрывать любое их появление? Кажется, что МонстаКвест сделали Уивилов популярными.
- Я бы больше беспокоилась о Хэллоуинской витрине в соседнем окне, - сказала ему Тошико. Она даже чуть- чуть вздрогнула.
Джек посмотрел в указанном направлении.
- Что… ты боишься клоунов?
- Это страшные клоуны, - оборонительно пробормотала она, - как Оно Стивена Кинга.
- Да, но… - Джек заулыбался, - Клоуны?
Тошико притворилась, что игнорирует его, когда объезжала здание, поворачивая к погрузочной зоне. Белый длинный лимузин проскочил мимо них, уезжая. Тошико припарковала свою 350Z возле Торчвудовского SUV.
После этого, капитан выскочил из машины и захромал к зданию.
Дженифер Портлэнд ненавидела, когда люди ей грубили. Она позвала полицейского, который стоял у заградительного барьера, но он, казалось, игнорировал её.
- Простите, - крикнула она ему, - но мне нужно попасть в магазин.
Констебль снял свою фуражку и лениво почесал свои светлые волосы. Он был увлечён беседой с другим офицером.
- С меня было бы достаточно одного только патрулирования матча, - сказал он коллеге, - но это уже просто безумие какое-то.
- Да, ты прав, Энди, - засмеялась она, - но ты просто язвишь, потому что не получил место на боковой линии на матче. – женщина- офицер наконец-то заметила Дженифер, - Простите, мадам. Вы не можете здесь пройти. Как вы могли заметить, тут произошла авария.
- Перевёрнутый автобус мог бы стать первой подсказкой, - со вздохом произнёс полицейский.
Естественно, Дженифер всё это видела. Даже и без заградительных барьеров улица была почти полностью блокирована искорёженными обломками автобуса. Земля и мусор показывали, где транспортное средство должно быть разгромило дорожные работы и опрокинулось перед тем, как врезаться в витрину Уэндлеби. Команда следователей устанавливала прожекторы в ожидании сумерек. Синие мигающие огни оставшихся машин скорой помощи освещали территорию. Огромный кран медленно маневрировал в дальнем конце улицы.
Дженифер вежливо улыбнулась офицеру и отвернулась. Не было смысла пререкаться, да и времени на это тоже не было. Она достала узкий цилиндр размером не больше губной помады из сумки. Поверхность напоминала мокрую смолу, но на самом деле устройство на ощупь было твёрдым и сухим. Дженифер не знала, какая инопланетная раса изобрела его. Она знала только, что оно может сделать.
Дженифер сжала устройство, и оно тихо зажужжало. Когда она повернулась к полицейским, то увидела, что они отвернулись, почувствовав тошноту. Когда они снова повернулись к Дженифер лицом, стало только хуже. Как только полицейские отворачивались снова, эффект слабел.
Дженифер проскользнула под заградительную ленту и поспешила к магазину. Она старалась не смотреть на кровь и битое стекло, которые окружали разбитый перевёрнутый автобус, фокусируя взгляд на витринах. Самая большая была заполнена Хэлоуинскими костюмами – ведьмы, подсвечиваемые тыквы и несколько злобных клоунов с клыками в широких ртах. Следующая витрина была украшена мультяшными монстрами, а на постере было написано: Демонстрация карт МонстаКвест сегодня, магазин игрушек Уэндлеби, четвёртый этаж.
Она прошла мимо барьера, который был установлен внутри магазина, чтобы предотвратить выход посетителей через двери возле автомобильной аварии. Толпы покупателей от этого не уменьшились, и Дженифер использовала тошнотное устройство, чтобы люди расступались, а она могла беспрепятственно пройти к эскалаторам. Когда она преодолевала верх эскалатора второго этажа, старик в шляпе был сильно дезориентирован внезапной тошнотой и врезался в Дженифер. Устройство выскочило из её рук, один раз ударилось о резиновый поручень и упало на нижний эскалатор. Дженифер на секунду замешкалась на верхушке лестницы, решая, стоит ли ей попытаться вернуть устройство.
Толпа позади неё начала приходить в себя, непрерывный поток людей начал напирать, направляясь вверх. Дженифер решила, что у неё не было времени. Ей нужно поднажать и добраться до четвёртого этажа. Добраться до Гарета раньше, чем это сделает Торчвуд.
Дэвид Бригсток ненавидел давку субботнего шопинга. Но сегодня он решил, что ещё больше ненавидит Элери Франсиз. Это было тривиальное задание для новостного выпуска, и Элери это знала. Он должен был освещать последствия аварии снаружи, но его редактор послала его в магазин, а именно в отдел игрушек. Один из сотрудников Уэндлеби позвонил в офис радио новостей с заявлением, что Мартина Балдачи был замечена делающей покупки. Больше было похоже, что их побеспокоил один пиарщиков Мартины.
- Пошлите Иеуна Уолтерса, - протестовал Бригсток, - разве не для этого у нас есть развлекательный корреспондент?
Это была всё та же офисная чушь. Всё началось с того момента, когда Дэвид подслушал, как они обсуждали его в столовой на Валлийском, глупо предполагая, что он не понимает. Но они прекрасно поняли его, когда Бригсток отчётливо объяснил им, что думает о них самих. На Валлийском.
- Иеун на пивном фестивале в Лланвртид Уэлс, - ответила Элери, - а ты найдёшь отдел игрушек на четвёртом этаже.
Бригсток смог немного поглумиться над расходами Мартины Балдачи в течение интервью. Элери вряд ли хорошо это воспримет, предполагал журналист, но в случае с прямым эфиром было слишком поздно для неё что-то предпринимать. Сейчас же он ехал вниз на эскалаторе, оценивая, было ли у него ещё время попасть на место аварии, когда он заметил знакомую фигуру, которая прихрамывая ввалилась в магазин.
Капитан Джек Харкнесс.
Бригсток подловил его у служебного лифта.
- Он не приедет быстрее, даже если ты будешь так давить на кнопку.
Бригсток был доволен, увидев раздражённую реакцию Харкнесса.
- Вроде как занят.
- Как всегда, - ответил Бригсток. – Ты прекрасно выглядишь для человека, чью ногу почти оторвало в зоопарке. – Дэвид наблюдал, как капитан непроизвольно осмотрел свою левую конечность. – Я говорил с парамедиками, Джек. Ты не смог бы одурачить профессионалов медицины в таких вещах.
Харкнесс отказался от служебного лифта и похромал вместо этого к эскалаторам. И затормозил прежде, чем ступил на движущиеся ступеньки. Сначала Бригсток подумал, что капитан опасался за свою ногу. Но потом он понял, что Харкнесс не был до конца уверен, куда ему нужно идти.
- Ты хочешь помочь? – Харкнесс прищурился, следя за реакцией. Он наклонился поближе, чтобы говорить прямо в ухо Бригстоку. – Тот парнишка, у которого ты брал интервью не так давно? Он связан с террористами, и нам нужно найти его. Ну, нет, опусти ка свой диктофон.
- Это телефон, - сказал Бригсток, - и я звоню в полицию.
Харкнесс сжал руки вокруг телефона, закрыв складной корпус прямо в ладонях журналиста.
- Мы и есть полиция.
- Нет. Я разговаривал с полицией о Торчвуде.
- Так ты хочешь помочь или нет?
Бригсток облизывал губы, пока размышлял над этим. Через проход от них лифт для посетителей дзынькнул, когда прибыл на их этаж. Бригсток убрал свой телефон обратно в карман куртки.
- Отдел игрушек. Четвёртый этаж.
Журналист запрыгнул в кабину лифта и придержал двери, жестикулируя Джеку, чтобы тот присоединился к нему. Кроме оказания помощи всё это могло помочь ему нарыть побольше информации.
Харкнесс прихрамывая подошёл к лифту. Перед тем, как войти, он дотронулся до уха и сказал:
- Йанто? Подожди ещё пару минут.
Гарет Портлэнд ненавидел всех. Они суетливо проходили мимо того места, где он сидел возле своего стенда на четвёртом этаже, совершенно равнодушные к тому, был ли он мёртв или жив.
Но он был жив. Живее чем когда-либо раньше в своей жизни.
Визуализатор замурлыкал в его руке. Он говорил с Гаретом. Успокаивал его. Знал его. Любил его.
Невнимательный и безразличный мир двигался вокруг него. Так значит пришло время этому миру измениться.
глава 21 из 24. Двадцать один.
Когда Дженифер Портлэнд увидела своего сына одиноко сидящим в отделе игрушек, она подумала, что её сердце вот-вот окончательно разобьётся.
Торговый павильон был забит нетерпеливыми детьми, визжащими от восторга, когда родители проводили их мимо витрин с игрушками. Но вокруг стенда по продаже МонстаКвест не было ажиотажа. Гарет сидел с одной стороны на стуле. Высокие стопки нераспроданных карточных колод балансировали перед ним. Его голова была опущена, и Гарет изучал свои руки. Это вернуло Дженифер болезненные острые воспоминания о том, когда она видела, как её сын- подросток склонялся над обеденным столом и был крайне неразговорчив, вернувшись домой после очередного ужасного дня в его дикой средней школе.
Стенд МонстаКвест был окружён двум картонными монстрами. Это были преувеличенные карикатуры с карт, раздутые до натуральной величины, они стояли, как охранники, созданные атаковать посетителей. Дженифер узнала в монстрах Уивила и Хоикса.
Она тихо подошла поближе. Гарет изучал VIP билеты на международный матч, которые ему подарили. Парочка студентов приблизилась к стенду и принялась докапываться до него.
- У меня перерыв, - сказал им Гарет, даже не подняв взгляд. Дженифер внезапно поняла, что прошло так много времени с момента, кода она последний раз слышала его голос.
Студенты хотели купить у него билеты. Гарет ответил, всё ещё не смотря на парней, но прижав билеты в груди. Это был защитный жест, который Дженифер помнила ещё с детства Гарета, когда тот прижимал к себе любимую игрушку.
- Они не продаются, - сказал Гарет.
- Давай же, Гарри, - один из студентов сказал своему приятелю, потянув за руку, - вместо этого посмотрим, что он тут рекламирует, - он пнул ножку стула Гарета. - И не нужны нам твои паршивые билеты, чувак.
- Или твои идиотские карточные игры, - добавил Гарри. Он ткнул в балансирующую стопку карт МонстаКвест, и они упали вниз к ногам Хоикса.
Гарет в гневе вскочил со стула, но студенты уже успели смыться. Дженифер видела убийственный взгляд в глазах своего сына. Она видела его и раньше в камерах видеонаблюдения в Акенбрайт. Это была холодная, молчаливая ярость, которая предупреждала о надвигающемся насилии, как тёмная туча предвещала дождь.
Визуализатор был в руках Гарета. В этот момент он снова поднял взгляд и увидел, что на него смотрит его мама.
Дженифер подошла к нему ещё ближе.
- Ну же, Гарет, - сказала она успокаивающе, - пришло время прекратить всё это.
Гарет уставился на неё так, будто она была незнакомкой, чужой.
Гвен всё ещё посмеивалась над Оуэном в грузовом лифте.
Но медик не находил ситуацию забавной.
- Ну, он выглядел достаточно реальным для меня.
- Не бойся, Оуэн. Теперь он определённо мёртв.
Картонный Уивил был повержен и валялся в углу, раньше он был частью оформления витрины МонстаКвест. Оуэн бросил на него всего один взгляд, когда они собирались войти в лифт, и всадил пулю прямо в лоб монстру. Первой реакцией Гвен было пригнуться, спасаясь от рикошета. Ну а потом она уже чуть не лопнула от смеха.
- Он шёл на меня, - настаивал Оуэн.
- Он просто падал, - поправила его Гвен. – Забавно, но ты больше не краснеешь, когда смущён. – Она поближе рассмотрела его щёку, по которой ему влепила пощёчину Мартина Балдачи. – Болит?
- Ничего не почувствовал, - сказал Оуэн.- Надеюсь, синяка не будет. Не хочу провести остаток своей смерти с отпечатками пальцев на лице.
Послышался звонок лифта.
- Четвёртый этаж, - сказал Оуэн, - кухонные принадлежности, мебель, детские товары и инопланетные технологии.
Прежде, чем двери успели открыться, с другой стороны послышались мощные удары, сопровождаемые злыми криками.
- Эй, полегче, - закричал Оуэн. – Они не откроются быстрее, если ты…
Его голос оборвался, когда двери разъехались в стороны. По ту сторону лифта две огромные гориллы разбрасывали мебель по торговому павильону. Гориллы инопланетного происхождения. Перепуганные покупатели и персонал карабкались через стенды или бежали прямо напролом, чтобы добраться до безопасного места.
Гвен вытащила свой пистолет. Оуэн был впереди неё, выйдя из лифта и наступая на останки кофейного столика, который был брошен в закрытые двери кабины.
Одно из существ прервало свою бомбардировку и качалось на высоком блоке без опоры. Столовые приборы попадали вниз и застучали по полу. Одна из молодых продавщиц стояла под всем этим, окаменев. Кто-то из её друзей схватил сковородку из витрины с посудой и яростно бросился вперёд. Горилла как ни в чём не бывало вытянула одну из своих длинных рук и легко откинула его в стойку с электроникой.
Оуэн махнул нескольким покупателем ,которые прибежали из других отделов посмотреть из-за чего такой шум, чтобы они убирались. Одна женщина боролась с кучей пакетов для покупок, пока её муж тянул её за рукав пальто и пытался убедить бросить всё. Его короткий аргумент оборвался, когда ближайшая к ним горилла приземлилась прямо перед ними с громким стуком, открыв свой огромный рот и хищно взревев прямо им в лица. Женщина вскрикнула, бросила свои пакеты и убежала. Горилла с любопытством начала копаться в фирменным сумках Уэндлеби.
Остальные покупатели принялись направлять камеры на своих мобильных прямо на горилл.
- Вы сдурели что ли? – заорал Оуэн. Прежде чем он успел добраться до них, со стороны диванов появилась вспышка белого света, а одна из горилл растворилась в воздухе.
Оуэн набросился на ближайшего посетителя, это был бритоголовый парень в бомбере, который сам очень напоминал гориллу. Оуэн вырвал из его рук телефон.
- Это могла быть последняя фотография в твоей жизни!
- Так и будет, если ты разбил мою камеру, ублюдок! – парень сжал кулаки и готовился напасть на Оуэна.
Медик поднял повыше свой компактный пистолет двойного действия калибром 9 мм, чтобы парню было лучше видно.
- Поговори как с пушкой, потому что моё лицо не слушает, - он был доволен, что парень лишился дара речи. – Проваливай отсюда, пока тебя не убили. Может эта тварь сделает это, а может и я. – Оуэн активировал наушник. – Йанто, ты здесь, приятель?
- Слушаю.
- Отключай всю мобильную связь.
- Уже делаю, - голос Йанто потрескивал у него в ухе. – У вас там активная деятельность?
Гвен присоединилась к разговору.
- Возможно, нам нужно будет подкрепление. Эти мальчики из Акенбрайт готовы помочь со своими ловушками? Эти твари выглядят, как самые большие гориллы, которых я видела.
- Гориллы? – спросил Йанто. – Обычно их редко можно встретить в Уэндлеби.
- Они не выбирают ткани, - сказала Гвен. – Они в полной боевой готовности.
- Ой, - сказал Йанто, - значит это грозные гориллы?
- Йанто, пришли уже к нам Акенбрайт!
Оставшаяся горилла взревела со своей позиции наверху витрины. Она крутила своей мохнатой слюнявой головой, выражение недоумения предполагало, что она не могла понять, куда подевался ей монстроподобный приятель.
- А я ведь любила эту часть магазина, - вздохнула Гвен, прицеливаясь. Её пуля поразила монстра прямо между глаз. Горилла свалилась с витрины и обрушилась прямо на стенд с кофе машинами и чайниками.
Оуэн бросился туда, куда упало существо. Небольшая группа перепуганных людей подступила чуть поближе. Горилла последний раз тяжело втянула воздух, и её последний выдох обрызгал соплями покупателей из огромных ноздрей. Толпа съёжилась. Горстка людей пялилась на свои мобильные, пытаясь привести их в действие, но связь умерла так же внезапно, как и горилла. Оуэн мог услышать, как из ближайших телефонов доносится извиняющееся сообщение и спокойное заявление Акенбрайт, которое он слышал раньше.
- Что происходит? – потребовал объяснений парень в бомбере. Оуэн поднял свой пистолет, снова предупреждая его, а парень снова выглядел шокированным. Только на этот раз из-за чего-то, что было за спиной Оуэна.
Он развернулся, чтобы увидеть новую угрозу. Длинное существо с крохотным телом и этиолированными конечностями появилось в мебельном отделе. Оно почти лениво провело своими свисающими руками по ближайшему дивану. Покрытие лопнуло и стало извергать наполнитель и пружины, будто диван распотрошили. Существо крутило головой из стороны в сторону будто насмешливо, потом протянуло длинную руку и посмотрело в висящую на потолке камеру видеонаблюдения.
- Вот дерьмо, - выругался Оуэн. – Йанто, срочно отруби всё видеонаблюдение!
Он сделал пару выстрелов. Существо подняло один из двухместных диванов и бросило его через помещение. Казалось, что этот предмет мебели сделан из перьев, если судить по тому, с какой лёгкостью с ним справилось существо. Но диван оказался достаточно тяжёлым, когда задел Оуэна и выбил у него из руки пистолет. Гвен приняла на себя самый тяжёлый удар и упала под диван.
Существо начало приближаться. Продавец попался ему на пути, так что оно подняло его вверх и сжало пальцы. Тело мужчины было распилено, а две части его трупа выброшены, как мусор. Кровь разбрызгалась по всей ближайшей мебели.
Существо двигалось к Оуэну. Он начал отступать, отчаянно пытаясь скрыться от острых, как бритва когтей.
Голова твари оказалась очень близко к нему, настолько, что Оуэн мог видеть отражение своего лица во множестве глаз. Оно рассматривало его? Обнюхивало? Собиралось сожрать?
У него не было больше времени на размышления, потому что голова монстра раскололась, взорвавшись какой-то тёмной жидкостью.
Когда Оуэн снова открыл глаза, на него смотрел улыбающийся Джек Харкнесс. В одной его руке был зажат револьвер Уэбли, дуло которого всё ещё дымилось. Вторую руку он протягивал, чтобы помочь Оуэну подняться на ноги.
- Я не могу во всё это поверить, Джек, - незнакомец позади Джека щеголял твидовой курткой и Валлийским акцентом.
- Кто твой приятель? – спросил Оуэн Джека.
Джек похлопал незнакомца по плечу.
- Дэвид Бригсток, Радио БиБиСи Уэльс. Помоги ка мне, Дэвид, я думаю, один из моих офицеров не может выбраться вон оттуда. Она отлично выглядит в коже, но не когда эта кожа на диване.
Оуэн помог им освободить Гвен из- под сваленной кучи мебели.
- Этот и есть твой журналист?
- Да, он хочет сделать репортаж из серии «день из жизни». Я сказал, что он может сегодня следовать за мной, - Джек уставился на потолочные камеры. – Почему видеонаблюдение всё ещё работает?
Голос Йанто ответил им в уши:
- У меня тут небольшие проблемы с изолированием каналов.
- Тогда выруби всю энергию в здании! – закричал Джек.
Журналист Бригсток выглядел встревоженным.
- А мы не должны сначала эвакуировать здание?
- Мы? – улыбнулся Джек. Он указал на кричащие толпы вокруг них. – Думаю, до них уже всё дошло. Хорошо, Дэвид. Прежде, чем выключится вся энергия, давай убедимся, что всё помещение очищено. Пойди и направь все эскалаторы вниз. Потом вызови все лифты на этот этаж и зажми так, чтобы двери оставались открытыми. Это предотвратит то, что люди могут застрять там.
Оуэн увидел, что Бригсток заколебался, заметив останки продавца.
- Эй! – прорычал Джек на журналиста. – Ты хотел быть частью всего этого… Иди!
Отдел игрушек теперь пустовал. Большинством покупателей были родителями, сопровождаемые детьми с горящими глазами, планирующие рождество. Или думающие о подарке на день рождения. Несколько папаш в свой выходной навёрстывали упущенное за рабочие дни время с помощью взяток в виде подарков. Это всё были мамы и папы, чьи родительские инстинкты в первую очередь говорили защитить своих детей.
Так что когда ураган из хищных животных устремился из витрин МонстаКвест, сразу же стало понятно, что это было не особое представление в магазине. Всё стало ещё более ясным по выражениям ужаса на лицах персонала, которые побросали свои рабочие места и побежал прочь вместе с остальными, крича во всё горло. Две гигантские гориллы неуклюже появились, приволакивая за собой ноги, вскрикивая и удивляясь новым видам. Вихрь из больших хищных насекомых завис над опустевшим отделом игрушек, ощипывая мягкие игрушки, будто оценивая, насколько они были съедобными.
Родители, дети и персонал успели сбежать. Теперь в помещении осталась только одна мама. И её инстинкты подсказывали остаться со своим ребёнком.
Дженифер Портлэнд оказалась лицом к лицу с Гаретом в самом центре шторма, пытаясь игнорировать шум ужасных существ, круживших над её головой, и беспощадный стук из челюстей.
- Что ты наделал, Гарет? – взмолилась она перед ним, чтобы он хотя бы взглянул на неё, признал её. Но он просто тупо уставился перед собой холодным и бесстрастным взглядом, рассматривая разруху, которую он учинил в магазине.
Когда её сын подрастал, Дженифер всегда могла сказать, что у Гарета появились проблемы. Даже когда он не рассказывал ей, она могла всё понять по изгибу его губ, или когда у него заплетался язык в попытках объяснить что-то, или по блеску непролитых слёз в его разочарованных глазах. Но теперь, когда Дженифер смотрела на него, она не видела ничего из этого. Перед ней будто была просто оболочка её любимого сына. Всё то, что являлось им, было извлечено и заменено чем-то другим.
- Что ты наделал? – снова спросила она.
И в этот момент все огни в магазине погасли.
Шум от окружавших их хищных насекомых сразу же оборвался перед тем как начаться с новой, более яростной интенсивностью.
В помещении всё ещё был резкий источник света возле пола. Он просачивался из-под витрины МонстаКвест позади Гарета, резко очерчивая его силуэт. Он уставился на Визуализатор. Гарет развернул его к свету, чтобы прочитать надписи на дисплее, но всё, что могла прочитать Дженифер – ярость на лице её сына.
- Недостаточно людей! – прорычал Гарет. – Недостаточно энергии!
- Гарет, вернись ко мне! – взмолилась Дженифер. Она скользнула ближе к сыну. Отчаянно желая обнять его. И простить его.
- Гарета больше нет, - сказала тварь, которая должна была быть её сыном. Её чёрные глаза впились в неё. – И, кстати говоря, ты была для него давно мертва.
Гарет прошёл мимо своей матери, отшатнувшись от её попытки схватить его. Дженифер повернулась, чтобы последовать за ним. Но насекомые сгустились прямо перед ней. Гарет уже успел выйти из помещения, когда они атаковали Дженифер.
Гвен перехватила Йанто и братьев Портлэнд, когда они бежали вверх по последнему пролёту пожарной лестницы. Парочка Акенбрайт была загружена оборудованием- ловушками, но у них не было возможности воспользоваться эскалаторами, потому что Бригсток перенаправил их все вниз к выходу из магазина.
Включился запасной генератор, предлагая тусклое освещение для чрезвычайных ситуаций. Когда они добрались до отдела игрушек, то увидели, что Джек и Оуэн уже пробирались через царившую там разруху. Дэвид Бригсток нервно ошивался неподалёку.
Гарета Портлэнда нигде не было видно. Тускнеющее свечение вокруг стенда МонстаКвет освещала стаю из четырёх огромных насекомых, которые ютились вокруг чего-то.
С криком ужаса Гвен поняла, что этим что-то была Дженифер Порлэнд.
Мэтт Портлэнд тоже это заметил. Он взвыл от страдания и гнева, после чего бросился к существам. Встав между ними, Оуэн и Гвен смогли задержать его.
- Мне жаль, - сказала ему Гвен, - мне очень жаль, но уже слишком поздно. Тебе нужно помочь своему брату собрать ловушки.
Насекомые начали терять интерес к телу Дженифер, а вот шум от новоприбывших привлёк их внимание. Одно из них распахнуло крылья и взлетело к потолку. Остальные трое повернулись, чтобы посмотреть на свою новую добычу, их челюсти застучали в предвкушении.
- Все назад! – закричал Крис. Он и его брат направили оборудование на большую группу насекомых, ловушка зашумела и ожила. Треск статического электричества заполнил воздух, а округлые концы орудия Акенбрайт выплёвывали облачка спрея, который обволакивал их жертв. Трое из насекомых сжались, вскрикнули и уменьшились.
- Засунь их в ящик! – крикнул Крис своему брату.
Но Мэтт откинул ловушку в сторону и побежал прямо к трём трясущимся насекомым. Его лицо было искажено абсолютной яростью, и он ударил концом своего оружия по ним. Из-за нападения насекомые брызнули, жёлто- зелёные пятна разбрызгались по ковровому покрытию. Мэтт продолжал колотить по липким останкам, пока обессилено ни свалился на пол, его оружие превратилось в бесполезное, смятое месиво.
Оставшиеся насекомое вскрикнуло от злости и бросилось вниз на Криса Портлэнда. Парень из Акенбрайт отступил назад, врезавшись в витрину с Диснеевскими персонажами. Насекомое ухватилось за плюшевые игрушки, кромсая их концами своих острых лап. Куски ткани и наполнителя рассыпались по полу. Крис смог освободиться и встать, чтобы выстрелить из своего оружия.
Его конец был повреждён и потерял нужную форму. Крис всё равно выстрелил, но устройство задымилось и заискрилось в его руках, так что ему пришлось откинуть его в сторону.
Прозвучала серия выстрелов. Вся команда Торчвуда целилась в насекомое. Их пули отлетали от его панциря, едва ли даже царапая существо, зато разлетаясь во все стороны.
Существо взмыло в воздух и угрожающе осматривало их сверху.
Джек уже активировал свой наушник.
- Тош? План Б. Йанто успел посвятить тебя в него?
- Да.
- Хорошо. Тогда верни обратно мобильную связь, - Джек резко протянул руку Бригстоку. – Дай мне свой телефон.
Бригсток принялся рыться в кармане твидовой куртки и в итоге извлёк устройство.
Джек немного повозился с интерфейсом телефона, а потом направил объектив на надвигающиеся насекомое.
- Назад, все вы!
Когда все резко сдвинулись, насекомое развернулось, чтобы последовать за ними.
- Не смей! – прорычал Джек и принялся бросать Диснеевских персонажей в существо. Насекомое бросилось на него, рассекая его руку острыми лапами.
- Вот так- то лучше! – улыбнулся Джек, пытаясь обследовать рану одной рукой, всё ещё направляя камеру на насекомое. – Давай же! Давай! Тебе всё равно некуда бежать.
Насекомое отлетело назад, готовясь к нападению. Перед тем как исчезнуть в крутящемся облачке яркого света.
Гвен нерешительно сделал шаг вперёд.
- Джек, куда оно ушло?
Джек захлопнул телефон и передал его обратно Бригстоку.
- Перед тем как уехать, Тош установила видеофон в подвалах Хаба. Это насекомое материализуется в заблокированной камере, а мы сможем разобраться с ним позже. – Его улыбка потускнела. – Надеюсь, я правильно набрал номер. – Он шёпотом повторил набранный номер телефона, будто проверяя свою память.
Гвен побледнела.
- Это номер Риса!
Джек снова улыбался.
- Просто шучу.
Она треснула его по руке.
- Я надеюсь, что он сейчас в безопасности и направляется на матч.
Она заметила, что со стороны Портлэндов не наблюдалось такого веселья. Прямо напротив неё Мэтт всхлипывал над останками своей матери. Крис упорно пытался это игнорировать, будто это могло отрицать произошедшее. Он тщательно опрыскивал помещение вокруг стенда МонстаКвест гербицидами. Гвен подошла к нему и увидела сморщенные стебли тех же самых инопланетных растений, что они видели в торговом центре. Нелепая листва окружала огромную дыру, настолько широкую и глубокую, что через неё Гвен могла видеть третий этаж.
- Гарет использовал Визуализатор, чтобы воссоздать инопланетный мир для этих созданий, - сказал Джек позади неё.
- Почему он остановился?
- Недостаточно энергии.
Гвен изучила лицо Джека в мерцающем свете резервного освещения.
- Потому что мы вырубили электричество?
- Нет. Потому что магазин эвакуирован, - сказал Джек. – Недостаточно перепуганных свидетелей, чтобы предоставить нужный устройству эмоциональный всплеск.
- Тогда лучше отследить его. У него же всё ещё есть Визуализатор. И он может найти гораздо больше людей, просто покинув магазин.
- У нас ещё есть парочка проблем, - сказал Джек. – Тош, сколько существ сбежало отсюда через мобильную систему?
- С этих координат зафиксировано семьдесят девять звонков, - ответил голос Тошико. – Только… посмотрим… один из них синхронизируется со вспышкой энергии Рифта, и я получила GPS координаты принимавшего телефона.
Гвен кивнула.
- Та самая горилла.
- Хорошо, Тош, - бодро сказал Джек. – Перешли координаты Оуэну и Гвен. Вы, ребята, знаете, что искать. Схватите или убейте. Ещё вы можете передать существо в Хаб, если потребуется, - капитан повернулся к остальным. – Йанто, тебе и братьям Портлэнд нужно замести здесь следы.
- Замести следы? – хмуро сказал Бригсток. Его самообладание, похоже, возвращалось. –Так вот как всё это работает, да, Джек?
Джек проигнорировал его, вместо этого заговорив с Йанто.
- Убедись, что с Портлэндами всё в порядке, - пробормотал он.
Гвен увидела, как Джек передал Йанто блистерную упаковку таблеток Реткона перед тем, как покинуть отдел игрушек.
Тошико была наготове и ждала Джека во внедорожнике. Окно было полностью опущено, и она перегнулась через него, чтобы поговорить с капитаном, когда тот подошёл.
- Есть какой-нибудь лёгкий способ отследить Гарета по городу? – спросил Джек.
Тошико послала ему извиняющийся взгляд.
- Мы вырубили энергию во всём районе. Видеонаблюдение полностью отключено.
- Следы активности разлома?
Тош покачала головой.
- Это место просто утопает в ней после того, с чем вы разбирались на четвёртом этаже, - она подняла металлический квадрат. – Может попробовать это?
Джек не был уверен, что ему нравится идея Тошико использовать ещё один Вандрогонитный Визуализатор.
- Настолько ли сложно будет найти парня, разгуливающего по Кардиффу в оранжевой футболке? – Он прищёлкнул языком, когда понял, что Бригсток всё ещё был рядом с ним.
- Ты ведь совсем не фанат футбола, да? – сказал журналист. Он поманил Джека пройтись на короткую дистанцию вниз по подъездной дороге к главной торговой улице.
И там был парень в оранжевой футболке.
Оу.
Там было ещё семеро. И ещё одна группа из пять человек. А вот ещё две женщины.
- Футболки команды Cardiff United, - улыбнулся Бригсток.
Джек закрыл глаза и сделал глубокий, успокаивающий вдох.
- Но я знаю, куда он пойдёт, - сказал Дэвид. Когда Джек открыл глаза снова, журналист стоял очень близко к нему. – Возьми меня с собой, и я покажу.
Бригсток отказался говорить до того момента, пока не разместился на пассажирском сиденье внедорожника. Тошико уселась сзади, вращая в руках Визуализатор.
- Ну вот, куда едем? – спросил Джек.
- Ты уж слишком не футбольный фанат, - сказал Бригсток. – У него есть билеты на матч. Выглядело так, будто он очень обрадовался, получив их. Так что он направляет на стадион Миллениум. Это место, где Cardiff United играют домашние встречи. Я делал репортажи с кучи таких событий, - быстро добавил он. – У меня есть аккредитация для прессы, и я отлично знаю это место.
Джек не был убеждён.
- Я думаю, у Гарета сейчас на уме совсем другие вещи. Всё, что ему осталось делать – использовать Визуализатор в центре перепуганной толпы припозднившихся покупателей.
- А как на счёт толпы на стадионе Миллениум? – спросил Бригсток. – Это примерно семьдесят тысяч очень эмоциональных зрителей. И ты упоминал, что эти твари могут передаваться по видеосистемам?
Джек кивнул.
- Тогда лучше поторопиться, - Бригсток начал пристёгивать ремень безопасности. – У них будет международная прямая телетрансляция.
глава 22 из 24. Новая!Двадцать два.
Самой лёгкой частью их путешествия стал выезд из погрузочной зоны и объезд разбившегося автобуса.
Чем ближе они подбирались к пункту своего назначения, тем медленнее двигались. Стадион маячил вдалеке, его поддерживающие башни выглядели как изогнутые ноги огромного кузнечика. Джек старался не думать, какие ещё виды насекомых-убийц Гарет Портлэнд может там вызвать.
Зрители заполняли улицы, спеша на матч. Они были безразличны к мигающим синим огням внедорожника, и ударяли по бокам машины, когда та пыталась проехать сквозь толпу.
На пассажирском сиденье Бригсток просматривал колоду карт МонстаКвест, которую Джек прихватил на стенде в магазине. Журналист раскладывал карты у себя на коленях и обдумывал их содержимое.
- Некоторые из них просто ужасны, Джек. Они все реальны?
Тошико выглянула с заднего сиденья внедорожника.
- Большинство из них. Но кое-какие были придуманы Гаретом, когда он создавал игру. Например, карты с погодой, - он подняла карту с ураганом. – Они все основаны на Земных метеорологических явлениях. А эти грозные гориллы? Кое-что Гарет добавлял, как шутку.
- Люди, которых они убили в Уэндлеби не смеялись, - заметил Джек.
- Нет, но это моя точка зрения, - продолжала Тошико.- Я не думаю, что визуализатор приносит их сквозь Рифт. Я считаю, он создаёт их из заметок, основываясь на каталоге и богатом воображении Гарета.
В зеркале заднего вида Джек увидел, как Тош что-то делает со своей версией Визуализатора.
- Это может быть парой устройства Гарета. Если я сконцентрируюсь, пока держу его, то смогу почувствовать второй Визуализатор. Похоже на магниты, понимаешь? Как когда одинаковые поля отталкиваются, а противоположные - притягиваются, - Тош закрыла глаза. – Я чувствую, что он где-то рядом.
Джек переместил взгляд обратно на дорогу и увидел, что машина, за которой они ехали, остановилась. Ему пришлось резко затормозить. Бригсток рассыпал карты МонстаКвест по полу, а Тошико дёрнулась и очнулась из своего транса.
Извивающаяся цепочка машин перед ними остановилась. Поющая толпа в оранжевых майках наводнила улицу, полностью блокировав дальнейшее движение. Впереди, через три машины от внедорожника, водитель вылез из своего автомобиля и бросил его.
- Придётся нам прогуляться, - решил Джек, - Мы всё- таки не сможет победить эту толпу.
- Да уж, сражение заняло бы ещё часа два, -сказал Бригсток. – Если мы срежем вот по этой аллее, пешком, естественно, то сможем добраться до входа для прессы.
Джек отстегнул ремень безопасности.
- Так и сделаем. И, Тош, ты можешь задержать вход толпы на стадион? Угроза взрыва с помощью известного нам кодового слова?
Бригсток уставился на них в ужасе.
- Ещё одна порция лжи, Джек?
Джек фыркнул.
- Ты думаешь, что правда спасёт их?
- Если ты долго продержишь эти толпы людей снаружи, начнётся бунт! – прорычал журналист. – И угроза взрыва означает, что пресса тоже не попадает внутрь.
- Нам нужно время.
Тошико отозвалась в заднего сиденья.
- Я запустила вирус в билетную систему. Она будет распознавать действительные билеты, как фальшивые, что не пропустит людей через турникеты. Это должно задержать их. И ещё довольно рано, так что сотрудники сначала должны попробовать починить механизм, прежде чем пускать зрителей, - они принялась выключать компьютер. – Ах да, и я поставила блокировку на открывающуюся крышу стадиона, так что теперь она не сможет нормально закрыться или открыться.
- Прекрасно!
Джек поставил внедорожник на блокировку, и все трое влились в реку оранжевых маек. Почти сразу же Тошико снесло в сторону от Джека и Бригстока. Они боролись с напирающими телами, пытаясь пройти сквозь них и спасти её. Тош выкинуло к переулку, а Джек и Дэвид обнаружили, что их проносит мимо. Даже сквозь взволнованную болтовню толпы, Джек слышал, как Тошико зовёт на помощь.
- Нужно вернуться и помочь ей! – закричал Джек. Было бесполезно объяснять что-то бушующей толпе, которая была похожа на стаю зверей, направляющуюся вниз по дороге. Чем больше капитан и журналист старались, тем больше бушевала толпа, всё больше злясь на их напор. Джек и Бригсток смогли прижаться к стене здания и пройти по её краю к переулку.
Ещё один крик Тошико прорезал воздух. Так же со стороны узкой улицы доносился грубый смех.
А потом взрыв воздуха вырвался из переулка. Три тела в оранжевых майках пролетели примерно на высоте человеческой головы и вылетели прямо на главную улицу, сопровождаемые грязью и старыми газетами. Парни упали на толпу и немедленно скрылись из вида. Та часть толпы, куда приземлились тела, запульсировала и задвигалась, это предполагало, что парни получили несколько пинков.
Джек завернул за угол здания, когда порыв ветра ослаб.
В самом центре переулка, теперь совсем одна, стояла Тошико. Джек подбежал к ней. Её глаза были закрыты, Тош явно концентрировалась. В одной её руке был Визуализатор, а в другой карта МонстаКвест. Джек осторожно дотронулся до руки Тошико, и она открыла глаза.
- Что случилось? – спросил он её.
- Они хотели напасть на меня.
- Выглядит так, будто ты справилась, - восхищённым тоном сказал Джек.
- Визуализатор, - объяснила она. Тош повернула к нему её карту МонстаКвест. На ней была нарисована крыша, слетающая со здания, ниже подпись: Ураган. Тошико неуверенно посмотрела на Джека. – Я точно не знаю, контролировала ли его я, или наоборот. Я просто хотела, чтобы они ушли, а этот огромный вихрь подхватил их и отбросил назад.
Взъерошенный Бригсток присоединился к ним. Один из карманов его спортивного жакета был открыт и оторван.
- Этим путём мы можем пройти к стадиону, - сказал он. – Смотрите, вы даже можете увидеть его впереди. – Скелетообразные башни маячили в конце улицы. – Знаешь ли, я помню, когда они снесли старую часть Кардиффского Армс Парка и построили стадион Миллениум.
Джек засмеялся.
- А я помню, когда они снесли Кардиффский Армс Отель и построили Армс Парк.
- Не глупи, -сказал Бригсток, - это было в девятнадцатом веке.
Джек указал на Визуализатор.
- Тош, ты можешь с помощью него сказать нам, где Гарет сейчас?
Тошико закрыла глаза и сконцентрировалась.
- Вообще- то, - сказал Бригсток, - думаю, вам не стоит суетиться.
Он показывал в дальнюю часть переулка в сторону стадиона Миллениум. Пробиваясь через его крышу в тёмное вечернее небо, появилась ослепляющая колонна зелёного света.
Выложила эту маленькую главу, чтобы потом сразу запостить две последние.
@темы: novels
Автор: misslucyjane
Перевод: Baiba
Помогали с переводом и редакцией: Amiranda (a.k.a. Bathilda), Rama-ya-na
Ссылка на оригинал: community.livejournal.com/lucyjanesparlor/7584....
Статус: закончено
Рейтинг: НЦ -17
Персонажи: Джек/Янто, упоминается Джек/реальный Джек
Музыка: Леонард Коэн. Нallelujah.
Именно эта песня звучит в фике.
читать дальше
Он проснулся под звуки пианино. Несколько мгновений лежал, прислушиваясь, а потом, сообразив, что в его доме нет музыкальных инструментов, вышел из спальни выяснить, откуда раздавалась мелодия.
Джек расположился на полу в гостиной, рядом с колонками стереосистемы, закрыв глаза и заведя руки за голову.
Оказалось, звук был не таким уж громким, просто достаточный для тихой ночи. Вокруг Джека валялись раскиданные диски, одни сложенные в аккуратные стопки, другие - в открытых коробках. Янто вздохнул, прощаясь с их правильным расположением на полке в алфавитном порядке, и присоединился к мужчине на полу, который тут же положил голову к нему на колени.
- Я слышал эту песню раньше, - заметил Джек через некоторое время. - Хотя не в этом исполнении.
- Существуют две версии, насколько я знаю. - Янто провел пальцами по волосам своего любовника. - Одна немного мрачнее... не уверен, какая мне нравится больше - тексты у обеих потрясающие.
- Когда ты понял, что любишь музыку?
Янто улыбнулся.
- Не знаю никого, кто не любил бы.
- Да, но ты любишь по-другому. Ты разбираешься в ней. Можешь обсуждать со знанием дела. В то время как я скажу лишь «О, это мило». - Джек поймал руку Янто, и прижимался к ней губами, оставляя поцелуи.
- Всегда любил, - Янто пожал плечами, - возвращайся в кровать.
- Не могу уснуть и не хочу, что бы ты бодрствовал из-за меня.
- Все равно возвращайся, я расскажу тебе сказку.
Джек усмехнулся, - Я получу за это печенье?
- Только если будешь вести себя очень, очень хорошо, - Янто провел кончиком пальца по ладони мужчины.
На Джеке были брюки и майка, значит, Капитан не собирался оставаться на ночь, ведь обычно он не смущался бродить по квартире голым.
- Хотя я уверен, мы можем найти что-то поинтереснее печенья.
- Ты меня искушаешь, Янто?
- Да, - наклонился, легко целуя в губы, - останься со мной сегодня.
Джек потянулся, желая продлить поцелуй, потом снова опустил голову на колени Янто и посмотрел на него, внимательно изучая, - мне действительно надо возвращаться.
- Ты давно у меня не оставался.
- Беспокоюсь, что тогда ты не спишь.
- Беспокоиться - моя обязанность.
- Это наша общая обязанность. - Джек сел и взял лицо Янто в ладони, - иди в кровать. А мы можем провести как-нибудь выходной вдвоем, как думаешь?
- Мне бы понравилось.
- Кстати, хотел одолжить несколько дисков...
Янто рассмеялся.
- Наконец решил послушать что-то кроме Глена Миллера? Забирай, что захочешь.
- Спасибо, - он кивнул в сторону спальни, - иди, я сделаю громкость потише.
- Если ты настаиваешь… - Янто, правда устал, и это должно было быть заметно.
Засыпал он под тихий хор голосов.
Нallelujah, Нallelujah...
Они целуются, стоя на платформе невидимого лифта, медленно поднимаясь наверх. Янто пытается отодвинуться от Джека и проверить, не видит ли их кто-нибудь, но каждый раз, как он это делает, Джек снова притягивает его к себе и целует с еще большей страстью. Янто позволяет, получая удовольствие от ощущения опасности, от сильных рук блуждающих под пальто, от жаркого рта, согревающего теплым дыханием, пока морозный воздух пощипывает кожу.
Они слышат знакомую мелодию и видят того самого уличного музыканта, который играл в ночь, когда они впервые сказали друг другу «я люблю тебя». Джек улыбается, и в этот раз наступает очередь Янто тащить их танцевать на площадь под звездами.
На мониторе компьютера в офисе была открыта газетная статья с фотографией Джека, стоящего рядом с Тош и несколькими солдатами, которые казались слишком молодыми для тех, кто пойдет утром спасать мир. Капитан смотрел на экран, подперев рукой подбородок, но по его взгляду можно было понять: вряд ли он читает статью или рассматривает людей на фотографии.
Янто постучал, сам не зная почему, ведь в последнее время его не беспокоили подобные формальности.
Джек поднял голову, губы тронула улыбка, которая, однако, не достигла его глаз, и жестом пригласил войти.
- Кофе? - спросил, хотя это было необязательно, Капитан взял кружку до того, как он закончил предложение.
- Всегда, - сделал глоток, - великолепно!
Янто улыбнулся. Джек звучал так, словно хотел отвлечься, и Янто был готов стать тем, кто отвлечет. Кивнул в сторону фотографии, - Они поняли, кто ты на самом деле?
- Нет, - еще один глоток, - не поняли. На самом деле Капитан Джек Харкнесс - он.
- Понятно, - протянул руку и стиснул плечо. Признание не стало полной неожиданностью. Он знал об этом и раньше, и Джек знал, что он в курсе, просто тема была одной из тех, о которых они не говорили. - Значит... на самом деле ты Джеймс Харпер? Должен ли я называть тебя Джимми?
- Нет, - Джек почти рассмеялся, и Янто почувствовал, что ему немного удалось прогнать грусть из глаз любовника. - Не Джимми! Всегда предпочитал Джейми для сокращения. Но, — он слабо сжал пальцы Янто, - здесь я пока Джек. Что-то другое только еще больше все запутает.
- Хорошо… Они выглядят такими молодыми.
- Они и были молодыми, - рука напряглась, сжимая ладонь, - всего лишь мальчики, - посмотрел на своего секретаря, - не на много старше тебя.
Янто нечего было на это ответить, и он лишь успокаивающе погладил Джека по волосам, - приходи сегодня.
Джек отвел взгляд, - не сегодня.
- Послушай, если ты злишься на меня...
- Я не злюсь, - устало ответил Джек, - хотя помнится, я говорил тебе, что бы ты не совершал глупости.
- Я пытался его остановить.
- Знаю, - отпустил руку, - мне надо побыть одному.
- Ты чаще всего хочешь остаться один, когда тебе больше всего нужна компания.
- Не спорь со мной, - его натянутая улыбка, говорила о том, что человек находится на грани потери контроля, - пожалуйста.
- Хорошо...- хотел добавить «всегда буду ждать» или «я тебя люблю» или «скажи мне, я должен знать, что я для тебя не просто тот с кем ты время от времени трахаешься», но единственное, что он произнес было:
- Спокойной ночи.
Потом Янто вернулся на свое рабочее место закончить дела перед уходом из хаба.
Там его ждало электронное сообщение от Тош, в котором она рассказала то, о чем умолчал Джек.
Холодно. Куртка не спасает от пронизывающего ветра, дующего со стороны моря, и хотя Янто застегнул ее до самого верха и засунул руки в карманы, все равно продрог до костей.
- Янто?
Оборачивается, улыбаясь.
- Никаких признаков, сэр, - отвечает он, пытаясь при этом не сильно стучать зубами.
Предполагалось, в Сплоте объявился оборотень, но Янто думал, что это была бешеная собака или ребенок с садистскими наклонностями, в любом случае скоро на небе покажется луна, и опровергнет или наоборот подтвердит любую из теорий.
- Ты выглядишь замерзшим. У тебя нет куртки потеплее?
- Есть. Дома.
Джек смеется, стоя за его спиной: «иди сюда». Янто начинает протестовать, но быстро затыкается, когда его подтягивают внутрь шинели и заворачивают в кокон из теплого тела и шерсти.
- Так лучше?
- Намного, - тихо соглашается, запрокидывая голову назад и прислоняясь лбом к щеке своего любовника.
Джек целует его, тихо укачивая в колыбели объятий, и Янто надеется, что когда луна наконец взойдет, ничего не случится, и он сможет наслаждаться теплом Джека всю ночь.
Вернувшись домой, он открыл бутылку вина, отложенную на ужин и налил полный стакан. Он не хранил пива в квартире, не любил баночное или из стеклянных бутылок. Но было вино, и бренди, и виски, и он мог бы крепко напиться, если бы захотел.
В голове крутились случайные слова Тош, подтверждение сплетни, над которой они могли бы посмеяться.
«Джек и Джек неплохо поладили. Это правда! Джек - гей!»*
Как будто это было новостью. Даже если бы Оуэн не поднял тему его притяжения к Джеку, то вряд ли бы девушки этого не заметили, даже если бы очень постарались. Или их это не интересовало.
Янто плеснул себе следующую порцию алкоголя.
Капитан периодически опускал непристойные шутки о сексе втроем или даже более чем втроем, но на самом деле были только он и Янто, и Янто этому радовался. Ему не нужен был кто-то еще, никого другого ему не хотелось, да и как могло хотеться, когда у него был Джек. Кто бы мог с ним сравниться?
И они были счастливы.
По-своему.
Они были нежны и ласковы друг с другом. Им было весело вдвоем. И в моменты близости Янто чувствовал особую связь с Джеком, словно они были теми самыми половинками, которые, соединяясь, становятся одним целым.
Но надо признаться, он ожидал с самого начала нечто подобное, глубоко внутри понимая, что однажды Джеку понадобится кто-то новый.
В дверь позвонили. Обдумывая, не лучше ли кинуть в дверь бутылку вина, он все же заставил себя подняться на ноги, когда звонки стали настойчивей.
Он не удивился, увидев, кто стоит на пороге.
- Добрый вечер... сэр.
- Я не хочу разговаривать, - ответил Джек и кинулся неистово целовать, обхватив лицо ладонями. Янто толкнул дверь, закрывая ее, и Джек прижал его к ней продолжая насиловать губы.
Янто вцепился в пальто, желая оттолкнуть, но.... Но не смог. Это был Джек, его Джек. И не важно, как сильно он был на него обижен, это все еще его Капитан.
Так что вместо того, что бы прогнать нежеланного гостя, он начал стягивать с него шинель, и Джек помогал ему, освобождая руки из рукавов.
Он касался Янто, нигде не задерживаясь надолго: руки на бедрах, талии, спине, он сжимал его задницу и член, который привычно реагировал на знакомые прикосновения. Чувствуя легкое головокружение от охватившего его желания, Янто вцепился в плечи Джека, фиксируя себя в вертикальном положении. Он подозревал, что большего от него в данный момент и не требуется.
Джек развернул его лицом к двери и стал покусывать шею. Янто расставил ноги пошире, таким образом подставляя себя удобнее для Джека. Капитан сдернул с него майку, а затем стащил домашние штаны вниз до щиколоток. Смочив слюной ладонь, обернул руку в кулак вокруг члена. Янто выгнулся, царапая двери ногтями, и толкнулся бедрами назад.
- Джек...
И тот кусал его плечо, продолжая быстро дрочить. Пальцы впились в кожу на животе, через брюки можно было чувствовать твердый член, который упирался в его задницу.
Он застонал, зарываясь ногтями в гладкую поверхность дерева, наверняка соседи его слышали, но Янто это не заботило.
Кончая, он глухо прохрипел имя своего любовника, беспомощно содрогнувшись всем телом. Затем услышал звук открывающейся молнии.
Скользнув по головке, Джек собрал сперму и стал подготавливать его, смазывая проход липкими пальцами. Удерживая в жестком захвате, он вошел одним резким движением.
Джек трахал быстро и грубо. В начале Янто пытался двигаться вместе с ним, поддерживая темп, но руки Джека не позволили, поэтому он просто прислонился головой к двери и позволил делать со своим телом все, что захочется любовнику. Дыхание напротив шеи было горячим и тяжелым, иногда язык быстро облизывал ухо. Джек не называл его имени, вообще не произнес ни одного слова, а когда Янто, выгнувшись назад, схватил его за голову и вцепился в волосы, Капитан зарычал, впиваясь зубами в кожу на затылке. Затем замер на мгновение, прохрипел что-то на языке, который Янто никогда не слышал и рухнул задыхаясь.
Они стояли в тишине, нарушаемой лишь их неровным дыханием.
- Джек?...- Янто прошептал сквозь сухие губы и вытащил руку из волос.
- Прости, - ответил тот и отодвинулся от него.
Наступает утро, и впервые за последние недели ясное небо обещает хорошую погоду. Янто с газетой в руках, устраивается поудобнее на подоконнике, наслаждаясь теплыми лучами и утренней свежестью. Из одежды на нем только джинсы, и льющееся в открытое окно солнце приятно согревает голую кожу.
Наконец Джек тоже просыпается и выползает из спальни. Он останавливается в дверях кухни, замирая со странным выражением лица.
- Что?
- Ты так красив, - отвечает с нежностью и благоговением в голосе, потом пересекает кухню и тянется за поцелуем.
- Ты будешь весь в типографской краске, - смеется Янто и осторожно обнимает Джека.
- Мне все равно, - он проводит руками Янто по своей груди и на ней остаются черные следы. - То, что надо! Собственность Янто Джонса!
Янто натянул штаны и огляделся в поисках майки. Его тело болело после секса и недавней борьбы с Оуэном, но он игнорировал боль.
- Это было... Любопытно, - сказал ровным голосом, - Немного грубее, чем обычно...
Взгляд Джека упал на его живот, - откуда это? - дотронулся до синяка, оставленного кроссовкой Оуэна.
- С Оуэном подрались.
Джек аккуратно погладил синяк, - ты должен был рассказать.
- Ты не хотел разговаривать, - напомнил Янто, и Джек смутился.
- Ты мог сказать в хабе.
- Мы обсуждали другие вопросы, - он заметил майку и быстро одел ее, скрывая ушибы, - вроде того как мы вытащили вас из прошлого.
- Да... я пойду... приведу себя в порядок.
Янто кивнул.
Пока Джек был в ванной, Янто открыл себе бутылку воды. Завтрашний день обещал быть кошмарным, он уже это чувствовал.
Капитан вернулся на кухню, с расстегнутой и выпущенной из брюк рубашкой, подтяжки на месте, пот со лба смыт.
Янто протянул ему еще одну бутылку с водой.
- Спасибо, но ...хммм... Спасибо.
Янто отпил немного из своей и прислонился к стойке, - Тош рассказала мне о другом Джеке Харкнессе.
Джек отхлебнул воды:
- Ты видел его фотографию.
- Я видел... Он красивый… Она мне рассказала о том, как быстро вы с ним сошлись. Что ты потерял из-за него голову.
- Это она так решила, - буркнул Джек.
- Да... Она... Ты спал с ним?
Джек резко вскинул голову:
- Нет.
- Но ты бы хотел?
- Даже если и так, разве это имеет значение?
- Имеет, Джек, - устало отозвался Янто, - Имеет... Это бы объяснило некоторые вещи. Например, почему ты пришел ко мне и просил не разговаривать с тобой. ТЫ и не хочешь поговорить! И почему оттрахал, взяв сзади.
Джек закрутил крышку на бутылке.
- Я хотел тебя. Вот и все.
- О, я точно знаю, кого ты хотел. И это вовсе не я.
Джек недовольно сузил глаза.
- Но это не сработало на самом деле, правда? Мое тело совсем не похоже на его.
- Янто, - Джек перебил предупреждающим тоном.
Янто скрестил руки на груди и окинул Джека язвительным взглядом.
- Просто позволь мне изложить факты. Ты встретил мужчину, чью личность себе присвоил. Он тебе понравился. Тебя к нему потянуло. И все же – и это самое интересное, – ты здесь со мной
- Конечно, я здесь с тобой, - прошипел Джек, - где мне еще быть?
- Полагаю трахать Джека Харкнесса у стены.
Джек подался вперед, сверля его бешеным взглядом, и в какой-то момент Янто подумал, что его собираются ударить.
- Что ты хочешь этим сказать? Чего ты хочешь от меня?
- Правду, - тихо ответил Янто, - все что я когда-либо хотел от тебя. К сожалению, я выбрал самое невозможное.
- Я никогда тебе не лгал.
- Пожалуй. Ведь ты просто ничего не рассказывал.
- Ничего не было, Янто. Мы разговаривали. Мы танцевали. Мы целовались.
- И он тебя очаровал. Насколько сильно, Джек? Достаточно, что бы влюбиться до беспамятства и забыть обо мне? - Джек отвел глаза, - ты забыл... Ты ведь и правда забыл.
- Нет, - Джек резко возразил, - я просто...
- На него запал... Биллис нашел, чем тебя зацепить, не так ли? Кто-то, перед кем бы ты не смог устоять… и есть лишь одна ночь, что бы насладиться новыми чувствами. Гораздо лучше, чем твой проблемный любовник из две тысячи седьмого.
- У меня нет с тобой никаких проблем. Хотя в настоящий момент...
- Думаю все, что ты хочешь - это мечта... мираж, - Янто продолжил, как если бы не слышал Джека, - тебе нравится влюбляться, но любить... слишком утомительно.
- Это несправедливо! Я делал все, что только мог придумать, лишь бы быть тем, кого ты хотел видеть рядом с собой. Я делал все эти вещи, которые делают другие люди, и был счастлив их делать, потому что так я мог быть с тобой.
- Пока другое симпатичное личико не показалось на горизонте, - Янто потер лоб ладонью, - Знаешь, я понимал с самого начала, что когда-нибудь это случится. Я ждал. Сам себе говорил, что однажды ты уйдешь к тому, в ком будешь больше нуждаться. И думал, что восприму уход нормально. Думал, смогу с этим справиться. Что ж... не могу...
- Это не значит, что я стал нуждаться в тебе меньше, Янто.
- С твоей точки зрения… возможно.
- Я никогда не ревновал к Лизе, хотя знаю, ты до сих пор ее любишь.
- Лиза мертва!
- Как и Джек!
Янто уставился на него колючим взглядом и потер лицо.
- Не могу, - ему не удалось скрыть боль в голосе, - я так больше не могу, Джек.
- Хорошо, - ответил Джек, взял Янто за плечи и поцеловал в лоб, - хорошо, это был длинный и тяжелый день. Давай немного отдохнем. Мы поговорим завтра.
- Больше не о чем говорить.
- Что?
- Ты с самого начала убеждал меня, что все происходит лишь потому, что Я этого хочу, и если я скажу остановиться, мы остановимся, - он сглотнул, подступивший к горлу комок.
- Нет, - Джек прошептал, качая головой, - Нет, Янто, не надо, пожалуйста… не надо.
- Я не думаю, что нам стоит продолжать встречаться, - сказал, каким-то образом продолжая удерживать взгляд на Джеке.
- Янто, нет...
- Я не могу, Джек. Не могу каждый раз думать, где ты бываешь по ночам или с кем. Не могу надеяться, что ты говоришь мне правду, когда ты хоть что-то мне рассказываешь. Не могу продолжать сомневаться в тебе.
- Тогда перестань сомневаться, - ответил Джек, снова целуя в лоб, - верь мне.
- Я не могу, - тихо сказал Янто, - Если я прощу тебя сегодня, это будет повторяться снова и снова. Я буду продолжать прощать, и ты сломаешь меня, Джек.
На короткий момент пальцы Джека сжали плечи любовника, а потом он отпустил его и отошел.
- Хорошо, - сказал он глухим голосом, - ты прав. Я действительно говорил так и даже именно это имел в виду. - Его плечи дрогнули под тяжестью накинутого на них пальто. – Ты придешь завтра на работу?
- Может быть.
- Хорошо, - слезы наполнили глаза Джека и тут же пропали, словно он заставил их исчезнуть силой воли.
Развернулся и покинул квартиру.
Янто запер за ним двери, пошел в туалет, и там его вырвало водой и вином. Вытер рот. Подождал еще несколько минут, но в желудке больше ничего не осталось. Он так сегодня и не поужинал. И вряд ли в ближайшее время ему захочется есть.
«Я поступил верно», - думал он, готовясь ко сну. «Это будет больно, но так было нужно».
Он лежал, уставившись в потолок, затем подвинулся на край кровати и свернулся в тугой клубок, уткнувшись носом в колени.
Янто просыпается, когда кровать прогибается под тяжестью вернувшегося Джека. Джек тихо что-то шепчет, обнимая его — все еще одетый, но это не имеет никакого значения. Крепко держа, начинает нежно напевать на ухо: «и даже если все пошло не так, представ пред Богом, я смогу промолвить только Аллилуйя...»**
Янто сонно гладит руку Джека и тот целует его, прижимая к себе еще теснее. «Спи, Янто. Я рядом. Спи»
А на утро наступил конец света. И их маленькие жизни не имели никакого значения.
Примечания:
* "Джек и Джек неплохо поладили. Это правда! Джек - гей!" - сообщение взято с офф.блога "Рабочий стол Янто Джонса".
** в оригинале "And even though it all went wrong, I'll stand before the Lord of Song with nothing on my tongue but hallelujah".
@темы: Real Jack Harkness, Jack Harkness, Ianto Jones, fanfiction

Название: След памяти
Автор: Дэвид Ллевелин
Перевод: В процессе
Частей: 7 из 19
Переводчик: я
Все права на персонажей принадлежат ВВС, а русский язык - народу. Переводчик не извлекает никакой материальной выгоды от их использования. Так что не беспокойтесь, господа юристы.
Предыдущие главы
пролог, 1 глава diary.ru/~torchwoodtanya/p141598637.htm#more1
2 - 3 главы diary.ru/~torchwoodtanya/p141598925.htm#more1
4 глава diary.ru/~torchwoodtanya/p145806971.htm#more1
5 глава diary.ru/~torchwoodtanya/p145975292.htm#more2
6 глава diary.ru/~torchwoodtanya/p148226678.htm#more2
Глава седьмая.Глава седьмая.
Подвал D-4, согласно файлам, был построен в январе 1942.
На других складах свободное место было почти исчерпано, и Торчвуд сначала нанял частных строителей, чтобы построить еще два больших хранилища уже в 1910.
Строительство таких глубоких подвалов было крупномасштабной операцией, и строительной фирме красиво заплатили. В 1915, когда работа началась на вспомогательных областях, Торчвуд сообщил фирме, что все средства были выделены британской военной экономикой, и поэтому не должны обсуждаться ни с кем.
Говорить это было не обязательно, конечно.
Большая часть технологий, хранящаяся в Торчвуд-Кардифф, ушла на помощь Британии в Первой Мировой войне. Некоторые приборы, возвращенные с поля битвы в Европе, снова были отправлены в хранилища.
К началу Второй мировой войны две новые области были наполнены до отказа, и поэтому между 1941 и 1942 в той же самой части Хаба, известной тогда как Уровень D, было построено еще два помещения. Подвал был заполнен «материалами» к 1949, и вскоре D-4 тоже стал использоваться.
- Ну, это все очень захватывающе, - протянул Оуэн, откидываясь назад на своем месте и преувеличенно зевая. - Хотя я уверен, что включение консервированной истории Торчвуда в мое обучение, спасло меня от беспокойства за него.
- Подождите... У меня что-то есть, - сказала Тошико, сидя за своим столом и указывая на экран. - Ревизия, март 1954. Похоже, они выполнили ревизию всего, что было на хранении. Пяти из них на это потребовалась большая часть месяца. Было очень много инопланетных технологий.
- Я не уверен, что хочу знать дальше.
- Здесь, - сказала Тошико, касаясь экрана. - Это каталог всего, что было собрано до марта 1954. Майкл сказал, что помогал разгружать ящик, и что этот ящик взорвался. Ты не думаешь, что если что-то необычное было в том ящике, то это могли привезти сюда?
Оуэн поглядел на нее и благодарно кивнул.
- Отличное нестандартное мышление, Тош, - сказал он. - Я держу пари, что ты великолепно разгадываешь кроссворды.
- На самом деле я ненавижу кроссворды, - улыбнулась Тошико. - Но я действительно хотела бы посмотреть, что находится в том подвале.
- Тош?
- Да, Оуэн?
- Ты когда-нибудь чувствовала себя подобно Скуби-Ду*?'
Тошико засмеялась. Они спустились к Подвалу D-4. Освещение здесь было плохим; флуоресцентные лампы, которые нужно было уже давно заменить на современные лампочки, горели только кое-где. Большинство из них были грязными или покрытыми паутиной и мертвой молью.
- Иногда, - призналась она. - Так, а кем ты бы был там?
- О, определенно, Фредом, - сказал Оуэн.
- Правда? Я думала, что ты больше напоминаешь Шегги.
- Да? - спросил Оуэн. - Ну, ты знаешь, что говорят. Косматый по имени, косматый по своей природе.
- А кто я тогда? - поинтересовалась Тошико. - И если ты не против, я буду Велмой.
Тошико изменила один из показателей прибора, чтобы получше изучить электромагнитные волны, которые исходили от Майкла и подвала, и внезапно прибор стал потрескивать чуть громче.
- Это слабее волн, исходящих от Майкла, - сказала она. - Я никогда не видела ничего подобного. Насколько я могу разобрать, это похоже на своего рода радиацию, которая безопасна для людей...
Теперь они стояли перед входом Подвала D-4. Тошико ввела код безопасности, и дверь открылась во второй раз за ту ночь.
- Сначала леди, - сказал Оуэн, осторожно всматриваясь во мрак.
- О, - произнесла Тошико, - Ты действительно настоящий джентльмен.
Она вошла на склад, и Оуэн последовал за ней.
- Ноябрь 1953, - сказала Тошико. - В том месяце было только одно приобретение. Никакого реального описания, кроме того, что это был артефакт, обнаруженный британской полярной экспедицией. Источник неизвестен. Отчеты показывают, что первоначально этот предмет должен был храниться здесь на временной основе, будучи отправленным в непосредственно из Арктики. Они, как предполагалось, должны были держать это здесь, а потом отправить в Торчвуд-Лондон, но этого не произошло.
Три стены в комнате были усеяны восьмидесятью дверями, как дверцами шкафчика, и в каждой двери была замочная скважина.
- Мы ищем контейнер два-три-семь, - сказала Тошико.
Они начали проверять числа на каждой двери, пока в конечном счете Оуэн не сказал:
- Вот она.
Он указал в верхний угол дверцы, которая была около восьми футов над землей.
- Отлично, - сказала Тошико. - Ты принес стремянку?
Оуэн иронично поднял бровь.
- Хорошо, - произнесла Тошико. – Тогда ты будешь моей стремянкой.
- Что?
- Я встану на твою спину.
- Сколько ты весишь?
Тошико хмуро посмотрела на него.
- Обязательно отвечать на этот вопрос?
- Ну, если ты собираешься влезать на меня...
- Я не тяжелая.
- Я принесу лестницу...
- Я не тяжелая, Оуэн. Продвинься, это единственный путь. Мы должны выполнить свою работу.
- Эй... Не тяжелая ты моя, - вздохнув и покачав головой, сказал Оуэн и встал перед стеной, полной контейнеров, и приготовился к своей несчастной участи в роли стремянки.
Тошико осмотрела комнату, как будто ожидала, что кто-то будет наблюдать за ними, и запрыгнула на его спину.
- Стоп, легкая, - задыхаясь, сказал Оуэн. – Ты что думаешь, что это кровавое родео?
Тошико вытянула руку с ключом.
- Я не могу дотянуться, - сказала она.
- Я пойду, найду лестницу, - сказал Оуэн, уже поворачиваясь, как будто собирался устроить забастовку Тошико, которая поиздевалась над его спиной.
- Не стоит, - ответила Тошико. - Я встану на твои плечи.
- Что?
- Вернись, я встану на твои плечи.
Вздохнув, Оуэн сделал, как она сказала. Он немного наклонился, чтобы улучшить баланс, и в конечном счете встал твердо с Тошико на плечах.
Тошико снова наклонилась вперед, и на сей раз дотянулась до контейнера, двигая ключ в замке и поворачивая его. Дверца открылась. Тошико почувствовала волну теплого воздуха, и почувствовала запах чего-то, похожего на запах озона после грозы.
Она достигла шкафчика. Внутри была деревянная коробка, на которой был отпечатан лейбл «НОМЕР 4797 24/11/53». Она взяла коробку обеими руками и начала двигать ее к открытой дверце шкафчика, оставляя льющийся каскадом поток пыли по ее следу.
- Надейся, что я не чихну, - произнес Оуэн.
- Эта коробка тяжелая, - сказала она.
- Насколько тяжелая?
- Правда, очень тяжелая.
Коробка оказалась на краю шкафчика.
Когда Тошико потянула коробку на себя, вытащив из шкафчика, стало очевидно, что она была еще тяжелей, чем она думала. Внезапное добавление дополнительного веса откинуло назад Оуэна. Коробка упала на землю с громким звуком, а Оуэн и Тошико тоже оказались на полу.
- Ой! - воскликнула Тошико. - Я приземлилась прямо на мой копчик.
Оуэн захихикал.
- Ты сказала ко…
- Это совсем не забавно, - сказала Тошико. – Мне действительно больно.
Они оба посмотрели туда, куда упала коробка. Сама коробка была разбита и не подлежала ремонту, ее щепки разлетелись по комнате. Артефакт же лежал там, где он упал сверху половой плитки, которая была теперь разбита на две половинки.
- Насколько тяжелой была та вещь? - поинтересовался Оуэн.
- Я сказала тебе. Очень.
- Держу пари, не такой тяжелой, как ты...
- Эй!
Это была металлическая сфера размером с футбольный мяч. Сначала она показалась им довольно гладкой, но когда они оба подошли ближе, то увидели, что она была покрыта странными гравюрами. Одна сторона металлического шара была повреждена, но ни один из них не мог увидеть то, что было внутри.
- Мы сделали это? - спросил Оуэн
- Нет, - сказала Тошико. – Посмотри на края трещины. Они расплавлены, как будто это расплавилось изнутри.
Оуэн поднялся по лестнице в Хаб, прижимая металлический шар к своей груди. Ему нравилось думать, что у него есть определенный юношеский атлетизм, но даже в этом случае он исчерпал себя. Шар, должно быть, весил около сорока килограммов, по крайней мере, прогулка из Подвала D-4 к Центру была длительной.
Гвен и Янто сидели за своими компьютерами, их взгляды были обращены на экраны. На третьем экране между ними было изображение Майкла, спящего в Зале заседаний.
- На чем спит Майкл? – задыхаясь, спросил Оуэн, все еще сражаясь с весом шара.
- Надувной матрац, - ответил Янто, повернувшись на стуле. – Из нашей лагерной поездки. Одна из немногих вещей, которые уцелели. Я не мог найти насос, и поэтому Гвен надувала его. У нее отличные легкие. - Он указал на металлический шар. - Это подарок мне?
- Не совсем, нет, – прохрипел Оуэн. Он добрался до ближайшего стола и положил шар. Он приземлился на поверхность с тяжелым глухим стуком. - Так, в то время как я упорно надрывал свои кишки, неся это по чертовой лестнице, что вы узнали?
- Майкл сказал, что было двое мужчин, - ответила Гвен. - Кромвель и Валентайн. Они посещали его в больнице. Задавали странные вопросы. Мы пытались узнать, кем они были.
- Удалось? - спросила Тошико.
Гвен кивнула.
- В нашей базе не было никаких данных о Валентайне, и я сделала двойную проверку всех данных 1953. С этим повезло намного больше.
Она придвинулась поближе к экрану.
- Кеннет Джеймс Валентайн. Родился в 1921 в Ньюпорте. Работал плотником с пятнадцати лет до 1941, затем присоединился к Королевским Гвардейским драгунам. Присутствовал во время операции «Повелитель», иначе известной как «День Д». Принял участие в бомбежке на Пляже Меча. Был ранен в бою и отправился назад в Великобританию, где потратил остаток Второй Мировой войны на выздоровление. Присоединился к Кардиффской Городской полиции в 1947, а затем... Ну, вот и все.
- Все? - сказал Оуэн. - Что произошло? Он умер?
Гвен покачала головой.
- Нет никаких отчетов выдачи ему зарплаты Кардиффской полицией после 1950, но нет и никакого свидетельства о смерти. Ничего. Он как будто исчез.
- А что на счет Кромвеля?
Гвен повернулась к Янто. Янто перевел взгляд от Гвен к Тошико и Оуэну.
- Я отчасти уже знал, - спокойно сказал он.
- Что ты имеешь в виду? - спросила Гвен. - Что ты уже знал?
Янто указал на свой экран, и другие встали вокруг него. На нем было изображение человека лет тридцати пяти; острые глаза-бусинки сосредоточились на камере. Это был стандартный черно-белый снимок, сделанный в 1950-ых, как фотография на паспорт. Рядом с изображением была микрофиша его напечатанного резюме:
ИМЯ: ЧАРЛЬЗ АРТУР КРОМВЕЛЬ
РОДИЛСЯ: 03.06.1915
УМЕР: 14.02.2006
СЕМЕЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ: Разведен, иждивенец.
ОБРАЗОВАНИЕ: Брунейская Средняя школа, Порт-Тальбот, 1926-1933 Эксетер-Колледж, Оксфорд 1933-1937
ВООРУЖЕННЫЕ СИЛЫ и т.д.: Королевский флот, 1938-1941, лейтенант Кдр МИ6, 1941-1945 Торчвуд, 1945-1975
- Боже мой, - сказал Оуэн. - Он был одним из нас.
- Но что на счет Валентайна? - спросила Гвен. - Если файл Кромвеля есть там, то почему нет Валентайна? Это похоже на то, будто кто-то стер его существование.
- Есть еще одно, - сказал Янто, возвращаясь к экрану и указывая на фотографию Кромвеля. - Я встречал этого человека.
* Скуби-Ду - вымышленный персонаж, созданным Ивао Такамото. Рассматривается как уникальная собака - Датский дог, который в состоянии говорить на ломаном английском языке, в отличие от большинства других похожих собак.
@музыка: Alex Band - Only One

Книга Pack animals
Автор Peter Anghelides
предыдущие главыпролог, главы 1 и 2 www.diary.ru/~torchwood/p141290615.htm
глава 3 www.diary.ru/~torchwood/p141548372.htm
главы 4 и 5 www.diary.ru/~torchwood/p143476211.htm
главы 6 и 7 www.diary.ru/~torchwood/p143973875.htm
глава 8 www.diary.ru/~torchwood/p144490097.htm
глава 9 www.diary.ru/~torchwood/p144675989.htm
глава 10 www.diary.ru/~torchwood/p145335575.htm
главы 11, 12 и 13 www.diary.ru/~torchwood/p146041178.htm
глава 14 www.diary.ru/~torchwood/p146749103.htm
глава 15 www.diary.ru/~torchwood/p147209672.htm
главы 16 и 17 www.diary.ru/~torchwood/p147582689.htm
глава 18 из 24Восемнадцать.
Йанто отстегнул ремень безопасности, когда внедорожник сбавил скорость и затормозил. Он понял, что легче пользоваться мускульной памятью, чем оценивать свои действия, смотря на пряжку ремня. Это слишком дезориентировало, когда он пытался понять, где были его невидимые пальцы по отношению к вещам, с которыми он пытался справиться.
Оуэн припарковал внедорожник позади временного забора с табличкой «продаётся», который скрывал несуществующую типографическую компанию от основной местности промышленного округа. Это значило, что они не привлекут к себе внимания, ставя машину прямо на парковке Акенбрайт. Но это так же требовало от Йанто пройтись босиком по подъездному пути и через всю парковку.
Голос Тошико просочился через громкую связь внутри машины.
- Ты будешь вне зоны радиосвязи, Йанто, - объяснила она.
- Я понял это, - пробормотал Йанто, - никаких наушников.
Оуэн засямеялся.
- Это означало бы подыграть нашим соперникам. Нет особого смысла быть невидимым, если то, что засунуто тебе в ухо парит в воздухе.
Они решили, что даже линзы «виртуального контакта» могут привлечь внимание, так же как пара мух может поймать чей-нибудь взгляд. Так что Йанто собирался войти внутрь абсолютно голым. Никакой одежды, никаких наушников и никакого оружия.
- Ну, в любом случае, тебе придётся запомнить шестнадцатизначный код доступа, - продолжала Тошико, - я сделала его 2738- 4947- 3354- 9937.
Йанто простонал, когда Тош дошла только до середины списка цифр.
Гвен втянула воздух сквозь зубы.
- Да уж, Тош. И как он по- твоему запомнит это?
- Он может использовать алфавитно- цифровую клавиатуру, чтобы ввести соответствующие символы с помощью памятной фразы, - голос Тошико звучал довольно. Йанто представил, что у неё на лице сейчас эта маленькая «ага» улыбочка, которая кажется Джеку такой очаровательной и которая означает, что Тош знает, что она очень уж умная. – Я выбрала фразу Creu Gwir fel Gwydr o Ffwrnais Awen.
Йанто должен был догадаться.
- Очень смешно, - сказал он, хотя это его совсем не позабавило.
- Оуууу, - сказал Гвен, - немного поэзии с крыши Миллениум центра.
- Именно, - сказала Тошико, – я подумала, что должна выбрать что-то из того, что ты видишь каждый день, Йанто.
Йанто распахнул заднюю дверь внедорожника.
- Тебе будет очень стыдно, - крикнул он обратно внутрь машины, - ты знаешь это, Тош, правда?
- Что он имел в виду? – спросила Гвен.
Тошико засмеялась и сказала, что объяснит позже, после чего прервалаа звонок. Йанто хлопнул дверью и пошёл в сторону от машины.
Все прилегающие здания казались пустующими, так что вокруг не было никого, кто мог услышать, как Йанто матерился и резко вскрикивал от боли, шагая по неровной грубой поверхности дороги.
Приближаясь к зданию Акенбрайт, Йанто старался избегать острого гравия, наступая на края дороги, чтобы пощадить свои ноги. Ледяная поверхность бордюра отморозила его ступни. Низкие ветки кустов цеплялись за волосы на ногах Йанто, когда он пытался балансировать. Их шипы царапали его кожу, возможно, даже до крови, хотя как он мог точно узнать?
Первоначальный план состоял в том, чтобы он проскользнул внутрь прямо за одним из сотрудников Акенбрайт. После десяти минут переступания с ноги на ногу на холодном ветру, Йанто мог точно сказать, что это не сработает. Не появилось никого, кто мог бы войти или покинуть здание. Куда все подевались? Оуэн докладывал ранее, что это место просто жужжало от активности, когда он раскидывал здесь карты памяти. А теперь уже была середина дня в рабочую субботу, но судя по активности в этом месте, можно было подумать, что было воскресенье. Так же невозможно было сказать, что происходило внутри здания, потому что все окна, даже в приёмной, были из непрозрачного матового стекла.
Значит, настало время для плана Б, который состоял в том, чтобы использовать код доступа, который Тошико удалённо установила в систему безопасности Акенбрайт.
Йанто поднял руку к входной двери, постаравшись оттенить её от солнца, чтобы заглянуть внутрь. Он подавился смешком от абсурдности попытки сделать это невидимыми руками. Вместо этого он решил прищурится, замечая с любопытством, как его невидимое дыхание сгущается и становится видимым на матовом стекле.
Стол администратора и холл пустовали. Он перевёл своё внимание на считыватель личных карточек на уровне его груди на двери. Там так же был углублённый экран с клавиатурой для тех, кому нужно было ввести код доступа без ID карты.
Йанто набрал шестандцатизначный код и стал ждать. Ну конечно, этот номер был тем, что он видел каждый день – он был идентичен его, как предполагалось, очень секретному персональному коду в Торчвуде. И он выбрал его именно по той же причине, которую Тошико объяснила Гвен. Она послала ему кодовое сообщение, которое он понял бы, а Оуэн и Гвен нет: украдкой сказала Йанто, что взломала его персональный код.
Дверь зажужжала и открылась, а Йанто очень быстро проскользнул внутрь. Единственным риском было, что одна из камер наблюдения запечатлела, как дверь движется сама по себе.
Тепло помещения и мягкая текстура коврового покрытия стали приятными переменами в происходящем. Парочка камер торчали из стены, как видимое предупреждение тем, кто решил проникнуть внутрь, но их неподвижность и немигающие индикаторы доказывали, что техника не работала. Это было странно. Стол всё ещё пустовал. Когда Йанто зашёл за него, то увидел разбросанные по столу и полу бумаги и перевёрнутый стул. Выглядело так, будто администратор куда-то очень быстро убегал. И оставил незаблокированным экран монитора, так что Йанто мог изучить информацию на нём.
На одной стороне экрана отображалось имя Тревора Суонсона, потому что Тошико использовала этот псевдоним, чтобы внедрить в систему код доступа. Йанто улыбнулся, увидев фотографию, которую она выбрала: фото Барри Нельсона, который когда-то играл Джеймса Бонда. Тош знала увлечения Йанто так же хорошо, как и его пароли.
Йанто перестал улыбаться, когда увидел, что происходило на другой стороне экрана. Имена и лица прокручивались вверх: Дуглас Калдвелл, Джеральд Картер, Лидия Чилдс, Гвен Купер, Сьюзи Костелло, Хариет Дербишер…
Список бывших и нынешних сотрудников Торчвуда в Кардиффе. Как, чёрт возьми, эти Акенбрайт узнали о них?
Йанто огляделся, будто-то кто-то мог увидеть его, хотя это было и невозможно. Но вокруг никого не было, даже камеры видеонаблюдения были мертвы. Теперь он как никогда раньше чувствовал свою уязвимость, кода стоял перед всезнающим экраном голый и беззащитный.
Йанто набрал свой код доступа на следующей двери и проскользнул в прилегающий коридор.
По обеим сторонам были две двери, и ещё одна в десяти метрах от него в дальнем конце коридора. Флуоресцентная лампа-труба распыляла свет с прозрачной панели потолка. На полпути вниз по проходу на уровне головы висели ещё две камеры, но их индикаторы тоже были мертвы. К тому времени, как Йанто приблизился достаточно близко, чтобы изучить их, ковровое покрытие под его ногами показалось песчаным.
Он присел на корточки, чтобы проверить и обнаружил рассыпанные мелкие песчинки. Некоторые из них унесло ближе к плинтусу. Песок высился горкой возле дальней двери. Уходя корнями в насыпь и прерывисто подсвечиваясь потолочными лампами, ряд двухголовых растений с четырмя стеблями покачивался на лёгком ветру.
Подождите минуту… На каком таком ветру?
Йанто отошёл от них, загребая ногами песок. Цветы повернули свои головы в его сторону. Йанто отпрыгнул. Лепестки двухголовых бутонов раскрылись, и душ их семян брызнул в то место, где секунду назад стоял Йанто. Некоторые из разбросанных семян ударились в настенное покрытие прямо над плинтусом и застряли в нём, покачиваясь, как дротики от дартса.
Йанто пошарил рукой, чтобы нащупать ручку, и распахнул дверь. Это был конференц- зал. И комната была тёмной. Он постучал по прилегающей стене, найдя выключатель на ощупь. Как только лампы застучали и ожили, Йанто бегом бросился в помещение.
Расчленённые тела примерно полдюжины сотрудников Акенбрайт были разбросаны по конференц- залу. Они были распластаны возле стен и прямо на столе в центре. В некоторых случаях конечности были оторваны, разодранная плоть еле позволяла различить останки серой униформы, потемневшей от крови. Размазанная по стенам кровь и хищные отверстия и углубления в штукатурке служили доказательством схватки с каким-то огромным существом.
Два трупа были обезглавлены. Глаза остальных были широко распахнуты, а лица искажены ужасом от того, что они увидели в последний момент. Песок шёл волнами, наполовину похоронив дальние от Йанто тела, будто это была рябь на пляже после отлива. Напротив дальней стены были ещё двухголовые цветы, хотя эти и опали, став завявшей линией из растений. Йанто мог видеть, что их семена брызнули в мёртвые тела и застряли в них.
Мёртвые люди были застигнуты в момент игры в покер. Никто из них не держал своё оружие, которое всё ещё было на полках у стены. Стандартный набор игральных карт, фунтовые монеты и пятёрки были разбросаны по всему столу. Но Йанто сразу заметил другие, более крупные карты– яркие изображения смертоносных существ МонстаКвест. Он узнал в одном из них Хоикса, которого назвали «Блуджеон Бист», но «Деструктор» и «Джэнбри Вэриор» были ему незнакомы. На четвёртой карте было просто написано «песчаная буря».
Йанто понял, что прижимается к стене, будто отчаянно надеясь оказаться подальше от этой кровавой бойни. Он боком начал пробираться обратно к выходу, но его нога наткнулась на оторванную руку. В её кисти был зажат PDA. Йанто узнал его – один из сотрудников Акенбрайт пользовался таким в зоопарке.
Морщась от отвращения, Йанто вытащил PDA и изучил экран. На нём было изображение комнаты наблюдения, заполненной мониторами. Оформление помещения было таким же, как у конференц- зала, включая кровавые разводы на стене. Нечёткое изображение передавалось с камеры видеонаблюдения высоко на стене. В центре комнаты были показаны сваленные в кучу существа из МонстаКвест и ещё один мёртвый член Акенбрайт.
Йанто покинул конференц- зал. Он осторожно обогнул стену, стараясь избежать плюющихся растений, пересёк коридор и попробовал открыть дверь напротив.
Она вела в переговорную, где сразу почувствовался контраст с другими помещениями, которые он видел. Верхнее освещение показывало, что всё было на своих местах и не повреждено. Широкий стол с отполированной поверхностью из орехового дерева занимал почти всё пространство. В нём была встроенная клавиатура, два динамика и спутниковых микрофона в центре. Одна стена была огромным дисплеем из шестнадцати больших плоских экранов. Табличка на дверь возле этого гласила «комната наблюдения».
Ноги Йанто тонули в плюшевом ковре, когда он вошёл внутрь и пошёл к двери. Через окно в ней он мог увидеть такую же картину, которую показывал ему PDA – разодранные останки охранника Акенбрайт и сваленная куча мёртвых монстров. Рука Йанто была уже на двери, когда позади него послышалось движение, сопровождаемое предупреждающим криком.
- Отойдите от двери!
Йанто повернулся на пятках. В проёме двери напротив стояла женщина средних лет с тонким лицом и в отличном деловом костюме. Её медные волосы резко обрамляли голову, хотя эффект был подпорчен газовой маской на её лице. Злые глаза уставились прямо на него поверх маски. Женщина не была вооружена. Обе её руки были заняты плоским чёрным прямоугольником, будто она держала коробку конфет.
Позади неё двое из команды Акенбрайт в серых комбинезонах и газовых масках использовали разбрызгиватели с длинной ручкой, чтобы залить коридор. Йанто мог поклясться, что растения издавали пронзительные визги.
- Отойдите от двери, - повторила женщина, её голос казался металлическим через маску, - пожалуйста.
Йанто не успел дотронуться до ручки двери, так как же она могла знать, что он был там? Он не оставил отпечатков ног на ковре. Но зато он всё ещё держал в руках PDA Акенбрайт.
Йанто отступил влево от двери, но в тот же момент отбросил PDA вправо. Устройство отскочило от поверхности стола и поцарапало его. Йанто встал возле открытого стенного шкафа, полного канцелярских принадлежностей и затаил дыхание.
Взгляд женщины проследил за PDA, который в итоге устроился рядом с одним из динамиков. Потом она снова взглянула вверх, но больше не смотрела на дверь комнаты видеонаблюдения, она рассматривала именно то место, куда переместился Йанто.
- Спасибо, - женщина положила коробку конфет на стол. Когда её руки освободились, она смогла снять газовую маску через голову. Она встряхнула своими медными волосами и вернула взгляд к тому месту, где Йанто всё ещё пытался не дышать. Женщина смотрела прямо ему в глаза. Когда она заговорила снова, её голос был спокойным и слегка насмешливым.
- Нам пришлось вызвать удушье у этих существ. Газ ещё не рассеялся, а он очень токсичен для людей. – Она опустила на стол газовую маску и снова взяла плоскую коробку. – Заходите, мальчики, - позвала она через плечо, - здесь не нужны маски.
Двое парней из Акенбрайт вошли в переговорную, их газовые маски были пристёгнуты к ремням. Они окружили женщину с обеих сторон, каждый был выше её на голову. Йанто мог видеть семейное сходство в их глазах и медных рыжих волосах.
- Спасибо, мальчики, - сказала женщина - я думаю вам , стоит познакомиться с мистером Джоунсом, который решил нанести нам визит.
Йанто приглушённо вздохнул. Она знала его имя. И она знала, где он.
Женщина нажала пару кнопок на панели коробки конфет. Широкий треугольный луч света сиреневого света озарил комнату двумя вспышками примерно по две секунды. Йанто рефлекторно моргнул, когда свет ослепил его. Когда он снова открыл глаза, женщина всё ещё смотрела на него. На самом деле она оценивающе осматривала его сверху вниз. Двое мужчин по бокам от неё заулыбались. Это был один из тех «у тебя расстёгнута ширинка» моментов, и инстинкты Йанто подсказывали посмотреть вниз и проверить. И тогда он впервые снова увидел свои ступни. Если не упоминать всё остальное.
Йанто потянулся к шкафу и схватил блокнот. Чтобы прикрыть своё достоинство.
- Рада видеть вас, мистер Джоунс, - улыбнулась женщина. Она жестом указала на стол, - Может, вы будете чувствовать себя более комфортно, если присядете?
Йанто переместился и скользнул на стул. Он продолжал держать листок бумаги на коленях под столом.
Его возможности оказались очень ограничеными. У него не были никаких шансоф пройти мимо этих рыжеволосых здоровяков. Телефон был вне досягаемости – хот была ли у него возможность набрать номер Торчвуда прежде, чем егоостановят? И какой был вообще номер в внешней линии?
- Здравствуйте, меня зовут Дженифер Портлэнд. Ох, ну да, я думаю, вы уже об этом знаете. – Женщина села рядом с ним и предложила рукопожатие. Казалось грубым не ответить на него. Её кожа казалась бледной и прохладной, но захват был сильным.
Дженифер подтолкнула один из телефонов переговорной поближе к ним.
- Ну ладно, - бойко сказала она, - давайте позвоним вашим друзьям на парковке?
Стена из мониторов вспыхнула и включилась напротив них. На ней изображение было будто разрезанное на шестнадцать прямоугольных частей. В центре был Торчвудовский внедорожник, отслеживаемый вмонтированными камерами. Динамики на стенах запульсировали от звуков набираемого номера и гудков.
- Алло? – ответил голос Гвен.
- Пожалуйста, оставайтесь на линии для трёхстороннего вызова, - сказал Дженифер.
Она набрала ещё один номер на телефоне, и меньше чем через минуту у неё было видео-соединение с Хабом, отчасти озадаченное лицо Тошико появилось в верхнем правом мониторе.
- Картинка в картинке, - Дженифер прошептала Йанто, будто проводила демонстрацию товара в магазине электроники.
Дженифер повысила голос, чтобы разговаривать со всей остальной командой Торчвуда.
- Спасибо, что присоединились к нашему разговору, - сказала она, - нам нужно срочно обсудить МонстаКвест. И если уж вы решили лично заявится к нам, - в этот момент она не сдержалась и искоса глянула на тщательно размещённый между ног Йанто листок бумаги, - значит, моя очередь раскрыть все карты.
глава 19 из 24. Новая!Девятнадцать.
Гвен не ожидала так легко проникнуть к Акенбрайт. Здоровый рыжеволосый парень, огромный как шкаф и с мощной грудью, проводил её и Оуэна от самого внедорожника прямо в здание. Он не был удивлён, когда они подняли свои пистолеты, парень даже добровольно поднял руки, будто был под арестом. Гвен и Оуэн позволили ему указывать дорогу.
Их путешествие через здание Акенбрайт закончилось в шикарно оборудованной переговорной. По дороге Гвен успела заметить кровавые доказательства нескольких жестоких сражений, включая просто залитую кровью комнату, полную искалеченных трупов. Комната видеонаблюдения, которая была прямо позади того места, где она сейчас стояла, тоже была завалена трупами – один человеческий и гора инопланетных монстров.
Когда Гвен уселась на стул во главе широкого стола, она увидела свежие царапины на отполированной поверхности.
- Была драка? – спросила она Йанто.
Он ответил, что поцарапал стол, когда бросил на него PDA.
Гвен обследовала его левую руку. На коже были порезы и ранки, а его плечо запачкано высохшей кровью. Йанто лизнул свой большой палец и тщетно попытался стереть красно-коричневые пятна.
- Это меня поцарапали кусты снаружи. Эти люди даже пальцем меня не тронули.
Дженифер Портлэнд доброжелательно улыбнулась на его утверждение. Но её эмоции казались очень хрупкими. Гвен не была уверена, что женщина ей нравится. Дженифер было слегка за пятьдесят, она сидела тихо и сдержано на своём стуле рядом с Йанто.
- Они даже не дали тебе никакой одежды, - едко ответила Гвен.
- У него есть этот листочек А5, - заметил Оуэн, - или он просто писал диктант?
Гвен кивнула в сторону двух рыжеволосых мужчин с другой стороны от Дженифер. Они были представлены как её сыновья Крис и Мэттью. Парни угрюмо изучали команду Торчвуда.
- Неужели ни у одного из вас нет запасного комбинезона?
- У нас были более актуальные проблемы, чем одежда, - процедила Дженифер. – Вы же видели тех людей, которые погибли здесь сегодня. Семь членов команды, включая… - она замолчала, чтобы перевести дыхание, восстановить спокойствие. – Включая Тоби. Одного из моих сыновей. Он был в зоопарке.
- Да, мы видели кое-какие его части, - сказал Оуэн.
Один из её других сыновей нагнулся вперёд и сжал руку матери. Её единственной благодарностью стал слабый кивок головой.
Этот мимолётный жест заставил Гвен проявить к женщине больше сочувствия.
- Что случилось здесь сегодня?
- Гарет. – Голос Дженифер был едва ли громче шёпота. – Я думала, он пришёл, чтобы вернуть украденное устройство.
- Тот самый каталог? – спросила Гвен. – Это устройство приносило сюда существ сквозь Рифт?
Дженифер кивнула.
- Трёх из них. Хоикса и пару Чантри Големов. Они застали мою команду врасплох, так что никто не смог вовремя среагировать. Крис и Мэтт смогли отправить монстров в комнату видеонаблюдения, а я заполнила её Колокином-7.
Гвен взглянула на находившуюся рядом ту самую комнату, нервно поразмыслив над тем, насколько воздухонепроницаемость двери была устойчива к токсичным инопланетных газам.
- Вот эту комнату?
Дженифер кивнула.
- Передали их туда через видео сигнал PDA, а потом вызвали удушье.
- Хорошо, - громкий голос Джека прервал их. Картинка на настенных плоских экранах задрожала и стабилизировалась сама по себя, превратившись в гигантский крупный план Джека и Тошико. Они смотрели в камеру на столе Тош в Хабе. – Вот мы все и собрались.
- Что задержало тебя? – спросила Гвен.
- Подожди и увидишь, - ответил капитан. – Ладно, миссис Портлэнд. Что у вас там?
Дженифер взглянула на изображение Джека, нависавшее над всей комнатой.
- Нам нужно объединить наши возможности, капитан Харкнесс.
Джек покачал головой, что стало гигантским жестом на экране.
- Вы кое-что не уловили, миссис Портлэнд. Думаете, что главная здесь вы, но это не так. Это действительно не так. – Он наклонился вперёд и показался больше, чем когда-либо прежде. – Я знаю, что вы наложили руки на кое- какое инопланетное оборудование. Мы знаем, что вы использовали его сегодня в торговом центре, зоопарке и в центре города. Мы знаем, что вы тестировали его заранее – более ранний визит в зоопарк, и ещё случай с домом для собак…
- С приютом, - вставила Тошико.
- Да, бедный парень никогда не узнает, куда делся его альпаки. И на что вы надеетесь? Продать оборудование? Использовать в своих целях? Спасти то, что осталось от разорившейся фирмы по продаже электроники, принадлежавшей вашему последнему мужу?
Гвен изучала реакцию Дженифер. Она не казалась разозлённой. Что-то вроде усталой покорности замерло на её бледном лице.
- Торчвуд собирал кусочки ваших «экспериментов» по частям несколько месяцев, - продолжал Джек. – И сегодня Акенбрайт по неосторожности потеряли контроль над одним из своих устройств в зоопарке. И это чуть не убило одного из моих офицеров. Рад видеть тебя, Йанто, - добавил он.
Казалось, самообладание Дженифер начало ускользать.
- Если бы этот ваш офицер не стал бы трогать устройство, оно бы не убило моего Тоби.
- Вы обвиняете нас? – тон Джека был стальным.
- Я говорю о том, что всё не так просто, как вы преподносите.
- Так всегда с инопланетными технологиями. Оставьте это дело экспертам.
- Вот именно, экспертам! – Дженифер Портлэнд громко вдохнула.- Вы видели нашу работу. Мы смогли контролировать вашу систему связи. Мы смогли распознать ваше проникновение в нашу систему. И у нас есть оборудование и опыт работы, чтобы сдерживать существ из Вандрогонитного Визуализатора.
- Ой, подождите минутку… - это удивило Тошико. – Почему вы так его назвали? Вандрогонитный – это просто одна из наших лучших догадок по поводу его происхождения.
- Я знаю, - ровным тоном произнесла Дженифер. Она нажала что-то на панели, встроенной в стол. Один из шестнадцати мониторов изменил картинку и стал показывать дисплей компьютера.
- Картинка в картинке, - сказал Йанто Гвен.
- Это файл Торчвуда, - сказала Тошико оскорблённым голосом. – Вы взломали нашу систему?
Йанто захихикал, но смог перевести смешок в кашель.
- Не смешно, - сказал он. – Всё очень серьёзно, конечно же.
Голова Тош быстро исчезла из видимости. Гвен могла услышать стучащий звук, когда Тошико яростно что-то набирала на своей клавиатуре.
- Ладно, мы официально впечатлены, - Джек более комфортно разместился в центре экрана. – Итак, где же пожар? Вы же не нуждайтесь в нас? – Его саркастический тон предполагал совершенно обратное.
Казалось, что Дженифер пришлось сделать очень глубокий вдох, перед тем, как начать говорить..
- Да, капитан Харкнесс. Нам нужна ваша помощь.
- И мы должны помочь вам… Почему?
- Потому что у нас есть вот что, - Дженифер набрала на встроенной панели несколько комбинаций.
Тошико издавала изумлённый вскрик.
- Вау!
Компьютерный дисплей на плоском экране теперь показывал трёхмерное изображение складского помещения Акебрайт. Гвен узнала его по составлению плана действий в Хабе. Отличие было в том, что синие каркасные линии будто ожили от ярких вспышек света, будто огненная буря захватила весь комплекс. И Гвен знала, что это означает активность Рифта.
- Я отключила поле, блокирующее обнаружение, - объяснила Дженифер.
Голова Тошико втиснулась обратно в экран, когда она поняла всё, то смогла увидеть.
- Всё помещение просто утопает в энергии разлома. И у вас дюжины инопланетных технологий… Рекордные показатели за все недавние вторжения…. Остаточные горячие точки там, где проникали живые существа… - голос Тош недоверчиво оборвался.
- И вы предлагаете нам это? – спросил Джек. – Потому что понимаете, что больше не можете водить нас за нос этим?
- В первую очередь, мы не водили вас за нос, - доложила Дженифер. – Мы пытались сдержать вред, нанесённый Гаретом.
- Мы просто заберём всё это себе. – Холодно ответил Джек. – И прикроем вашу контору. И это не обсуждается. Это будет уроком, который вы хорошенько выучили сегодня, миссис Портлэнд.
Дженифер ударила ладонями по столу, и Гвен почувствовал, как вибрации её злости проходят по поверхности.
- Мне не нужны нотации, мне нужна ваша помощь. Я хочу, чтобы Гарет вернулся. Хочу своего сына обратно. Сегодня я потеряла слишком много хороших людей их Акенбрайт, чтобы заботится о чём то, кроме этого. Мы не можем больше это сдерживать. И естественно, Торчвуд тоже не может, что стало ясным из ваших нелепых попыток в течение всего дня. Нам нужно работать вместе.
Джек откинулся на спинку стула и сложил руки на груди. Его изображение всё ещё возвышалось над всей комнатой. Гвен увидела что-то в его взгляде. Возможно, Джек и не рассказывал им всего, но он иногда мог переступить через свою покалеченную гордость и сделать правильное решение.
Так что Гвен наклонилась вперёд через стол и сказала Дженифер:
- Расскажите мне о Гарете.
Глаза женщины впились в Гвен.
- Гарет? – сказал Джек с экрана. – Этот тот ваш сын с психическими отклонениями, который разгуливает по городу с Вандрогонитным Визуализатором?
- Джек! – Гневно прорычала Гвен. – Просто послушай её! – Она подумала, что иногда капитан совсем ничего не смыслил по части хорошей работы отличного копа. Гвен улыбнулась Дженифер, - Ну же.
Дженифер посмотрела на двух своих сыновей. Женщина, которая, казалось, держала всё под контролем, когда Гвен только вошла в помещение, теперь готова была разрыдаться.
Старший из сыновей Крис снова взял её за руку.
- Тот Визуализатор, - сказал парень, - это одна их наших первых находок. Вытащили на раскопках в Ривбине. Мы думали, что это просто инопланетная игрушка, ну, вы понимаете. А Гарет совсем не был заинтересован в Акенбрайт.
- Гарет очень чувствительный, - вставила его мать.
- Мам, у него с головой не всё в порядке, - сказал ей Крис.
- Прекрати это!
- Признай это, мам! Посмотри на всё, что он сделал здесь. Перепады настроения, одержимости… Это ведь что-то значит? Никто из нас никогда не мог его контролировать. Ты не могла. Даже отец не мог.
- Не говори так о своём отце! Если бы он был всё ещё жив…
- … он всё ещё не мог бы контролировать Гарета! – закричал Крис. – Он неуравновешенный. – Теперь парень обращался прямо к Гвен. – Он любил свой варкрафт, свои игры и свой компьютер. Но когда дело доходило до реальных людей, у него явно были проблемы. – Крис постучал по своему собственному виску. – Вы же видели, что он сделал со своей девушкой, да?
Гвен пыталась сохранять нейтральное выражение лица, но её сердце подскочило.
- Так что произошло, Крис?
- Гарет украл Визуализатор. Думал, что это игрушка. Если честно, устройство действительно казалось безобидным, да ещё делало его счастливым и держало подальше от нас. Он придумал эту его карточную игру на основе содержания каталога, заперся в гараже, где жил. После этого получил большой интерес от магазинов игрушек и прессы. Ну, а затем мы заметили, что стали появляться реальные монстры…
- И вы подумали, что можете просто заметать за ним следы, - сказал Джек. Гвен слышала холодную ярость в его словах. – Акенбрайт не понимают всей глубины происходящего. Это Вандрогонитное устройство подпитывается эмоциями. А карты МонстаКвест просто дополнение, чтобы подбавить ощущений. Гарет, к тому же, неуравновешен. Вы дали факел пироману.
- Нет, даже хуже, - сказал Йанто. Он подчеркнул свою точку зрения, хлопнув руками по столу. Листок бумаги слетел с его ног, но Йанто это больше не волновало. – Гарет больше не контролирует эту штуку. Он думает, что это так, но устройство использует его. Помнишь те растения, которые ты нашла в торговом центре, Тош? Они были и здесь, в коридоре. Инопланетная флора. Всё выгладит так, будто устройство пытается создать идеальную окружающую среду для существ, которых приносит сквозь Рифт.
- О, чёрт, - пробормотал Джек. – Терраформирование (прим. изменение климатических условий планеты, спутника или же иного космического тела для приведения атмосферы, температуры и экологических условий в состояние, пригодное для обитания земных животных и растений.). Или какое там слово они используют в Вандрогоните для этого. Создают инопланетный мир прямо здесь в Кардиффе.
- Есть ещё кое-что, - сказал ещё один из сыновей, Мэтт. Гвен не могла решить, прозвучал ли его голос более обеспокоенно или пристыженно, чем у брата. Здоровяк заёрзал на своём стуле. Что выглядело как-то абсурдно. Он напомнил ей непослушного малыша, пойманного на лжи. – Частота передач.
Гвен тупо уставилась на него.
- Что?
- Этот Визуализатор, - сказал Мэтт, - у него есть связь с другими устройствами, передающими визуальные изображения. Ну, знаете, видеонаблюдение, камеры на телефонах и подобные штуки. Если условия вполне подходящие, существа могут быть переданы на другое, принимающее устройство.
- В этом есть смысл, - заметила Тошико с видео- стены.
Все в помещении уставились на её изображения. Тош обеспокоено моргнула.
- Ох, ради Бога! – закричала Гвен раздражённо. – Здесь же сейчас нет никаких существ из Рифта? – Она взволновано прикусила губу. – Так ведь?
- Ты упускаешь главное, - сказал ей Джек. – Ты же сама это и сказала, Гвен: Торчвуд может контролировать небольшие группы каких-нибудь мусорщиков, разгуливающих по Кардиффу. Даже Акенбрайт могут остановить парочку таких. – Если Джек и видел те разъярённые взгляды, которые семья Портлэнд посылала ему, то он их просто игнорировал. – Но если использовать этот Визуализатор рядом с любым передающим устройство, то Гарет может выдать абонемент в любое место на Земле куче таких существ. Нам нужно найти его! – Должно быть, он заметил, как Тошико снова изобразила своё «ага» лицо, потому что повернулся к ней и спросил, - Есть что-нибудь?
Тошико ввела ещё несколько команд на совей клавиатуре. Часть огромного дисплея превратилась в интерфейс аудиоплеера. Звук радиоинтервью начал проигрываться через динамики переговорной. Гвен видела по улыбке Тошико, что той нравится показывать сою значимость: она не только смогла вернуть контроль над Торчвудовским компьютером, но и сейчас уже могла удалённо манипулировать системами Акенбрайт.
Голос Дэвида Бригстока заполнил комнату. Джек закатил глаза, но Тошико жестом заставила его помолчать, сообщая, что они должны послушать.
Бригсток уже завершал прямое радиовключение из центра Кардиффа. Он брал интервью у знаменитости, пришедшей на шоппинг – Мартины Балдачи. По тону его голоса было очевидно, что он считает такое задание ниже своего достоинства. Итальянская супермодель была в городе, потому что её муж Джейкоб играл и международном матче между AC Liguria и Сardiff United. И она привела своего сына Гагилео в магазин игрушек Уэндлеби. Бригсток пытался заставить сказать Мартину какие-нибудь банальности об ужасной дорожной аварии прямо напротив магазина, но супермодель перевела разговор на тему того, что они пропустили всё это, потому что их управляемый личным водителем лимузин был подвезён к заднему входу в магазин для привилегированных покупателей.
Это были нотки самодовольства и удовлетворения в голосе Бригстока?
- Я вижу, что Галилео получил свой сувенир в память о поездке. Вы купили ему колоду карт вместо игрушечного телескопа?
- О нет , - промурлыкала Мартина, - он многое слышал об этих картах МонстаКвест. Он так рад встретить человека, который придумал их. Спасибо большое, Гарет!
- Всегда пожалуйста, - сказал голос молодого человека.
- Гарет! – выдохнула его мать, когда услышала всё это через динамики в переговорной.
Бригсток принялся объяснять радиослушателям, что Гарет был одет в футболку Cardiff United, но только что принял в подарок пару VIP билетов на матч от капитана команды соперников. Джек явно был слишком занят, чтобы наслаждаться чувством юмора журналиста, потому что наблюдал, как Тошико взволновано отреагировала на новые поступившие данные.
- Анализ электромагнитного спектра, - объяснила Тош. Она заглушила аудио и показала карту Кардиффа.
Эпицентром был магазин игрушек Уэндлеби. А вокруг него энергий Рифта выходила из- под контроля.
@темы: novels

Название: След памяти
Автор: Дэвид Ллевелин
Перевод: В процессе
Частей: 6 из 19
Переводчик: я
Все права на персонажей принадлежат ВВС, а русский язык - народу. Переводчик не извлекает никакой материальной выгоды от их использования. Так что не беспокойтесь, господа юристы.
Предыдущие главы
пролог, 1 глава diary.ru/~torchwoodtanya/p141598637.htm#more1
2 - 3 главы diary.ru/~torchwoodtanya/p141598925.htm#more1
4 глава diary.ru/~torchwoodtanya/p145806971.htm#more1
5 глава diary.ru/~torchwoodtanya/p145975292.htm#more2
Глава шестая.Глава шестая.
- У нас закончился мармайт*?
«Великолепно, - подумала Гвен Купер. - Укомплектованный охотник-собиратель, уменьшив свой масштаб до обыска кухни, спрашивает подругу, остался ли какой-то мармайт».
- Я не знаю, Рис, - ответила она, крича через прихожую между их спальней и кухней. - Мы разве его покупали?
- Я не уверен, - сказал Рис. - Я собирался купить его на днях, но теперь я не могу вспомнить, сделал ли я это или нет.
Он стоял перед открытым шкафом, на нем были только штаны и пара шлепанцев.
Укомплектованный охотник-собиратель, действительно.
Гвен задалась вопросом, как график развития человека мог бы выглядеть в проиллюстрированной форме. Он мог бы начаться с обезьян, волочащих свои руки по полу, затем пещерных людей, и, наконец, заканчивался бы иллюстрацией Риса в профиль, одетого в штаны и в шлепанцы и внимательно разглядывающего шкаф.
- Нашел немного! - сказал Рис. - Был позади кубиков Oксo в шкафу.
- Как долго это было там, Рис? - спросила Гвен. - Возможно, оно испортилось.
- Мармайт может испортиться? - спросил Рис.
Это не был вопрос, который Гвен хотела обсуждать этим утром, потому что это утро было ее первым днем с новым партнером. Предыдущий перешел в Бристоль, а еще один прежде был теперь дежурным по отделению. Так что было похоже, что ее первый день на работе повторяется снова и снова.
- Рис... Что ты думаешь? – спросила он, ступая в кухню. - Я выгляжу нормально или похожа на урода?
Рис посмотрел на нее и улыбнулся, изогнув одну бровь с намеком.
- Ах, да, - сказал он. - Очень привлекательно. Хотели бы вы арестовать меня, полицейский Купер? Почему ты волнуешься по поводу того, на кого ты похожа?
- Серьезно, Рис. Это выглядит нормально?
- Это твоя униформа, любимая. Каждый день ты носишь ее. В конце концов, ты же не идешь на свадьбу?
- Я знаю, но это просто... Не имеет значения.
- Ты выглядишь прекрасно, - сказал Рис. – Но для меня ты всегда выглядишь превосходно.
Гвен улыбнулась.
- Спасибо, любимый, - сказала она.
Рис улыбнулся в ответ и укусил тост, намазанный мармайтом.
- Забавно, - сказал он с полным ртом еды. - Срок годности истек пятого марта, но на вкус он просто прекрасен. Никогда не подумал бы.
Коридоры отделения полиции всегда пахли кофе с утра. Кофе и моющими средствами для пола.
Сержант Роулэндс, пожилой человек, немного похожий на Джорджа Клуни, шел по коридору длинными шагами.
- Вы знаете Энди Дэвидсона, не так ли? – спросил он.
Гвен кивнула.
- Он был с нами большую часть этих двенадцати месяцев. Хороший парень. Не спрашивайте его о телевидении, или он прогонит вас прочь.
Гвен спросила его, где они будут патрулировать.
- Город, - сказал Сержант Роулэндс. - Это всего лишь половина термина, и, таким образом, это должно заставить вас напряженно трудиться.
Он отвел ее в одну из комнат, где сидел высокий полицейский со светлыми волосами и читал газету.
- Энди, это Гвен Купер, о которой я говорил вам. Гвен, это полицейский Дэвидсон. Никакого отношения не имеет к Джиму**. Теперь вы двое знакомьтесь, а затем я хочу, чтобы вы приступили к спасению хороших людей Кардиффа от сил зла до полодины десятого. Хорошо?
Гвен улыбнулась, возможно, немного робко. Она поклялась в свой первый день в полиции, что не будет превращаться в двенадцатилетнюю девочку, когда Сержант Роулэндс балагурит, но иногда это было трудно.
- Так... У тебя есть друг? - спросил Энди, когда они повернули влево на Дюк-Стрит, напротив стены замка, а далее двинулись вниз по одной из более всего заполненных машинами дорог, по одну сторону которой был рынок с киосками, а по другую торговые центры.
- Что? Я имею в виду - да, - сказала Гвен. Они партнеры всего каких-то двадцать минут, а он уже подкатывает ней? Интересно, ему не неловко?
- О, - сказал Энди, как будто прочитав ее мысли, - я не имел в виду это как... Это был просто милый вопрос, чтобы получше узнать тебя. Нет. Боже, нет. Я только имел в виду, «как вы познакомились? Есть ли у тебя какие-то домашние животные? Отмечала ли ты праздники в этом году?» Ну, знаешь, все такое.
- Ах, - сказала Гвен, рассмеявшись. - Да. У меня есть друг. Рис.
- Круто, - сказал Энди. - У меня тоже есть подруга. Ее зовут Келли. Фактически...
Он сделал паузу, когда повел автомобиль по дороге, по которой шла толпа покупателей и слоняющихся подростков, не понимающих, что патрульная машина делает позади них.
- Фактически, мы видели друг друга только три недели. Но она говорит, что все в порядке.
Он сделал паузу снова, когда припарковывал автомобиль рядом с входом в Торговый центр Святого Дэвида и цветочным киоском.
- Сегодня наша трехнедельная годовщина, но никто не говорит: «Мне ты очень нравишься, я мечтаю увидеть тебя снова». Пожалуй, эти слова лучше, чем дешевый букетик. Подожди секунду.
Энди выпрыгнул из автомобиля и пошел к цветочному киоску. Гвен наблюдала за ним через окно, неловко чувствуя себя на переднем пассажирском сиденье. Это такой стиль Энди? Ее последний партнер была менее деловитой; женщина с лицом, похожим на морду страшненького бульдога, и всегда нетерпеливая. Гвен задавалась вопросом, где она приобрела некоторые из своих худших привычек. Когда Энди вернулся к автомобилю, он положил цветы в бардачок.
- Не могу же я положить их на заднее сиденье, - сказал он. - Что подумают люди? Так... Чем занимается Рис?
- Рис? - переспросила Гвен. - О, он работает в Лакли.
- Лакли?
- Да. Принтеры.
- Он печатает документы?
- Нет. Он логист.
- Тогда, может, производит грузовики?
- Отчасти.
- Ах, правильно. А дети у вас есть?
Гвен нервно засмеялась. Энди всегда был таким любознательным? Или он пытался просто вести беседу, чтобы не заставлять ее неуклюже молчать? У нее было такое чувство, что скорее последнее.
- Нет, - сказала она. - Боже, нет. Мы только что переехали в новую квартиру с Рисом, он работает почти целый день, да и я тоже... Нет. А ты?
- Нет. Я с ребенком? Я совершенно безответвенный взрослый, в том, что не касается моей работы, конечно. Я хорошо слежу за ребенком в течение приблизительно пяти минут, но в это время я очень напрягаюсь. Прости... Я, наверное, говорю всякую чушь?..
Гвен засмеялась.
- Прости, - сказал Энди. – Теперь я буду молчать.
К счастью, прежде, чем настала неуклюжая тишина, затрещало радио, и голос со станции сказал:
- Лемур семь лемура восемь, у нас появился вор в магазинах. По сообщению девушки, это в Центре Святого Дэвида. Вор, о котором сообщают, - женщина, приблизительно двадцати лет. Очевидно, она не доставит много неприятностей. Где вы находитесь?
- Лемур восемь лемура семь, - сказал Энди. - Мы рядом. Мы пойдем и проверим это. Конец связи.
В течение нескольких секунд Гвен и Энди пробивались в торговый центр и, как часто это бывало, Гвен чувствовала на себе острое внимание, которое привлекали их униформы. Никто не смотрел прямо на них, но все смотрели. Все покупатели сразу приняли немного уклончивый вид, как будто пытаясь скрыть вещи, хотя она предполагала, что у большинства из них не было ничего, что нужно прятать. Это из-за униформы. Жакет кевлара, телескопический жезл и полицейская шляпа не вызывали восторженную любовь у публики.
Они услышали встревоженный голос девушки прежде, чем вошли в магазин; это были громкие и почти непрерывные вопли, разноображенные непристойностями. Другие покупатели возле магазина тоже ругались или просто стояли, замерев.
Возле входа в магазин одежды стояла девушка с детской коляской и ругалась с охранником, в то время как другой охранник, женщина, вынимала одежду с лейблами, ценниками и даже вешалками из сумки в детской коляске.
- Мы можем помочь? - поинтересовался Энди.
- Да, - ответила охранник-женщина магазина. – Тревога прозвучала, когда эта молодая особа покидала магазин. Когда я спросила, могла бы я обыскать ее сумку, она оскорбила меня. Когда Рори спросил ее, могли бы мы обыскать ее сумку, она стала угрожать нам обоим.
- Я никогда ничего не крала! - закричала девушка. - Вы лжете! Вы лжете! Вы лживая сука!
- Слушайте, успокойтесь, - сказал Энди. - Вы брали что-нибудь из магазина?
- Я никогда ничего не крала! – повторила девушка еще раз.
- Здесь есть четыре футболки, юбка и пояс, - сказала охранник-женщина. - И никакой квитанции.
- Есть еще кто-то с ней? - спросил Энди. – Может, друзья или семья?
Женщина-охранник покачала головой. Энди вздохнул.
- Так что? - спросила Гвен. – Мы не арестуем ее?
- Ты не думаешь, что я все сделал правильно? - произнес Энди, выглядя немного оскорбленным. - У нас есть ее имя из удостоверения личности, которое было в ее кошельке, и мы проверили, что она дала нам правильный адрес. Что еще мы можем сделать? Она выйдет с предупреждением так или иначе. Если она, конечно, не какой-нибудь преступник, разыскиваемый Интерполом. К примеру, Карлос Шакал или кто-то подобный.
Гвен смущенно и задумчиво посмотрела на приборную панель. Она ничего не сказала во время всего этого инцидента; ничего, чтобы успокоить девушку, ничего охранникам, ничего менеджеру магазина. Она поддержала сторону Энди как верная собака, стоя возле него и делая умственные заметки всего, что видела и слышала, испугавшись, что если откроет рот, то непременно скажет что-то глупое.
Теперь они медленно двигались вдоль улицы Святой Марии, четыре переулка которой соединялись прямо в центре города, связывая городской административный центр и северный край того, что было когда-то Байттауном.
Гвен не была уверена, что солнце на несколько секунд ослепило их и перемешало их мысли, но ни один из них не видел человека прежде, чем автомобиль сбил его, или, скорее, он врезался в автомобиль с криком и протянутыми руками.
Это был просто молодой человек, одетый в странную невзрачную одежду; возможно, бездомный; он выглядел, как будто был не в своём уме. Энди резко остановил автомобиль, и они оба вышли на улицу.
- Эй... - сказал Энди. – Где огонь? Вы в порядке?
- Я убью его, - сказал молодой человек. - Я клянусь, я убью его. Девочка, японская девочка, он шел в... О Боже, я должен вернуться туда. Где я?
- Стоп, стоп, стоп, - сказал Энди. - Подождите минуту. Кто читает ваши мысли? Что за японская девочка? В чем дело? Скажите нам свое имя.
- Разьве мое чертово имя может чем-нибудь помочь? - сказал молодой человек. - Майкл. Мое имя Майкл. Вы... Вы полицейские или что-то типа того, не так ли?
Гвен посмотрела на патрульную машину с надписью ПОЛИЦИЯ на ее крыше и вдоль дверей, а затем снова на Майкла.
- Да, - сказал Энди. - Мы из полиции. Теперь, Майкл, я хочу, чтобы вы успокоились и рассказали нам, что произошло.
- Это было в Японии, - сказал Майкл. - Я был в Японии, в городе... Боже мой... Город...
Он посмотрел на себя, на потоки такси и автобусов, перемещающихся вверх и вниз по улице, а также регулирующие их путь патрульные машины, а затем начал присматриваться к зданиям.
- Как этот, - сказал он. – Он был похож на этот. Очень много автомобилей. Но это... Я знаю эту улицу. Это улица Святой Марии?
Гвен кивнула.
- Подождите... - сказал молодой человек, глядя на Гвен. - Я знаю вас. Вы были там. Под землей. Я знаю вас... Вы сказали, что не существует слишком озадачивающей загадки.
Энди посмотрел на Гвен, которая пожала плечами и покачала головой.
- Так... – скептично произнес он. - Вы были в Японии? Когда это было?
- Прямо сейчас, - сказал Майкл. - Десять секунд назад. Прямо сейчас. Там был человек в шляпе-котелке. У него были... О, Боже... У него были эти зубы и эти глаза...
Энди повернулся к Гвен и прошептал:
- Его должны принять, если он проживает в нашем государстве. Свяжись по радии с комиссариатом и скажи, что мы везем его, пусть найдут психиатра.
Гвен застенчиво кивнула и нырнула назад в автомобиль.
В их доме была одна уловка с отпиранием двери, но, будь она проклята, если бы ей удалось хоть раз открыть ее. Каждый день без исключения, она все более и более раздражено шевелила ключом слева направо, а затем вверх и вниз, пытаясь полностью вставить ключ в отверстие. В конечном счете, как обычно, Рис открыл дверь для нее изнутри.
- Испытываешь затруднения? - спросил он. – Ты знаешь, что тебе придется ночевать возле двери на коврике, если меня не будет дома, когда ты вернешься?
- Ха-ха, очень забавно, - саркастически сказала Гвен.
- Так... - произнес Рис, - как прошел день?
- Нет, - сказала Гвен. - Я не хочу об этом говорить.
Рис провел ее в гостиную, где Гвен сняла обувь и повесила свой жакет на спинку одного из стульев возле обеденного стола.
- Почему нет? - спросил он.
- Потому что это мусор, - произнесла Гвен, усаживаясь на диван и обхватывая голову руками. – Я мусор. Я просто мусор.
- Что ты имеешь в виду?
- Я говорю, что я - мусор, - сказала Гвен. - Я просто ходила за Энди, моим новым партнером, я следовала за ним подобно чертовому глупому... малышу или кому-то подобному. Это неправильно. Все, что я сделала, это только замерзла. Я не знала, что делать. Я только стояла там. Я была бесполезной. Я была хуже, чем бесполезной. Я была мусором. Я не знаю, что произошло со мной...
Рис сел рядом с ней и обнял ее плечо. Он погладил ее волосы, а затем мягко коснулся ее мочки уха.
- Ты не была мусором, - сказал он. - Ты не мусор. У тебя просто был выходной.
- Рис, как долго я будут там теперь? Это не должно повториться. Было похоже, как будто у меня было что-то на уме, но я не могла понять, что это. Возможно, это не мое предназначение.
Рис наивно посмотрел на нее.
- Ничего подобного, - сказал он. Ты справишься со своей работой. Ведь это то, чем ты хотела заниматься всю свою жизнь.
Гвен кивнула, на глазах ее блестели слезы.
- Кроме того, когда мне было шесть лет, - сказала она с мрачной улыбкой. - Когда мне было шесть лет, я хотел быть Ши-Ра***.
Рис рассмеялся и, наклонившись вперед, поцеловал ее в щеку, а затем в губы.
- Я верю в тебя, - сказал он, проводя рукой по ее волосам и улыбаясь. – Ты очень храбрая, потому что делаешь то, что делаешь. Я бы не смог. Я когда-нибудь говорил, что ты - мой герой?
- О, Боже - сказала Гвен, заразившись от него смехом. - Бетт Мидлер? Рис... Что ты пытаешься сказать?
Рис рассмеялся, падая на диван. Он посмотрел на нее снова и улыбнулся.
- Я имел в виду, - сказал он. – Что я, черт возьми, горжусь тобой.
- Мы все встречали его, - сказала Гвен. - Я знала, что видела его где-то прежде. Когда видишь много лиц, то, конечно, забываешь большинство из них. Только тогда, когда я услышала то, о чем говорила Тош, я вспомнила… Мы думали, что он чокнутый...
- Верно, - сказал Оуэн.
- Но почему мы? - спросила Гвен. - Почему он появлялся в нашем прошлом? И что относительно Янто? И Джека?
Она повернулась к Тошико.
- Человек в шляпе-котелке? - сказала она. – Он был реальным?
Тошико пожала плечами.
- Я не знаю, - проговорила она. - Я забыла некоторые события той ночи. Сначала..., когда я увидела Майкла... Я только подумала, что это дежа вю или что-то подобное. Как будто я видела его где-то, но не могла вспомнить - где. Но потом... я внезапно вспомнила все. Все, что я знаю, - то, что это было реально, я думала об этом, я слышала… голос, и я могла чувствовать его дыхание. Это было просто ужасно.
- Таким образом, что-то преследует его, - констатировала Гвен. - Майкл сказал, что видел человека в шляпе-котелке. Тош, ты тоже видела его. Что-то преследует его.
- И у меня есть еще вопрос, - серьезно сказал Оуэн. - Как мы узнаем, что можем доверять ему?
*Marmite - солоноватая темно-коричневая паста с большим содержанием витамина Д, имеющая специфический вкус, который либо нравится, либо нет.
**Джим Дэвидсон – американский актер, известен по ролям в фильме «Крокодил Данди в Лос-Анджелесе» и сериалах «Зачарованные» и «C.S.I.: Майами»
***Принцесса Ши-Ра - героиня мультсериала. Его действия происходят на планете Этерия, на которую в свое время вторгся тиран и поработитель Хорд, но кучка уцелевших людей и прочих непонятных существ, назвавшая себя повстанцами, не сдаются и борятся за свободу. Во главе повстанцев стоит Адора - обладательница волшебного меча, дающего ей сверхчеловеческие способности, получая которые она провозглашает себя Ши-Рой.
@музыка: Город 312 - Помоги мне

Книга Pack animals
Автор Peter Anghelides
предыдущие главыпролог, главы 1 и 2 www.diary.ru/~torchwood/p141290615.htm
глава 3 www.diary.ru/~torchwood/p141548372.htm
главы 4 и 5 www.diary.ru/~torchwood/p143476211.htm
главы 6 и 7 www.diary.ru/~torchwood/p143973875.htm
глава 8 www.diary.ru/~torchwood/p144490097.htm
глава 9 www.diary.ru/~torchwood/p144675989.htm
глава 10 www.diary.ru/~torchwood/p145335575.htm
главы 11, 12 и 13 www.diary.ru/~torchwood/p146041178.htm
глава 14 www.diary.ru/~torchwood/p146749103.htm
глава 15 www.diary.ru/~torchwood/p147209672.htm
глава 16 из 24Шестнадцать.
Йанто Джоунс лежал на холодном столе в Торчвудовском морге. Во всяком случае, в этом было кое-что ободряющее – он не потерял способность чувствовать.
Оуэн убрал портативный рентген, нависавший над Йанто.
- Ты ещё здесь, Йанто?
- Очень смешно, - Йанто сымитировал искренний смех. – Я уже могу вставать? Эта штука чертовски холодная. Как и твои руки.
- А чего ты ожидал? - спросил Оуэн. – Во всём виновата плохая циркуляция.
- Что?
- Моя, не твоя.
Йанто сел и свесил ноги с края стола. Он нагнулся и посмотрел на напольную плитку, впервые осознав, что всё будет гораздо сложнее, чем он думал. Насколько далеко от него пол? Йанто не мог видеть, где были его ноги.
- Что там с диагностикой?
Оуэн принялся убирать своё оборудование.
- Не вижу, чтобы с тобой было что-то не так.
- Хо хо, - сказал Йанто.
- Возможно, удастся получить что-нибудь ещё после вскрытия этого парня,- Оуэн указал на труп на каталке возле стены. Он лежал ногами к Йанто, которому открывался жуткий вид на ровное сечение, где видимая часть мёртвого тела внезапно заканчивалась, будто её отрубило гильотиной.
- Труп наполовину здесь, наполовину невидимый, - объяснил Оуэн,- должен подкинуть нам какие-нибудь догадки.
- Больница потребует каталку назад, - сказал Джек.- Вместе со всей остальной скорой.
Тошико толкала его кресло в смотровую площадку. Йанто увидел, как они оба смотрели вниз в медицинскую часть Хаба. Не смотря на то, что он был невидимым, Йанто чувствовал себя обнажённым и уязвимым перед ними.
Оуэн ткнул в свой компьютер, и плоский экран перед ним заполнился результатами сканирований.
- Трудно сделать полное обследование, - признался он, махнув забинтованной рукой в сторону дисплея. – Вполне легко утверждать, что все жизненные показатели в норме. Ничего необычного с твоим давлением или дыханием, Йанто. Но трудновато провести анализы с жидкостями, потому что мне нужно видеть их, чтоб тестировать. Как в случае с кровью, не могу взять образец. Так что полагаться на эту область бесполезно.
- Мы можем сказать, что ты полностью невидим в оптическом спектре, - заметила Тошико. Она спустилась по короткому лестничному пролёту и указала на дисплей. – Если точнее, то начиная с ультрафиолета на одном конце, и до самого теплового ультракрасного в другом. Длина волн в воздухе между составляет от двух тысяч до тысячи ста нанометров.
- Будем иметь в виду… - Оуэн нажал другую кнопку, и изображение сменилось. – Я смог сделать рентген. У тебя нет сломанных костей. И самое большое, что я могу сказать из результатов ультразвука - у тебя нет серьёзных повреждений внутренних органов. Так что, хотя у тебя необычная и серьёзная травма, она не выглядит смертельной. Будь мы в больнице, я бы отправил бы тебя к твоему терапевту… - он подавился смешком. – Если забыть о том, что он никогда бы не смог тебя увидеть.
Раздражённый стон Йанто заполнил комнату. Он знал, что эта была месть Оуэна за все те «смертельные» шуточки, которые Йанто отпускал в сторону медика.
- Я так голоден, - голос Йанто дрогнул. – Хотя я скорее замёрзну до смерти.
- Ах да. Тош же хотела исследовать твою невидимую одежду, - согласился Оуэн. Оуэн показал Джеку абсолютно пустое место. – Ему всё равно пришлось бы всё снять, потому что вещи были запачканы в тигрином дерьме.
- Подожди минуточку… - Джек неприлично изогнул бровь. – Я всё правильно расслышал? Йанто сидит там… голый?
- Немного похоже на мои постоянные ночные кошмары, - сказал голос Йанто жалобным тоном.
Джек откинул голову и громко захохотал.
- Ох, это такое нечестное преимущество в голых прятках… - Он замолчал, когда понял, что Тошико и Оуэн уставились на него. – Что?
Оуэн горестно покачал головой.
- Очень уж не хочу знать, - сказал он Джеку.
- Это немного…. Странно, что ты ходишь по базе вот так вот, - сказала Тошико.
- А мне вроде как нравится, - сказал Джек.
- Он голый.
- Ты говоришь так, будто это плохо.
- У меня есть идея, - предложил Оуэн. – Я могу забинтовать тебе голову. Будешь как человек- невидимка. Я хорошо бинтую. Я же врач, практика и всё такое.
Йанто не впечатлился.
- Лучше найди лечение.
- Не уверен, что он существует, - признался Оуэн. – Мы даже не заполучили устройство, сделавшее это. Твои приятели из Акенбрайт, должно быть, прихватили его с собой.
Это привлекло внимание Джека, и он облокотился на поручень, чтобы обратиться к Тошико.
- Уже есть какая-нибудь информация по Акенбрайт?
- Как раз сейчас собирается.
- Хорошо, тогда пусти её на экраны в переговорной. Нам нужно начинать.
Тошико указала на инвалидное кресло.
- Подвезти?
Джек сжал широкие колёса кресла своими сильными руками.
- Просто подтолкни. Увидимся через пять минут.
- Ага, увидимся, - улыбнулся Оуэн.
Йанто так тяжело вздохнул, что бумаги на рабочей поверхности рядом с ним разлетелись.
- А я таким и останусь?
Оуэн наклонил голову, будто созерцая катастрофу.
- Может зависеть от роста клеток. Трудно тестировать что-то на мёртвом парне.
- Я думал, что ногти и волосы растут и после смерти.
Оуэн погладил свой гладко выбритый подбородок.
- Послушай эксперта, это миф. Лучшее, на что ты можешь рассчитывать – что твои обновлённые клетки станут видимыми. Но мы сможем узнать это только подождав. – Он пытался снова не улыбнуться. – Тебе нужно конспектировать, если заметишь какие-то изменения. Может несколько регулярных записей в твоём дневнике, Йанто. – Оуэн не мог больше сдерживать улыбку. – Ты можешь писать их невидимыми чернилами.
- У нас нет невидимых чернил, - немедленно вставила Тошико.
- Как ты можешь утверждать? – ответил Оуэн.
И они вдвоём захихикали, как дети.
- Я всё ещё здесь, знаете ли, - сказал Йанто.
Оуэн ухмыльнулся.
- Если ты краснеешь, приятель, то всё равно никто не заметит.
И он оглядел пустое место, где, как он думал, находился Йанто.
- Увидимся в переговорной, - недовольно проворчал Йанто, - даже если вы меня не увидите.
Он спрыгнул на холодную плитку пола и зашагал прочь от смеха Оуэна и Тош.
Гвен сидела в переговорной и ждала пока все соберутся. Она втащила несколько карт МонстаКвест из колоды Риса, которые не уплыли по реке. Они просохли, но были измятыми, полинявшими и немного воняли. Она тайком понюхала и свои пальцы. Даже после тщательного душа, Гвен не была уверена, что смыла вонь от сырости реки Тафф. Тошико была бы первой, кто мог заметить это, но она так же была бы и последней, кто мог бы сообщить Гвен.
Когда Тош вошла в комнату, она ковырялась в каком-то инопланетном устройстве, которое она подняла из подвалов. Как только Тошико уселась на своё место, она сразу же начала вносить заметки в настольный компьютер, чтобы приготовиться к собранию. Устройство было похоже на квадратный PDA с изогнутыми краями и хранилось в бархатной сумочке, из которой его извлекла Тош.
- Ты в порядке? – спросила её Гвен. – Оуэн обследовал тебя после твоего удара?
- Ага. Да. – от внезапного вмешательства Тошико растерялась. – Как Рис?
Гвен засмеялась.
- Пошёл домой валяться в горячей ванне, - она улыбнулась при мысли о Рисе, прокладывающем себе путь домой через ноябрьские улицы под любопытными взглядами прохожих. То же было и с ней, пока она ни добралась до блаженной невидимости Торчвудовского лифта на площади Миллениум. – Из-за этих обстоятельств я решила, что будет честно отпустить его на матч сегодня. – Гвен снова понюхала пальцы. – Чем заняты остальные?
Тошико поморщилась
- Они были немного расстроены беспорядком на своих столах.
- Не твоя вина.
- Ты же знаешь, насколько Йанто помешан на уюте. Я не осмеливаюсь даже накрошить бисквитом.
- Зато у тебя появился новый друг, - добавила Гвен.
- Да, - согласилась Тошико, - Думаю, наконец-то, могу признать, что мне нравится этот птеранодон.
- Ненавижу проклятую тварь, - послышался голос Йанто из неоткуда, хотя, вроде бы, поблизости.
Тошико испугалась и приложила руки ко рту. Стул у стола рядом с ней немного отодвинулся в сторону.
- Хотя ты же не та, кому приходиться убирать дерьмо этого птеранодона, - сказал Йанто. – И что там на счёт «помешательства на уюте»?
Лицо Тошико вспыхнуло. Она снова опустила руку и попыталась сесть на стуле поровнее, пока приходила в себя.
- Прости, Йанто. Я забыла, что ты здесь.
Йанто шумно вздохнул.
- Были времена, когда для этого мне не нужно было быть невидимым.
Дверь переговорной отъехала в сторону. Джек ворвался внутрь, двигая кресло мощными движениями рук. На его коленях была куча оборудования, бумаг и отсортированных объектов из главного хранилища Хаба. Когда он наткнулся на угол стола, вещи посыпались на полированную поверхность.
- Самый настоящий бардак, - улыбнулся он. – Мы смогли спасти кое-что для собрания. Парочка уцелевших PDA. И блокноты, не заляпанные кровью динозавра.
- Я как раз убирался на этом этаже, - сказал Йанто. – мы могли бы съесть динозавра. – Послышался характерный звук, и Гвен сразу же поняла, что у Йанто урчит в животе. – Я бы убил за такой мясной пир.
- Будет выглядеть не очень-то приятно, когда ты будешь жевать, - сказал Оуэн. – И будет выглядеть просто отвратительно, когда начнёшь всё это переваривать.
- Значит, мне придётся умереть от голода, да? – вызывающе спросил Йанто.
Оуэн неодобрительно ответил:
- Ты будешь выглядеть непривлекательно, если твои новые клетки станут видимыми.
Джек потрепал воздух. Гвен не была уверена, была ли голова Йанто под его рукой, или он ошивался где-то поблизости.
- Ладно, я передумал, - объявил Джек. – Йанто, иди и одень что-нибудь. Не хочу видеть, как твои органы разгуливают по Хабу, как мешки с потрохами.
Пустой стул отодвинулся.
- Значит, теперь я могу пойти и одеться?
У Оуэна на лице нарисовалась широченная довольная улыбка.
- А кто сказал, что ты раньше не мог?
- Хорошо, давайте обсудим всё, что удалось найти, - Джек поднял карты МонстаКвест, - несколько нападений инопланетян, все они изображены на картах. – Он расположил колоду так, будто раскладывал странный пасьянс. – Уивил в церкви Холли Иносентс. Ещё один Уивил атакует автобус, полный людей.
Тошико указала на одну из карт в коллекции Джека.
- Вот эта тварь, похожая на летучую мышь. Она была в торговом центе.
- Оуу, скверно, - сказал Джек, - это Кироптан. Всеядное существо со множеством зубов, но немного туповатое.
Гвен выдвинула вперёд измятые карты, которые удалось выловить из реки.
- Махалта. Атаковало машину Риса. Нет, нет, - отмахнулась она от обеспокоенного взгляда Джека, – он в порядке.
- Имена неправильные, - заметил Оуэн, - тут говориться «Антэбеллум», не Махалта. Заявляют, что Уивила зовут «Туфсом».
- Кто- то выпускает их, не зная, что они на самом деле такое, -сказал Джек.
- Гарет Портлэнд. Печатал их прямо у себя дома в Ривбине.
- Шикарно, - улыбнулся Джек.
- Сейчас его предприятие не функционирует, - продолжала Гвен, - из-за пожара, который убил его подружку и бизнес одновременно.
Джек просмотрел карты перед собой.
- Но отражают ли эти штуки реальность, или создают её?
- Здесь есть ещё кое-что, - сказала Гвен. Она показала ещё несколько иллюстраций к МонстаКвест. – Карты Стихий. Дождь. Снег. Туман. Молния… Необъяснимые реальные явления, которые мы наблюдали за последние 24 часа.
Тошико загрузила новое изображение на плоский экран
- Вспышки активности рифта передавались со всех этих позиций в этот период. Редко бывает, чтобы было столько локализованных пиков с такой интенсивностью. Мы можем понять один большой всплеск и обычно сопутствующие ему побочные утечки. Но в данном случае всё необычно. И так же на карте отображаются странные метеорологические проявления, о которых упомянула Гвен.
Оуэн нахмурился.
- А что на счёт Брэканни в зоопарке? Никаких странностей погоды. Никаких карт. Просто случайность?
- Я видел одну из этих карт в тигрином помёте, - сказал голос Йанто в дверном проёме.
Все обернулись, чтобы посмотреть.
- И там было очень сыро,- продолжал Йанто. – Я слышал, как сотрудники зоопарка говорили о сумасшедшем ливне, который шёл, когда убили одного из их коллег… - Его голос оборвался, когда он заметил, что все уставились на него.
Гвен прокашлялась и извинилась.
- Прости, Йанто, просто…
- Просто ты не ожидала увидеть костюм, разгуливающий сам по себе, - голос Йанто доносился из пространства над аккуратно завязанным галстуком, который очерчивал линию шеи пустой бордовой рубашки. Нужно отдать ему должное, подумала Гвен, ведь он очень постарался.
Костюм отодвинул стул, сел на него, одёрнул манжеты рубашки и положил рукава на стол.
- Так вот, эти карты. Слишком много совпадений, вы об этом? – рукава притянули к себе через стол колоду карт Джека и перетасовали их в пустом воздухе.
Тошико показывала на экране новые результаты. Сердце Гвен немного сжалось. Тош любила свои гистограммы и круговые диаграммы, но иногда казалось, что она терялась в деталях и упускала очевидное. После прослушивания её объяснений статистики, Гвен вставила:
- Итак, ты говоришь, что по всему Кардиффу увеличилось число инопланетных вторжений, но больше всего увеличилось число атак Уивилов. Особенно в местах, где мы раньше их не встречали?
- Да, - призналась Тош, прозвучав немного разочарованно от того, что все её анализы были так кратко изложены. – Я сделала несколько углублённых анализов в поисках возможной дальнейшей связи. И кое-что нашла. Помните это? – Она указала на инопланетное устройство на столе. – Оно было извлечено на археологических раскопках в Пвимпафе.
Устройство лежала на своём мягком бархатном чехле. Чем лучше Гвен всматривалось, тем сильнее казалось, что бархат переливается под ярким освещением переговорной. Как подкладка пальто, которое когда-то было у её мамы. Тошико взяла устройство в руки и закрыла глаза.
- Тогда задам привычный вопрос, - сказал Оуэн, - что это?
Тошико подняла руки, будто голосуя.
- Что-то вроде каталога, - изображение на настенном экране плавно перешли в матрицу инопланетных символов и изображений.
- Горячая линия монстров? – захихикал Оуэн.
- Два больших Уивила, пожалуйста. Сделайте одного из них с дополнительными специями, - предложил Йанто.
Изображение мигнуло.
- Повежливее со мной, - тихо сказала Тошико, - оно контролируется сильными эмоциями.
- Эммм… Думай о приятном, Тош, - осторожно предложил Джек, - пусть они будут на экране, а не на этом столе.
Тошико сконцентрировалась. Изображения на плоском экране закружились и поменялись местами.
- Узнаёте этих?
- Эй, вся банда в сборе, - сказал Джек, - Кироптан, Махалта, Уивил… Ооооу, Хоикс и Вондракс тоже, как я посмотрю. Все наши приятели, ну, и ещё парочка в придачу.
Изображение переключилось на обычный режим, когда Тошико открыла глаза. Она опустила устройство на стол.
- Замок Твимпаф находится на северной окраине Ривбины. Не там ли жил Гарет Портлэнд?
Гвен кивнула.
- Может, у Гарета есть такое же устройство. Он использовал его как основу для создания этих карт?
- Интересно, - сказал Йанто. Всё это время он собирал и расправлял разбросанную колоду МонстаКвест по всему столу. Теперь карты были рассортированы в аккуратные стопочки. Типичный Йанто, подумала Гвен. – В этой колоде больше всего Уивилов, чем других существ.
У Гвен появилась мысль.
- Как пешки в шахматах?
-В этом каталоге записаны ещё тысячи других существ, - Тошико подняла квадратное устройство, и его изогнутые края отразили свет переговорной, - целый зверинец. И мы вряд ли справимся даже если один из них покажется здесь.
- Инопланетный зоопарк, - сказал Йанто.
- С широко распахнутыми воротами, - проворчал Джек. – Хищники убегают. И с помощью Гарета они заполучили абонемент в Кардифф.
Оуэн говорил более уверено.
- Да ладно вам! Это ведь просто какой-то мальчишка, который пытается играть с нами. Найдём его и хорошенько с ним разберёмся, а потом конфискуем устройство. Он же просто случайно наткнулся на эту штуку и понял, что получил больше, чем рассчитывал.
- Но может ли это объяснить происходящее? – Тошико встала, чтобы показать что-то на экране. Он показывал её анализ необъяснимых смертей по всему Южному Уэльсу. – Устройство может переносить существ сквозь Рифт. Но каждая упаковка МонстаКвест как колода Таро. Они фокусируются на разум любого возле линии выброса энергии Рифта, кто креативен, активен и очень эмоционален.
Гвен вспомнила владельца магазина игрушек, который невольно вызвал огненного монстра.
- И тогда оно появляется?
- Жертвы подкрепляют их, - сказала Тошико, - их удивление или страх делают их материальными. И смертельными.
- Как те люди в автобусе, - вспомнил Оуэн. Сейчас он уже выглядел более обеспокоенным.
- Это не мог сделать всего один парень, - Джек переводил взгляд с одного сотрудника Торчвуда на другого по очереди.
Гвен узнала в этом способ управлять их вниманием, завладеть им. С помощью важности его слов и свирепой страсти в его глазах. Когда он смотрел на тебя, внутрь тебя. Ну, или в случае с Йанто в тот момент, сквозь тебя. Гвен заметила, что взор Джека немного задержался, когда достиг пустого костюма. В нём было смятение или нежность? Похоже, и то и другое сразу.
- Акенбрайт тоже к этому причастны. Должны быть. Их сотрудники вмешались в нашу систему связи в торговом центре и во время нападения на автобус. Они были на месте происшествия и в зоопарке, и в центре. И это их устройство так повлияло на Йанто, - капитан отодвинул своё кресло от стола. – Встретимся здесь снова через полчаса. Предоставьте мне информацию и план действий.
Джек уже был с костылями, когда они вернулись в переговорную. Они подпирали его стул. Повреждённая нога лежала на столе, а капитан рассматривал её с любопытством ребёнка, изучающего заживающую коленку. Гвен поморщилась, когда увидела эту дикую рану на его голени. Его ступня, казалось, всё ещё держалась на кусках плоти, как отбитый молотком стейк.
Джек опустил ногу обратно под стол.
- Прости.
- Ты, должно быть, привык к такому.
- Никогда не смогу, - сказал он. Джек потрогал свой лоб исследующими движениями пальцев, а потом изучил своё отражение в сияющей поверхности стола.
Джек уселся на своё место между Тошико и Оуэном. На другом конце стола костюм Йанто поудобнее устроился на стуле возле Гвен. Костюм принёс с собой тарелку свежих сэндвичей.
- Мой особенный микс с тунцом, - прошептал он Гвен.
На другом конце стола Джек был готов начинать собрание.
- Хорошо. Расскажите мне про Акенбрайт.
Тошико уселась на стуле настолько прямо, насколько было возможно.
- Акенбрайт – это акционерная компания, которая обрела новую жизнь за последние пару лет. Кто-то сделал неплохую работу по стиранию записей и резервов из регистрационной палаты. Я смогла вытащить некоторые детали через Комплианс Юнит в Нэтгорве, потому что одна из акционерныхх компаний получила запоздалый штраф. Пластик Паркера, зарегистрированная в Плас Хэндр, владелец Генри Джон Паркер. Более известный нам при жизни как активный коллекционер инопланетного мусора.
- Уже кое-что, - обдумал это Джек, - А сейчас?
- Никаких доказательств, что они сейчас что-то производят, никаких предоставляемых услуг. Недостаточно информации, чтобы проследить поступление заработной платы, никаких НДС, никаких ИНН, никаких доходов или налогов на прибыль. Они даже не появлялись в Жёлтых Страницах.
Джек схватился за лицо в притворном ужасе.
Тошико нажала на кнопку, и детали появились на плоском экране. Складской комплекс вращался на мониторе, модель в трёх измерениях на синих каркасах. Ключевые помещения были подписаны или выделены яркими пятнами на картинке. Перевод всех обозначений занимал нижнюю левую часть экрана.
- Здание Акенбрайт – одноэтажный блок, - объяснила Тошико, - построено на месте, где была значительная активность Рифта в предыдущие годы.
Йанто фыркнул.
- А сейчас нет?
Рукав костюма потянулся к тарелке с сэндвичами, но Тошико отодвинула его руку.
- Дело в том, что сейчас там абсолютно ничего нет.
- Это не очень вероятно, - Джек хмуро уставился на экран, будто тот мог опровергнуть сказанное, - В Кардиффе вокруг всего всегда есть небольшая энергия разлома.
- Как фоновая радиация,- согласилась Тош. – Ты должен понимать, что она могла заморозиться…
- Заморозиться? – перебил Джек. – Это что вообще за слово такое, Тош?
- Хорошо, сойти на нет. Испариться. Полное отсутствие энергии заставляет фабрику выделяться, как больной палец. Обычно я ищу доказательства превышенных уровней энергии, а не провалов в поле. – Тошико переключила экран на обзор офисов Акенбрайт. Три пересекающихся круга отображались над ними, как диаграмма Венна. – Слишком регулярно, чтобы быть случайностью. Они скрыли себя от обнаружения.
- Слишком уж хорошо, - заметил Джек. – Что ещё?
- Все остальные доказательства предполагают, что помещение пустует. Они не получают обычную запрашиваемую энергию, потому что не подключены к Национальной Сети, но всё же можно увидеть, что освещение у них есть. Так бывает кто-то внутри. Я взломала Королевскую Почту, но совсем ничего не нашла. Какой бизнес совсем не имеет дела с почтой?
- Может, они ненавидят привкус клея? – предположил Оуэн. – Или всё делают с помощью электроники?
- Нет телефонов, - разубедила его Тош, - никакой внутренней сети, вообще никаких сигналов. Но там явно есть активность на месте, включая ежедневные визиты их начальника. – Тошико показала нечёткую фотографию женщины с длинными, серыми, как сталь, волосами. – Дженифер Портлэнд.
- Мы слышали что-нибудь о ней? – спросила Гвен.
Тошико покачала головой.
- Нет, но ты встречала её сына. – Ещё одна зернистая фотография появилась на экране. Волосатый парень с высокими скулами. – Помнишь Гарета?
- Прекрасно! – У Джека был тот самый просветлённый взгляд понимания. – Сейчас мы связали парня, которые приносит этих существ через Рифт, с людьми, которые заполучили, по крайней мере, двух из них. Нам нужно узнать, что находится в здании Акенбрайт.
- Кстати говоря, - сказала Тошико, - я уже успела взломать их системы внешнего доступа. Но всё остальное там – камеры, связь, деловые процессы – всё это отделено, полностью изолированный сервер. Кому-то придётся проникнуть внутрь.
- Они смогли взломать наши систем коммуникации, - сказал Йанто, снова потянувшись к сэндвичу.
Тошико снова отодвинула его невидимую руку и убрала тарелку подальше.
- Так что это будет личный визит. А ты кажешься идеальным кандидатом.
- Тоооочно! - улыбнулся Джек. – Пока ты не успел съесть что-нибудь , Йанто, потому что потом ты будешь выглядеть как плавающая масса наполовину переваренной… что там у нас?
- Специальный рецепт от Йанто, - сказала Гвен.
- Это я знаю, - ответил Джек, - но что внутри сэндвичей?
- Можно я уже просто съем один? – заныл Йанто. Потом он обдумал, что предложила Тошико. – Подождите минутку. Вы предлагаете, что я отправлюсь в это место голым?
- Я могу помочь тебе проникнуть внутрь, - объясняла Тош, - Оуэн потратил своё обеденное время раскидывая карты памяти компьютера на парковке Акенбрайт и возле входов в их здание. Места, где обычно они могут выпасть из карманов людей. Несколько человек из персонала вернулись с ланча и нашли их. И двое из них вставили карточки в свои офисные компьютеры, чтобы посмотреть изображения, которые могли подсказать им, кто владелец.
Джек был впечатлён.
- Я рад, что ты на нашей стороне.
- Ну конечно же, они не заметили программы установки ключей и кодов, которые автоматически загрузились на их оборудование, - объяснила Тошико, явно очень довольная, что её хитрость сработала.- Я так же перехватила их самые доступные пароли и взломала коды доступа. Так что, пока я не могу проникнуть в их сервер, я получила всю информацию, которая понадобиться тебе внутри объекта.
- Сбрасывая своё обмундирование, Йанто, - возликовал Оуэн. – Ты идёшь внутрь! Тош запрограммировала тебя в их систему доступа под фальшивым именем. Мы выбрали его из наших порнографических дурацких имён.
- Теперь я заинтригован, - сказал Джек.
- Имя твоего первого домашнего животного плюс название улицы, где ты вырос, - продолжал Оуэн, - У меня была собака по имени Бобби, а вырос я на Уоррен Драйв, значит я Бобби Уоррен. Гвен – Тигги Лок. А Йанто, – заключил он недоверчиво, - Тревор Суонсон.
Джек чуть не взорвался от смеха.
- Кто, чёрт возьми, называет свою собаку Тревор? – прыснула от смеха Гвен.
Тошико деликатно откусила от сэндвича с тунцом, тщетно пытаясь спрятать своё веселье.
- Пойдём, Тревор, - сказал Джек, - пора тебе собираться.
Костюм снял с себя пиджак и галстук, положив их не стол. Мрачная реакция Йанто на происходящее явно читалась в языке его тела.
Глава 17 из 24. Новая!Семнадцать.
Джек сказал, что было бы забавно, если б Йанто сел за руль внедорожника по дороге к Акенбрайт.
- Нет, вы только послушайте – бинты, солнцезащитные очки и прочие штучки Клода Рейенса.
- Слишком нелепо, - сказала ему Гвен.
- Эй, мёртвый парень вёз нас в Фарм, - начал Джек, но Гвен его перебила.
- Йанто, ты на заднем сиденье, я впереди, Оуэн, ты можешь быть за рулём. А ты.. – Она повернулась к Джеку, всё ещё хромавшему на своих костылях. – А ты остаёшься здесь с Тош.
- Кто умер и сделал тебя капитаном? – протестовал Джек сердитым тоном.
Гвен выхватила у него один костыль и унесла его из офиса к самой платформе лифта.
- Иди и забери, босс.
Джек даже не смог добраться до прохода к бассейну. Он облокотился на перила, постанывая и корчась от боли.
Гвен прислонила костыль к основанию нержавеющей стальной башни, чтобы Джек смог забрать его, когда пожелает. Она активировала лифт, который начал подъём к Роалд Дахл Пласс. Когда он плыл вверх, Гвен балансировала, держась за волосатую невидимую руку Йанто, будто это было странное шоу мима. Она слышала, как Йанто тихо хихикает. Возмущение Джека стало сходить на нет.
- Мы знаем, что Акенбрайт могут блокировать нашу связь, - кричал им вверх капитан. – Но мы не знаем, могут ли они перехватывать её. Так что если мы выберем полное отсутствие связи для этого задания, я не хочу застрять здесь с Тош.
- Спасибо, Джек, - ответила ему Тошико со своего рабочего места.
- Ничего личного, Тош. Да я же просто зря буду стаптывать здесь свои ноги, пока жду.
Тошико недовольно взглянула на него, обернувшись, чтобы помахать Гвен на прощанье.
- Ну, вообще- то, только одну ногу.
Слабо поблескивая, мелкий дождик стучал по заливу и площади, когда Йанто и Гвен направлялись к тому месту, куда Оуэн должен был пригнать внедорожник. Дождь означал, что им пришлось избегать меньшего количества прохожих, но было всё ещё странно слышать шлёпающий звук голых ступней Йанто по деревянным доскам.
Стоя под крышей автобусной остановки, Гвен могла различить неясные очертания головы, плеч и спины Йанто под моросящим дождём. Условное обозначение того, где он находился. Она позволила ему спокойно постоять немного, а потом, за неимением ничего лучшего, выскользнула из своей куртки и вытерла его спину подкладкой. Холодный ноябрьский воздух резко охладил её и вызвал мурашки. Гвен чувствовала, как Йанто дрожит.
- Бедняжка, - сказала она. Когда Оуэн подогнал внедорожник, она перегнулась через окно водителя и попросила его включить печку. – Мы попытаемся припарковаться как можно ближе в зданию Акенбрайт без привлечения к себе внимания. – сказала она Йанто. – Нет смысла морозить тебя ещё сильнее без необходимости.
Задняя дверь машины открылась и захлопнулась сама по себе.
Гвен уселась на пассажирское сиденье и пристегнулась.
- Зная, что за рулём Оуэн, - сказал голос Йанто позади неё, - это очень мудрая предосторожность.
Гвен засмеялась, вспомнив, что Рис сказал сегодня утром.
- Разница между знанием и мудростью. Это одна из фразочек Джека, да?
- Что-то там было связано с помидорами? – спросил Йанто. – Да, должно быть, это Джека. Звучит более проникновенно, чем есть на самом деле, так что он использует её, когда хочет надурить тебя. – Йанто тоже пристегнулся. – Спросите меня через час, был ли поход в логово врага в голом виде мудрым решением.
С четвёртой попытки Джек смог пройти через Хаб без костылей. Он проложил себе путь из своего офиса к водяной башне, а потом к проходу. Пульсация в его повреждённой ноге была напрягающей, но удовлетворение от пройденного пути было сильнее. Он подошёл к рабочему месту Тошико, и ему показалось, что он услышал, как Тош сказала себе под нос:
- Надеюсь, я хорошо справилась.
А может, это было:
- Ты хорошо справился.
О, да. Он отлично справился и заслуживал вознаграждения за свои усилия. Поэтому капитан потянулся к баночке с конфетами на столе Тош. Тошико вздрогнула и даже издала лёгкий шокированный вскрик. Но она достаточно быстро восстановила своё самообладание, чтобы свернуть окно программы, с которой работала.
- Что это было? – Спросил Джек.
Она побледнела.
- Исследования, - сказала она после паузы. Потом Тош отодвинула баночку от его руки. – Эй, Гвен принесла эти конфетки мне!
Джек держал одну из конфет между большим и указательным пальцем, провокационно перекатывая её.
- Банка, кстати, рассыпалась, -предупредила его Тошико. – Мне пришлось собрать три или четыре штуки с омерзительно грязного пола.
Джек взглянул на конфетку и поразмыслил над размерами банки.
- У меня неплохие шансы, - решил он и положил конфетку в рот. Капитан указал на плюшевую игрушку на её столе. – Для чего это?
Тошико улыбнулась своей заговорческой улыбкой.
- Это для случаев, когда Оуэн приходит задать мне вопрос о том, как починить его компьютер уже пятый раз за день. Причём, спрашивает то, о чём сам может легко догадаться. Так что я настаиваю, чтобы он сначала спросил у игрушечного тигра, а потом уже беспокоил меня.
Джек изогнул бровь.
- Помогает?
Тошико ласково почесала тигра между велюровых ушей.
- У него восьмидесяти процентный показатель успеха.
Джек засмеялся и подкатил на стуле поближе к ней.
- Не так хорош, как ты, - сказал он. – Наша компьютерная система, Тош. Систематизированная, почти живая, обладающая интуицией технология, опережающая на годы всё, что есть на Земле. Но ты смогла добиться этого. Никто не понимает в технологиях так, как ты, Тош. Что бы мы без тебя делали?
- Я думала сегодня об этом, - тихо сказала она. Её пальцы нервно нажимали на клавиши мышки, и стрелочка на экране задрожала в ответ.
- Динозавр, который проник сюда? - спросил Джек. – Да, должно быть это было рискованно. Но, знаешь что? Ты отлично справилась.
Она послала ему пронзительный взгляд.
- На самом деле! - улыбнулся он. – И беру на себя весь ущерб, естественно, - важно добавил он. – Я нанимаю только лучших. Так что ты делаешь?
Тошико не посмотрела на него. Вместо ответа она указала на плюшевого тигра. Джек добродушно засмеялся. И Тош присоединилась к нему.
- Я соединяю точки, - в конце концов ответила Тош. – Делаю обычный интеллектуальный анализ базы данных. Это онлайн версия шпионящего голышом в Акенбрайт Йанто, но вызывает меньше подозрений.
Джек улыбнулся.
- Йанто шпионит голышом. Да, это кое-что вызывает, ты права.
Тошико открыла целую кучу окон браузера и сделала так, что они отразились на всех возможных экранах вокруг её рабочего пространства. Новостные сообщения, записи службы здравоохранения, полицейские отчёты, свидетельства о рождении. Всё это соединялось динамично двигающимися линиями. А в центре была фотография мужчины с острыми скулами. Пронзительные зелёные глаза смотрели из- под сальных, разделённых на прямой пробор волос.
- Гарет Портлэнд, - Сказал Джек. – Эти линии делают его похожим на паука в центре паутины.
- Он связь, которая объединяет все эти события и происшествия, - согласилась Тошико. – Странные метеорологические явления. Франшиза МонстаКвест, семейные адреса, всякие подобные вещи. Есть запись от психотерапевта, что он проходил лечение в подростковом возрасте и учился управлять гневом. Но меня интересуют внезапные смерти.
- Никогда не говори это в общественном месте, - пошутил Джек. Тошико посмотрела на него поверх очков. – Прости, продолжай, Тош.
- Священник, которого вы нашли этим утром? Гарет раньше был одним из его алтарных мальчиков в Холли Иносентс. А та молодая женщина? Она училась с ним в 10 классе, когда они подрались, и Гарета исключили на два месяца. А вот эта пара? Его бывшие соседи. Сотрудник зоопарка, который был убит сегодня? Контролировал работу Гарета. У него была франшиза МонстаКвест в Пендефиг, и торговый центр сгорел сегодня утром. Девушка Гарета погибла в обрушившемся доме, где он жил. И здесь есть ещё примеры.
Джек цокнул языком.
- Этот парень либо очень сильно невезуч, либо…
- … Он паук в самом сердце паутины, - Тош подняла плюшевого тигра, и Джек заметил, что тот сидел на устройстве с «инопланетным зоопарком». – У него есть такой же, - продолжала Тошико, - устройство, которое использует неустойчивую психику Гарета, заставляя проделывать все эти вещи. Гарет думает, что пользуется устройством, Джек. Но я думаю, что оно использует его.
Джек повертел каталог в своих руках.
- Лучше найти его, Тош.
- Он в здании Акенбрайт?
- Не думаю, - сказал Джек, - ты помнишь, что рассказала мне утром о том, что нашла?
- Конечно.
- Поищи катастрофы и смерти, которые могли бы случиться, но не случились, или пока не случились. Зайди поглубже в базу данных, Тош. Вот как мы найдём его.
Тошико быстро бегала пальцами по клавиатуре.
- А что с Йанто? – спросила она.
- Нет возможности связаться с ним. Он сам по себе, - капитан увидел, как Тошико перестала печатать и встревожено посмотрела на него. – Не беспокойся, - сказал он ей, - я нанимаю только лучших, помнишь?
Но Джек надеялся, что его голос предательски не выразил его настоящих опасений.
@темы: novels
Автор: remuslives23
Пейринг: Янто/Джек, Гвен/Рис, упоминания Янто/другие, Джек/другие
Рейтинг: Р
Аннотация: После гибели Тошико и Оуэна Джек выбрал начать все заново, и в этом новом не было ни Янто, ни Торчвуда. Прошло десять лет. Янто живет своей жизнью.
Предупреждение: АУ после «Сквозных ранений». Немного сексуального контекста и нецензурностей.
Размер: ~8400 слов
Правовая оговорка: В этой истории присутствуют персонажи и ситуации, которые являются собственностью БиБиСи. Я не получаю никакой материальной выгоды и не нарушаю авторских прав.
Название оригинала: The End is Where We Start From
Сайт оригинала: www.fanfiction.net/s/6543774/1/The_End_is_Where
Переведено на сайте: www.iwtb.ru
Перевод: Alunakanula
Редакция: Малли
Вычитка: Жанна Дарк
скачать фанфик в html
читать дальшеЯнто Джонс отхлебнул кофе и с трудом сдержал гримасу отвращения, ощутив горький, резкий вкус напитка, приготовленного новым практикантом — сухопарым парнем, обладающим зловонным дыханием и несчастной любовью к воздухонепроницаемой одежде, которая не уменьшалась даже несмотря на жару и влажность, царившие вокруг. Янто пытался дышать как можно медленнее и через рот, поскольку сомневался, что в такую рань он способен выдержать массированную атаку на свои органы чувств.
— Спасибо, Джеф, — сказал он, быстро отворачиваясь к своему столу и тем самым недвусмысленно давая парню понять, что тому следует удалиться. Джеф тут же ушёл, а Янто глубоко вдохнул и сморщил нос, когда того коснулась остаточная вонь застоялого пота. Он открыл окно и откинулся на спинку шикарного кожаного стула, наслаждаясь легким бризом, обдувающим влажные пряди его волос и выступившие на лбу капельки пота.
Он вытянул ноги под столом и немного поморщился от тупой боли в левом колене. В это время года чертова влажность не щадила его суставы. По словам врача, его колени были на десять лет старше, чем он сам — слишком много времени было проведено в беготне по Кардиффу в погоне за пришельцами и хождении вверх и вниз по лестнице в подземелье. О том, сколько времени он провел на коленях в том самом подземелье, он предпочитал не думать, потому что это приводило к воспоминаниям о члене, находившемся у него во рту или в заднице в то время, как его колени больно прижимались к полу, а это неизбежно подводило ход мыслей к мужчине, которому вышеозначенный член принадлежал... и это осиное гнездо лучше было не тревожить.
Янто зевнул и устремил взгляд через окно на яркое голубое небо. Он проигнорировал приступ боли, возникший в груди, когда в памяти возникли сверкающие глаза одного цвета с северным небом над землями Её Величества. Даже спустя десять лет, объездив полсвета, он везде видел что-то, что напоминало ему о прошлом. Янто сосредоточился на одном из проплывавших по небу облаков, похожем на моток сахарной ваты, и отдался во власть воспоминаний.
Смерть Тош и Оуэна.
Слезы Гвен и ее заявление о том, что она больше не в состоянии делать эту работу.
Слова Джека «конец это то, с чего все начинается», которые тогда прозвучали так ободряюще, но когда Гвен уехала, Янто видел, как тень закралась в глаза Джека, видел пропасть, которую Джек уже начинал создавать между собой и тем, что осталось от их команды. И он знал.
Джека уже не было.
Гвен этого не видела и ожидала, что Джек станет ее нерушимой скалой, ее солнцем и ее луной, ее постоянной величиной... Ее скорбь, когда он улетел к звездам — так скоро после потери Тош и Оуэна — поглотила ее целиком, и обыкновенно сильная и решительная женщина отчаянно цеплялась за тех, кто еще остался и может ее поддержать. Рис был рад, что может дать жене необходимую ей силу, а Янто, который знал обо всех ошибках Джека, который после его первого исчезновения так и не позволил ни одному другому мужчине стать для него целым миром, отказался позволить страданиям Гвен и трусости Джека затянуть себя на дно.
Он отпустил Мавануи мучить овец в Брекон Биконс и отослал Дженет обратно в коллектор перед тем, как передать Хаб ЮНИТу и раздражительной Марте Джонс. Последним действием Янто в качестве оперативника Торчвуда был поцелуй, подаренный на прощание заплаканной Гвен и пожелание ей всего хорошего, после чего он последовал примеру Джека и покинул Кардифф.
Возможно, Торчвуд раздавил его душу, но он благотворно подействовал на его бумажник, поэтому он мог позволить себе некоторый отдых перед тем, как начать размышлять, что же он будет делать с остатком своей вдруг продлившейся жизни. Он объехал всю Европу: прослонялся несколько месяцев по Италии, чтобы обнаружить, что итальянцы именно такие страстные натуры, как о них говорят, затем провел немного времени в США, после чего оказался в самолете, летящем в Австралию.
После приевшегося грязного воздуха и вечного столпотворения в Нью-Йорке он почувствовал себя очень уязвимым, когда сошел с трапа самолета, прилетевшего из Брисбана в Маккей. Он ощущал вкус соленого воздуха, чувствовал кожей его согретую солнцем вязкость и поэтому взял курс на восток к океану. Стоя на горячем песке и держа туфли в руках, он глядел в лилово-розовое полосатое небо, постепенно превращавшееся в усыпанную звездами черноту, и улыбался.
Красиво. Свобода. Дом.
Он обосновался в маленьком, но очень оживленном туристическом городке на побережье и нашел себе работу бариста. Двенадцать месяцев спустя у него появилась возможность купить кофейню и, как не иронично это звучит, но не единожды повторенное предсказание Джека о том, что однажды Янто станет владельцем кофе-франшизы сбылось — он ее купил. Одна кофейня скоро превратилась в две, затем в три, а через семь лет ему уже принадлежала сеть кофеен, разбросанных по всему штату, ставшему ему домом.
Янто было тридцать пять, он был успешен и все его волосы были еще на месте — пусть немного поседели на висках — и фигура была всё такой же. Его сексуальная жизнь была богатой, благодаря нескольким источникам, которые утверждали, что «обожают» его акцент, который, тем не менее, тускнел под стремительной атакой резких гласных в речи его сотрудников. Он стал более расслабленным, довольным и загорелым. Жизнь была хороша, и это в самом деле должно было стать предупреждением надвигающейся бури. Ему следовало предвидеть, что пока он сидит, раздумывая над своими нынешними обстоятельствами, дверь отворится и бесцеремонной походкой войдет его прошлое, потому что его жизнь до сих пор состояла из одних только обманов, и прогневить Бога было несложно.
«Наверное, я схожу с ума», — подумал он, когда в дверях появился высокий голубоглазый мужчина. Знакомой шинели больше не было, как и подтяжек, и Янто самодовольно отметил несколько седых волос, поблескивающих в солнечном свете, лившемся через окно. Тем не менее, Джек Харкнесс всё еще не потерял способности наполнять всё помещение своей улыбкой.
— Янто Джонс, — широко улыбнулся он и вытянул вперед руки, будто бы ждал, что Янто тут же побежит к нему.
Поначалу Янто мог только тупо глядеть на него, отталкивая всё, что он хотел сказать-прохныкать-прокричать этому человеку на протяжении последних десяти лет, после чего он взял себя в руки и обратился к своей личной помощнице Джин, чьё обычно спокойное выражение лица переменилось под действием обаяния Харкнесса.
— Назначил ли капитан Харкнесс... — он повернулся к Джеку, улыбка которого дрогнула. — Я полагаю, ты всё ещё пользуешься эти именем, так? — дождавшись кивка, Янто снова взглянул на зардевшуюся женщину: — Назначил ли капитан Харкнесс встречу, о которой мне не было сообщено?
Джин немного пришла в себя, но взгляд ее зеленых глаз по-прежнему переходил с Джека на Янто и обратно.
— Нет, — призналась она, сводя брови от волнения. — Простите, мистер Джонс. Я не знаю...
Янто мотнул головой.
— Не беспокойся, — сказал он, вставая и медленно застегивая пиджак. — Сомневаюсь, что ты могла бы остановить его, даже если бы у тебя хватило силы попробовать. Оставь нас.
Джин выскользнула за дверь и тихонько закрыла ее за собой. Янто глубоко вдохнул, неожиданно почувствовав себя так же, как в первый раз, когда он остался с Джеком наедине — взволнованным, воодушевленным и напуганным.
— Привет, Джек.
Улыбка снова засияла в полную силу.
— Ты хорошо выглядишь, — сказал Джек, скользя по фигуре Янто таким знакомым жадным взглядом. Янто ругнулся про себя на этого человека и на его феромоны, и вышел из-за стола. При приближении Янто одна рука Джека заметно дернулась. Направляясь к двери, чтобы открыть ее, Янто взглянул на Джека, но вместо того, чтобы потянуться к нему, тот сунул обе руки в карманы брюк.
— Янто, мы... — начал Джек, заметив многозначительный взгляд Янто в сторону открытой двери, но Янто нетерпеливо фыркнул и перебил его:
— Здесь мы этого делать не будем, — сказал он и кивнул в сторону приёмной. — После вас, сэр.
На лице Джека снова буйным цветом расцвела улыбка, а глаза засияли.
— Сэр, — сказал он с ноткой сердечности в голосе, что заставило Янто задуматься, как же долго на самом деле его не было. — Я скучал по этому.
— Не привыкай, — пробубнил Янто. — Это просто в память о былых временах. Так ты идешь или нет?
Джек склонил голову и прошел мимо Янто, не забыв подмигнуть Джин, прежде чем выйти из помещения. Янто сделал вид, что не заметил хихиканье женщины и внезапно заливший ее щеки румянец, и сказал ей отменить все его дела на остаток дня, после чего последовал за Джеком.
***
Как только дверь дома Янто захлопнулась за ними, они прилипли друг к другу. Их поцелуй был диким и требовательным, руки хватали одежду — срывая, разрывая, стягивая, уничтожая препятствия до тех пор, пока не остались только кожа, пот и десять лет обид, злости и секретов. Они рухнули на пол, и Янто застонал, потому что на его бедро пришелся самый сильный удар. Внутренней частью ноги он чувствовал твердый член Джека и уже сочащуюся сперму, которая оставляла влажные дорожки на его коже.
— Мне не хватало этого, — пробормотал Джек, не отрываясь от рта Янто, и тот ощутил жар его дыхания и холод лжи. Взвыв, Янто вплел пальцы в волосы Джека и сильно потянул назад. Джек резко выдохнул, а потом зашипел, когда зубы впились в плоть у него под подбородком.
— Лжец, — прошептал Янто. Его слова прозвучали хрипло и были лишены той привязанности, которая заключалась в них десять лет назад, когда он целовал Джека. Его рука проскользнула между ними и, крепко сжав член Джека, принялась быстро и грубо двигаться. Джек часто, тяжело дышал и тянулся к губам Янто, обхватывая пальцами его член и прижимая к своему собственному. Он оттолкнул руку Янто и сжал их возбужденную плоть большой мозолистой ладонью, которую тот до сих пор видел в своих снах. Янто застонал, выгибаясь от прикосновений и услышал, как Джек, точно эхо, отзывается таким же отчаянным стоном.
Джек работал кулаком, большим пальцем касаясь их головок и собирая вместе просочившуюся сперму, а затем грубо схватил Янто за запястье. Янто выругался и схватился за задницу Джека, впиваясь пальцами в сочную ягодицу и засовывая большой палец ему в анус. Джек напряг мышцы, издал безмолвный крик, и его рука стала двигаться еще быстрее.
— Давай же, ублюдок, — бормотал Янто, проталкивая большой палец глубже внутрь Джека и дергая его за мошонку свободной рукой.
Джек громко выругался и при следующем движении полоснул ногтем по самому кончику головки члена Янто. Тот тут же почувствовал, как с бешеной скоростью приближается оргазм, как напрягся Джек, и в конце концов его накрыло так, что буквально вынесло мозг, лишив его способности думать. Он вдохнул и забыл выдохнуть. Только Джек мог сделать так, что он ощущал оргазм в каждой клеточке своего тела. Только Джек мог сделать так, что он кончал снова, и снова, и снова, до тех пор, пока удовольствие превращалось в нечто, граничащее с болью, а он сам не мог вспомнить даже своего имени.
Только Джек.
Чёрт бы его побрал.
Когда Янто начал наконец приходить в себя, он почувствовал, что Джек навалился на него всем телом и уперевшись в плечи руками пробурчал:
— Слезь с меня, — после чего откатил стонущего Джека на бок и сел, а затем, проведя рукой по взъерошенным волосам и попытавшись пригладить спутанные Джеком пряди, поднялся на ноги.
— Вставай, — бросил он, пнув Джека в бедро, и застегнул брюки. Поморщившись при виде безобразия на собственной груди, он нагнулся, подобрал белую майку любовника и с нескрываемым злорадством стер мягкой тканью их перемешавшуюся сперму. Мельком взглянув на всё ещё распростертого на полу Джека, который с полуухмылкой на лице смотрел на него, Янто почувствовал укол злости — и на самого себя, и на этого самоуверенного засранца на полу — и швырнул рубашку Джеку в голову. — Оденешься и уходи.
— Что? Никаких нежностей после секса? — спросил Джек приглушенным голосом, сорвал с лица рубашку и во все тридцать два зуба улыбнулся Янто. — Раньше ты был таким милым.
— Возможно, — пробубнил тот, шагая в кухню за бутылкой воды. — Раньше я каким только не был, но с тех пор многое изменилось. Я был в тебя влюблен, — Янто через плечо посмотрел на Джека, перевернувшегося на живот и глядевшего ему вслед. — А теперь скажи мне, какого хрена тебе надо, или вали отсюда к чертям.
Высказавшись, Янто не стал ждать ответа. Вместо этого он открыл холодильник и принялся искать на заполненных полках бутылку с водой. Найдя искомое, он открутил крышку и бросил ее в раковину, после чего осушил половину бутылки тремя долгими глотками. Почувствовав, как несколько холодных капель скатываются по его подбородку и горлу, он быстро стер их рукой. Закрыв глаза, он прижал бутылку ко лбу, изо всех сил желая, чтобы охватившее его чувство сожаления так же быстро было уничтожено прохладной жидкостью, как и его жажда. Капли сконденсировавшейся на бутылке воды, стекая по соленой от пота коже, собирались на кончике носа. Смахнув их, Янто вздохнул и кивнул в сторону двери.
— Тебе не удавалось втихаря подобраться ко мне в Хабе, — устало сказал он, вспоминая затхлый воздух, сырые коридоры и пахнувшие плесенью архивы. — И еще меньше шансов у тебя сделать это в моем собственном доме.
— Ты не рад меня видеть.
Янто фыркнул и быстро допил оставшуюся в бутылке воду.
— Нет, — подтвердил он, закончив пить. Швырнув бутылку в мусорник, он оперся на косяк и, старательно избегая смотреть в глаза Джека, добавил: — Прошло десять лет.
Джек долго и очень напряженно молчал, после чего произнес хриплым шепотом:
— Так много?
Янто скрестил руки на груди и, сдвинув брови, уставился себе под ноги.
— А по-твоему, сколько тебя не было?
— Не знаю. Может быть, три земных года, плюс-минус пара месяцев. — Он прочистил горло и покачал головой. — Доктору еще работать и работать над установкой времени. Я собирался вернуться раньше, а не позже. Намного раньше. Десять лет... Боже мой.
Снова повисла тяжелая тишина, которую через некоторое время нарушил Джек:
— Я правда скучал по тебе.
Янто взглянул на него, чтобы убедиться в искренности его слов, и, когда увидел выражение полного раскаяния на лице Джека, быстро перевел взгляд обратно на свои ноги в носках.
— Тогда для тебя это, наверное, шок, — заключил он, пытаясь вложить в голос равнодушие. — Увидеть, как мы с Гвен постарели.
Боковым зрением он заметил движение. Он осторожно поднял взгляд чуть выше и увидел в дверном проеме Джека, засунувшего руки в карманы незастегнутых брюк. Плотные завитки на его животе становились все гуще по мере приближения от пупка к паху. Когда Джек заговорил, Янто вздрогнул.
— Я не видел Гвен, — сообщил Джек, запрокидывая назад голову и глядя на Янто из-под полуприкрытых век. — Сначала нашел тебя.
— Сильно перевозбудился?
— Янто...
— Чего тебе надо, Джек? — рявкнул Янто, окончательно потеряв терпение. — Завязывай со всей этой чушью и просто скажи мне, зачем ты явился?!?
Джек замешкался, но потом ответил:
— Я хотел увидеть тебя, узнать, как у тебя дела.
— Ностальгия? — презрительно бросил ему Янто. — Ты что, превратился в одного их тех старикашек, что сидят на лавочке и вспоминают былые времена?
— Эй, хватит о старости, спасибо, — Джек картинно надулся, но Янто продолжал смотреть на него с таким же безразличием на лице. Джек вздохнул и уставился вниз на большой палец своей ноги, обводивший край кафельной плитки.
— Я не смог тебя забыть, — сказал он, но теперь его голос звучал тихо и в нем не осталось и следа беспечности. — Я путешествовал по всей Вселенной, трахал богинь и королев, мужчин и женщин, в чьих силах было покончить с любой планетой, произнеся лишь одно слово... — Он поднял усталый и неуверенный, но куда более честный и откровенный взгляд, чем Янто от него ожидал. — Но я все равно не мог выбросить тебя из головы.
— Чувство вины? — спросил Янто, удивленно приподняв бровь и отказываясь признаваться самому себе, что он почувствовал, как в груди зашевелилось нечто очень похожее на надежду. — Это не в твоем стиле.
Джек изогнул бровь, но в его взгляде читалась боль.
— Нет, не чувство вины.
Янто скептически фыркнул и, отвернувшись, стал смотреть через окно на синий океан, сливающийся на горизонте с лазурным небом. Он сосредоточился на собственном дыхании — вдох, выдох, медленно и спокойно — все что угодно, лишь бы не слушать в неровном и бешеном ритме колотившееся сердце, которое не хотело больше ничего, кроме как поверить, что мотивом Джека был не только его собственный эгоизм. Он слышал дыхание Джека, слышал еле различимую задержку при каждом вдохе, и, когда тот подошел ближе, Янто почувствовал, как его кожу начинают согревать энергия и желание.
— Доктор заберет меня через пару дней.
Тепло мгновенно исчезло, и на Янто обрушился ледяной поток.
— О, так значит, времени вполне достаточно, чтобы потрахаться «во имя старых добрых времен» и свалить, — холодно произнес он. — А я — межгалактический трофей. Шикарно.
Джек проигнорировал едкий тон Янто.
— Улечу ли я с ним или останусь здесь... решать тебе.
У Янто перехватило дух. Он не хотел этого. Он не хотел снова спутывать свое тело и свое сердце с Джеком. Он не мог.
— Нет, — отрезал он.
— Да, — настаивал Джек, стоя теперь так близко, что Янто шеей чувствовал его дыхание. — Именно поэтому я и вернулся. Я хочу быть с тобой, Янто. Я хочу наверстать потерянное время.
Янто резко повернул голову и буркнул:
— Какой же ты... — но удержался от произнесения своей мысли вслух, не желая снова позволить Джеку действовать себе на нервы. Сжал губы и помотал головой. — Тебе пора уходить.
— Я никуда не пойду, — заявил Джек, упрямо скрещивая руки на груди. — Без тебя — нет.
— Что ж, а я не пойду никуда с тобой.
— Тогда я останусь тут. Янто, я не оставлю тебя.
Янто презрительно фыркнул.
— И ты будешь жить тут? — Джек кивнул, а Янто расхохотался. — Ты будешь жить тут. Со мной. А тебе не кажется это слишком... по-домашнему? Спокойно? Не хватает риска, адреналина и многоруких пришельцев, с которыми можно потрахаться?
Джек пожал плечами.
— Здесь мило. Я думаю, я в силах выдержать жизнь в раю. — Он сладко улыбнулся Янто. — И я сейчас говорю не о виде из окна.
Янто почувствовал, как его щеки заливаются румянцем и мысленно выругался на себя из-за этой непроизвольной реакции на лесть Джека.
— Ты бы не смог тут жить.
— Ну, жил же раньше.
— И сбежал! — Джек поморщился и открыл рот, но Янто не дал ему вставить ни слова. — Через месяц тебе станет смертельно скучно, Джек. Я не могу больше быть с тобой. И не буду.
Он ринулся мимо Джека в коридор и настежь распахнул входную дверь.
— Проваливай, — твердо сказал он, глядя на Джека, медленно выходившего из кухни.
— Нет.
— Джек. Пошел. Вон.
— Янто, мы могли бы быть счастливы вместе.
— Нет никакого «мы». Есть ты, есть я, но никогда не было и не будет никакого «мы».
Джек продолжал так, будто бы не слышал слов Янто:
— Или ты можешь полететь в путешествие со мной и Доктором.
Янто прищурился и растерял все слова, которые готовился обрушить на Джека.
— Что?
— Ты мог бы полететь со мной, и я бы показал тебе, что же там есть на самом деле. Не только та дребедень, что проваливалась сквозь Разлом, а по-настоящему интересные вещи. — Он шаг за шагом медленно приближался к Янто, не переставая говорить. — Мы могли бы купаться в море на Тирис 5 — вода там как шелк. Или отправиться на Ниндон Пси и смотреть как переливается всеми цветами радуги небо на закате — ты никогда не увидишь таких оттенков на Земле, Янто. Или мы могли бы заняться любовью на лугах Лиры под тремя лунами.
Джек немного помолчал, а потом тихо добавил:
— Или я мог бы отвезти тебя на планету, где есть два солнца. Где дни длинные и жаркие, а ночи — короткие. Это заброшенная планета, и там не на что смотреть, но это мой дом. Бошейн. И я правда хотел бы тебе его показать.
Застыв, Янто глядел на Джека, а внутри него воевали надежда и сожаление. Когда он влюбился в Джека, много лет назад, он бы отдал всё — всё, что угодно, — чтобы услышать это приглашение, произнесенное сейчас с такой искренностью.
Но это было десять лет назад. Десять! И тем не менее, эта надежда всё ещё проникала к нему под кожу, растекаясь по всему телу с каждым ударом сердца, пока он наконец не ощутил ее в каждой своей клеточке и в каждой молекуле
И он ненавидел себя за это.
— Вон, — сдавленный приказ прозвучал слабо и неубедительно. Он прочистил горло, желая добавить в голос твердости. — Вон. Ты опоздал.
— Янто...
— Убирайся вон, мать твою!
— Ладно, — сказал Джек, пятясь назад и подняв руки в знак того, что он сдается. — Хорошо, я уйду.
Тяжело дыша, Янто облокотился на стену. Внезапно почувствовав полное истощение, он закрыл глаза и слушал, как Джек заканчивает одеваться. Это правильное решение. Нельзя доверять ему, иначе он снова разобьет его сердце.
Запах феромонов достиг ноздрей Янто, и он открыл глаза. Взгляды мужчин тут же встретились. Лицо Джека светилось решимостью.
— У меня есть еще пара дней до возвращения Доктора, — многозначительно сообщил он. — Я думаю, что полежать на пляже, потягивая великолепный кофе, это именно такой отдых, какой мне нужен.
Янто повернулся к нему спиной и остался стоять, глядя в открытую дверь. Он услышал вздох Джека, потом шорох одежды и тихое «ещё увидимся, Янто», прежде чем тот ушел.
В мире Янто тут же стало холоднее.
***
Одно лишь сознание того, что Джек находится в городе, сводило Янто с ума. Всё следующее утро он был очень молчалив, раздражался, когда ему задавали вопросы, и злился на самого себя, когда понимал, что за каждым углом ищет Джека. Именно поэтому он почувствовал одновременно облегчение и раздражение, когда тот наконец объявился около часу дня с корзинкой для пикника и заявил:
— Ты идешь со мной на пляж. Не могу поверить, что мы так долго жили в Кардиффе и никуда вместе не ходили.
— Мы раньше ходили вместе на пляж, — недовольно буркнул Янто, раскладывая вещи на столе в надлежащем порядке и переадресовывая офисный телефон на мобильный. — Это был кошмар.
Джек задумался, от чего у него на лбу образовалась морщина, но после его лицо засияло улыбкой, при виде которой Янто застонал, потому что ее неизменным эффектом был весьма недвусмысленный ответ его своенравного тела.
— Ах да! Бабалу! — вспомнил Джек. — Не так уж и плохо получилось.
— Конечно, не ты же остался мокнуть на улице в самый холодный день в истории Кардиффа.
Джек толкнул его плечом в плечо и взял под руку.
— Ты преувеличиваешь, и к тому же, тут тепло, — констатировал он. — И я уверен, что Бабалу предпочитают холодные воды тропическим.
— Это успокаивает, — сухо произнес Янто, вытягивая свою ладонь из руки Джека и направляясь к двери. — Я полагаю, ты не уйдешь, если я тебя попрошу.
— Ты полагаешь правильно.
— Не уйдешь, даже если я вежливо попрошу?
— Я всегда ценил твои хорошие манеры, но, прости, нет.
Янто вздохнул, быстро снял пиджак и галстук, повесил их на крючок в углу.
— Ладно, — сказал он, одной рукой расстегивая две верхних пуговицы на рубашке, а другой открывая дверь. — Давай разбираться с этим.
Он проигнорировал румянец, заливший щеки от брошенного на расстегнутые пуговицы одобряющего Джекова взгляда и сказал Джин, что если он понадобится, можно звонить ему на мобильный. Слушая начальника, женщина зарделась под действием Харкнесс-чар. Янто недовольно закатил глаза.
***
— Я понимаю, почему ты обосновался здесь, — сказал Джек. Он лежал, оперевшись на локти, среди остатков их ланча. — Это просто восхитительное место.
— Да, так и есть, — согласился Янто, вытягиваясь рядом с ним. Копаясь пальцами ноги в теплом песке, он взглянул на мерцающий на солнце океан. Волны вздымались и обрушивались на берег, и этот гипнотический шелест успокаивал его разыгравшиеся нервы.
С тех пор, как они покинули офис, Джек говорил без умолку — даже с полным хлеба и курицы ртом, что в Янто вызывало только отвращение. Его беспрерывная болтовня действовала на самоконтроль Янто так, что теперь от него практически ничего не осталось. Он медленно выдохнул и закрыл глаза, поворачивая лицо к волшебному весеннему солнцу.
— Ты счастлив здесь?
Под мягким тоном можно было заметить напряжение. Янто открыл глаза, посмотрел на Джека затуманенным от яркого солнечного света взглядом и сказал:
— Был бы несчастлив, меня бы тут не было.
Джек рассеянно кивнул, а его пальцы принялись теребить выбившуюся из покрывала ниточку.
— Ты... ты был счастлив в Кардиффе, правда? С Торчвудом?
Фраза «со мной» так и осталась непроизнесенной, но она витала в воздухе над ними, будто бы эти слова кто-то прокричал. Янто заметил, что Джек нервно поёрзывает от беспокойства. Часть его хотела успокоить Джека, обнять и развеять его сомнения. Другая же часть — та, что побольше — похоже была всё ещё очень сердита.
— Да, я был счастлив с тобой, Джек, — сказал Янто, — а потом ты смылся со своим Доктором. Потом вернулся, и я снова был счастлив, а потом ты снова свалил. Вырисовывается определенная закономерность — именно тогда, когда ты мне нужен больше всего на свете, ты бежишь. — Он резко выдохнул через нос. — Если бы я был психологом, то у меня был бы день, посвященный моей проблеме вечно брошенного.
— Я всегда возвращался, — сказал Джек, но так тихо, что Янто почти не расслышал.
Почти.
— Но сначала ты уходил.
Джек вздрогнул и уставился вдаль.
— Я... я не спросил вчера — вообще-то, не хотел знать, но... в твоей жизни есть кто-то еще? — он шумно выдохнул, и этот выдох очень был похож на очень плохо завуалированный нервный смешок. — Может быть, есть кто-то, кто не уходит от тебя?
— Нет, — ответил Янто. Настроение стало еще хуже, потому что в ушах эхом зазвучали злые обвинения его последнего любовника. — Теперь ухожу я.
Джек пронзительно взглянул на него, и Янто вздохнул. Затем он сел и поднял из песка белую ракушку. Делая вид, что изучает вмятины на поверхности, он заговорил:
— Я был разбит вдребезги, когда ты в первый раз умчался за Доктором. Вернувшись, ты собрал меня обратно наилучшим образом, но потом погибли Тош и Оуэн, а тебя опять не было. Мне пришлось снова собирать себя по кусочкам, и это было чертовски трудно.
Янто швырнул ракушку на мокрый песок у кромки воды и, поднявшись на ноги, отряхнул брюки.
— Я не готов к тому, чтобы это снова повторилось, Джек. Я не стану этого позволять ради себя, потому что совсем не уверен, что смогу пережить еще один подобный удар.
Джек торопливо встал, тарелка с остатками еды кувырком полетела прямо на одеяло.
— Тебе не придется ничего переживать. Я не собираюсь тебя оставлять...
— Ты никогда не собираешься, Джек, но тем не менее, так всегда случается.
При виде мученического выражения на лице Джека сердце Янто больно кольнуло, но, прочистив неожиданно сжавшееся горло, он спокойно указал на место пикника.
— Я помогу тебе упаковать всё обратно. Потом ты можешь проводить меня до офиса и рассказать по дороге обо всех особах королевской крови, которых ты развратил во время своего путешествия.
— Янто...
— Просто... расскажи мне что-нибудь, Джек, — продолжал настаивать Янто, и в его голосе нарастало отчаяние по мере того, как он беспорядочно закидывал в корзину мусор. — У тебя это хорошо получается. Расскажи мне обо всех, кого ты трахал после меня, напомни мне о том, что ты не можешь находиться в одном месте с одним человеком, потому что у тебя начинают чесаться ступни и ты не можешь нормально дышать. Напомни мне, почему мне будет лучше без тебя.
Джек казался подавленным, но начал говорить, не смотря на то, что у него дрожал голос и тряслись руки.
Часть 2
За время работы в Торчвуде Янто привык к тому, что его будили ранние телефонные звонки, но когда с Торчвудом было покончено, он стал получать настоящее удовольствие от крепкого, спокойного ночного сна. Поэтому, когда телефон прозвонил в два часа ночи, он, понятное дело, разозлился.
— Джек, — пробурчал он в трубку без каких-либо предисловий.
— Как...?
— Из всех, кого я знаю, ты один способен разбудить меня среди ночи.
— О, я не... Ты всегда мало спал.
— Это потому, что всегда, когда не нужно было работать, я трахался с тобой, — сказал Янто, приподнимаясь на локтях и зажимая телефон между плечом и ухом.
— Что-то я никаких жалоб не припоминаю.
— Потому что их и не было, — парировал Янто, усаживаясь и опираясь спиной на изголовье кровати. — Тогда не было. Так что тебе надо?
— Сдается мне, что я был законченным ублюдком.
Янто закатил глаза.
— Это только сейчас тебя так осенило?
В трубке повисла тишина — никакой наигранной обиды или нытья в защиту себя — и когда Янто уже собрался было спросить Джека, жив ли он, тот заговорил:
— Я ни разу не извинился. За то, что ушел.
Янто закрыл рот, а Джек продолжал:
— Я... я трусил. Я с ума сходил от горя из-за смерти Тош и Оуэна, и от чувства вины тоже. Потому что это я был во всем виноват.
— Джек, это не так...
— Так, Янто. Это я принес угрозу в Хаб, привел к вам Джона и Грея, и когда мы стояли там и слушали сообщение Тош, всё, о чём я мог думать, было то, что однажды — и вероятно, очень скоро — я буду слушать твой прекрасный голос, произносящий «прощай», и это было выше моих сил.
Его голос сорвался, и Янто услышал, как он прочистил горло.
— Прости, что сделал тебе больно, что не поговорил с тобой сначала, что не взял тебя с собой. Но я не сожалею о том, что всё так вышло, потому что это означает, что всё это время ты был в безопасности, и мы оба знаем, что если бы ты остался с Торчвудом — со мной — тебя бы уже не было сейчас. Я не могу сожалеть о том, что ты всё ещё жив.
Янто проглотил подкативший к горлу ком и попытался успокоить дыхание, сбившееся во время монолога Джека. Не было никаких слов, никаких колкостей, никаких язвительных замечаний. Даже будучи крайне обиженным и возмущенным, он не мог пенять Джеку, когда тот раскрывал свою душу и сердце.
Через двадцать минут полной тишины Джек отрешенно произнес:
— Янто, если ты и правда не хочешь видеть меня, я уйду. Если нет никакой надежды на то, что мы сможем быть вместе, я уйду, и на этот раз навсегда.
Страх перемешался со злостью, и внезапно нахлынувшие эмоции заставили Янто задохнуться от паники.
— Ты уйдешь? — огрызнулся Янто, щедро добавляя в голос сарказм в попытке проигнорировать тот факт, что все его внутренности сжимаются в комок при одной только мысли о том, что он снова потеряет Джека, что потеряет его навсегда. Он вдруг понял, что его никогда не оставляла надежда на то, что Джек вернется, но не мог решить, как это трактовать — как преданность или как собственное ничтожество. — На тебя это не похоже.
Снова затянулось молчание, и Янто вздохнул, уставившись в потолок.
— Джек, я... я не знаю, чего я хочу. Это уже, кажется, превращается в статус кво, когда ты рядом.
Он слушал размеренное дыхание Джека, бередившее уже зарубцевавшиеся раны. Так же как боль в ранах на теле становится тише, душевные раны уже не саднили так сильно, они почти зажили, но в памяти остались воспоминания о них и о той боли, которая была с ними связана. Янто крепко зажмурил глаза, когда осознал, что никакие шрамы не остановят это ноющее желание еще раз попытать судьбу и совершить те же самые глупые шаги.
— Ты — это всё, чего я хотел, — прошептал он, краснея от стыда и обиды. — И это единственное, чего ты так и не смог мне дать.
— Теперь я могу тебе это дать, — тихо и убедительно пообещал Джек. — Я могу дать тебе то, что ты хочешь, Янто. Если ты всё ещё хочешь этого.
Его сердце колотилось так неистово, так громко, что Джек, должно быть, мог слышать его в телефонной трубке.
— Вопрос на миллион долларов, да? — сказал он с чуть заметным оттенком горечи в голосе, потому что до появления Джека он чувствовал себя прекрасно, но появился Джек, снова пронесся по его жизни как ураган, и теперь он был настолько напряжен, что даже дыхание причиняло ему физическую боль. — Иди спать, Джек. Дай мне покой, понял?
— Янто, пожалуйста...
— Спокойной ночи, Джек.
***
На следующий день Янто сказался больным и сообщил Джин, что вероятнее всего его не появится на работе до конца недели. Закрыв глаза, он лежал в постели и устало слушал ее взволнованную болтовню о том, как тяжело ей перекроить его расписание за такое коротенькое время. В конце-концов в ее монологе начали появляться паузы, и Янто удалось вставить слово, чтобы попрощаться, после чего она добавила:
— И капитан Харкнесс сидит тут и ждет с тех самых пор, как я пришла...
— Что? — он тут же вскочил в сидячее положение и закусил губу, чтобы удержать смачное ругательство, когда он услышал в трубке отдаленный голос:
— ...я же просил называть меня Джеком.
В нем вскипела ярость, словно бурлящая лава, и он рявкнул:
— Позови охрану и пусть его выведут с территории. Если вернется, вызови полицию. Ах да, и скажи Джеку, что если он не будет держаться подальше от меня добровольно, я найду способ это обеспечить. Он поймет, о чем я.
Слушая такие необычные для босса слова, Джин стояла разинув рот. Янто бросил трубку, бухнулся обратно в постель, зарылся лицом в подушку и кричал до тех пор, пока не сорвал голос.
***
— Это было не очень-то приятно, — совсем рядом с ухом Янто прошептал голос из его кошмаров. — Если бы я не слышал подобную фразу раз в неделю, я бы оскорбился.
Янто хватался за последние клочки сна, но и они быстро растворялись, оставляя его в бодрствующем состоянии, обнаженного и в постели с Джеком Харкнессом — в ситуации, в которой он поклялся не оказываться больше никогда в жизни.
— Только раз в неделю? — буркнул он, откатываясь от Джека и укладываясь на живот. — Наверное, ты стал мягче.
Джек молчал. Янто оторвал голову от подушки и взглянул через плечо. Волна жара пронеслась по всему его телу — кожа пылала, кровь вскипела — когда он увидел, что Джек с отчаянной жадностью изголодавшегося человека смотрит на его обнаженную спину. Он почувствовал, как его член, зажатый между ним и матрасом, наливается кровью, и у него закружилась голова.
— Джек, не надо.
Джек прерывисто и шумно вдохнул, и с огромным трудом оторвав взгляд от Янто, перевел его на стену.
— Прости, — сказал он, проводя рукой по волосам. — Ты... ты красивый, Янто. Ещё красивее, чем я помню. Я хочу...
— Нет, не хочешь, Джек, — прошептал Янто, глядя на профиль Джека и чувствуя, как его сердце снова рвется на части, потому что он просто не может позволить себе поверить, что Джек вернулся ради него. Не на этот раз. — Я не могу быть тем, кого ты хочешь видеть. Когда-то я думал, что могу, но... я не могу отпустить тебя, я не могу спасти тебя. Я не Гвен и не Роуз, и никогда ими не стану.
Казалось, что Джек захвачен врасплох.
— Я знаю. Я ничего не прошу, не хочу, чтобы ты был кем-то. Хочу чтобы ты был собой, Янто. Я просто хочу тебя.
— Ты хочешь меня?
— Всегда.
— Джек, — резко отрезал он, выражая вопиющую неправду.
— Янто, я всегда тебя хотел. С той самой первой ночи — ты, в этом поясе со стразами и в тесных джинсах, — продолжал настаивать Джек, затем пожал плечами. — Я просто... не позволил себе поиметь тебя. Не так, как я хотел.
— И что же изменилось? — спросил Янто. — Что удерживает тебя от того, чтобы бросить меня на какой-нибудь планете и свалить с кем-то получше?
— Такого не будет, — уверенно произнес Джек, и когда Янто скептически приподнял бровь, он упрямо поднял подбородок. — Я уже побывал там без тебя, Янто. А теперь я здесь. И я умоляю тебя позволить мне остаться. Умоляю тебя пойти со мной. Я не могу забыть тебя, как бы я не старался.
— А ты хорошо старался? — съехидничал Янто, и лицо Джека, казалось, окаменело в ответ на эти слова.
— Вынужден был. Мне было очень больно думать о тебе, потому что тогда я вспоминал всю боль, что причинил тебе, как я тебя подвел, как я подвел Тош и Оуэна, и Гвен... Мне пришлось хорошо стараться, Янто. Мне пришлось исчезнуть, а Доктор отказывался везти меня куда-либо, пока я не перестану убивать себя, чтобы хотя бы на некоторое время не слышать в голове валлийского акцента.
— О Боже, Джек, — прошептал Янто, закрывая глаза при виде несчетных смертей Джека, которые пронеслись у него в мозгу как фильм ужасов. Он глубоко вздохнул и поднял глаза на стоявшего перед ним мужчину. — Так ты говоришь, что тебе всё равно как, лишь бы я был рядом? — спросил он. Джек кивнул в ответ. — Вот так всё просто?
— Да, всё может быть так просто, если ты хочешь этого, — ответил Джек. — Я могу остаться с тобой или мы можем полететь к звездам.
— Ты никогда не предлагал мне ничего, кроме здесь и сейчас, — пробормотал Янто, пристально глядя на Джека. — Где теперь тот человек, от которого я не хочу слышать обещаний и красивых слов?
— Он понял, что хочет разделить с тобой больше, чем всего лишь мгновение твоей жизни. Он понял, что не хочет жить без тебя.
— Твои слова — дешевые побрякушки, Джек, красивые, но в конечном счете, это всего лишь камень и металл, который тускнеет, царапается и лишается блеска, — сказал Янто, затем повернулся и сел.
Не нарушая зрительного контакта с Янто, Джек сунул руку в карман.
— Но если заботиться об этих побрякушках... — он вынул секундомер, который использовался не по назначению тогда, когда они проводили время вместе, и с губ Янто сорвался удивленный вдох, — ...они могут служить вечно.
— Ты его сохранил, — выдохнул Янто, с ностальгией касаясь корпуса и чувствуя его тепло, полученного от близости к Джеку. — Я искал его перед тем, как уехать...
— Я не хотел забывать тебя, — печально улыбнулся он. — Оказалось, что усилий прилагать не придется.
Янто взглянул на Джека, сглотнул подступившие к горлу слова прощения и «останься со мной навсегда», сморгнул слезы приятия и «пожалуйста, не покидай меня больше».
— Как я могу доверять тебе? — прошептал он. — Я видел, как легко ты оставляешь позади людей, которым признаешься в любви.
— Потому что я вернулся!
Слова вылетели изо рта Джека словно взрыв. Мгновение, и вот он уже сверху, и держит лицо Янто в своих ладонях, тех самых, призрак которых все это время жил внутри него.
— Я вернулся. Я вернулся...
Каждое слово запечатывалось поцелуем на той части кожи, которая находилась ближе к губам Джека в этот момент. Янто не смог сдержать всхлипов, и его плечи задрожали.
Через секунду губы Джека уже накрыли его собственные, отправляя обещания, извинения и соленые слезы в рот Янто, в его сердце, и Янто буквально накрыла лавина чувств. Схватившись за рубашку Джека, он притянул его ещё ближе и углубил поцелуй. Их сердца бились в унисон рядом друг с другом.
Джек застонал, его язык проник в рот Янто, принимаясь ласкать и дразнить. Янто еще крепче сжал в кулаках ткань рубашки, потом отпустил, и его ладони заскользили по груди Джека, по плечам, переместились на затылок, касаясь мягких волос и гиперчувствительной кожи за ушами. Не отрываясь от губ Янто, Джек проговорил что-то нечленораздельное, затем потянул их обоих в сторону и повалил на кровать.
— Слишком много одежды, — пожаловался Янто, когда из-за перемещения его губы на секунду освободились. Он тянул за пуговицы на рубашке Джека, потому что его дрожащие пальцы отказывались подчиняться приказам мозга. Джек находился в той же ситуации, поэтому очень скоро стало ясно, что их попытки вынуть Джека из рубашки традиционным способом не увенчаются успехом. Джек выругался и, схватив ткань, рванул в стороны. Пуговицы отлетели и звонко ударились о прикроватный столик. Пока Джек избавлялся от брюк, Янто потянулся к шуфлядке в отчаянном поиске любриканта и презерватива.
Всё происходило очень неуклюже и суматошно, и слишком быстро, но тяжело дыша в мокрое от пота плечо Джека и слыша характерный хлюпающий звук от пролившейся на их животы спермы, Янто понял, что его жизнь никогда не будет яркой и что его сердце навсегда останется разбитым, если Джека не будет рядом.
Горячие слезы полились из глаз прежде, чем он успел их остановить, и теперь они свободно капали на постель. Джек крепко обнимал его, так, будто бы собрался никогда не выпускать его из объятий, но Янто удалось освободить одну руку, чтобы утереть лицо. Джек откинул голову назад и повел руками вверх по спине Янто, пока его ладони не оказались на его щеках. Они смотрели друг на друга, и Янто видел, как глаза Джека наполняются слезами. Джек наклонился и нежно поцеловал его.
— Есть ты, есть я, Янто Джонс, но «мы» будем всегда, — проговорил он, переиначивая слова Янто, произнесенные в день их встречи. — И так будет, несмотря на всё наше сопротивление.
***
Весь оставшийся день они провели в постели: ласкали и целовали друг друга, необычно, но совершенно бессознательно, занимались любовью, но не трахались. Несколько часов они заново изучали тела друг друга, и казалось, будто бы время замедляется, пока они досконально запоминали каждое изменение территории, которую некогда уже знали наизусть. Они ели и пили, когда голод становился сильнее других чувств, и пускали струйки воды по животам друг друга и ловили их в самом конце пути перед падением на простынь. Они говорили до хрипоты, рассказывая о своих приключениях и победах, и аккуратно избегали упоминания слона в виде синей полицейской телефонной будки.
Слишком быстро. Джек печально вздохнул и зажал в ладони начавший сиять ключ от Тардис, висевший на цепочке у него на шее, и Янто понял, что несмотря на то, что пришло время принятия решения, он всё ещё не знал, что он будет делать.
— Я могу уговорить его задержаться ещё на одну ночь, — приглушенным голосом сказал Джек, одеваясь словно на пленке замедленного действия, — но он захочет улететь...
— Я скажу тебе свой ответ утром, — пообещал Янто. — Как бы там ни было.
Услышав последние слова Янто, Джек замер на мгновение, и его пальцы, справляющиеся с оставшимися пуговицами на рубашке, сбились с пути. Закончив, Джек сел на край кровати и некоторое время просидел, уставившись в пол и принимая решение. Затем он взглянул на Янто, сложив все свои доспехи и открыв сердце.
— Только одного человека я любил так же, как люблю тебя, — он говорил тихо, но решительно, решив сознательно игнорировать выражение шока на лице Янто. — Было очень легко любить его, потому что я знал — глубоко в душе я знал — что он никогда не будет моим. Он был в безопасности. Было очень легко позволить себе любить его, потому что я знал, что он никогда не станет моим.
Он вдохнул, затем медленно выдохнул.
— А ты... ты не был в безопасности, и с тобой не было легко, и мы могли быть вместе. Ты был рядом, и я мог просто протянуть руку и коснуться тебя. Ты пугал меня, Янто, потому что ты не реагировал так, как следовало бы реагировать, когда я пытался отпугнуть тебя своим бессмертием или своим прошлым. Ты не убежал, и я не мог найти сил, чтобы оттолкнуть тебя, — он улыбнулся сквозь тоску. — Ты разобьешь мне сердце, Янто, но это не будет напрасно. Если ты уйдешь, каждая слеза будет стоить того времени, которое я проведу с тобой, хотя бы недолго.
Янто потерял дар речи, и его трясло от тоски и боли, которые он слышал в голосе Джека. Джек грустно улыбнулся и взял лицо Янто в свои теплые ладони, большими пальцами погладил щеки и склонился, чтобы поцеловать его, спокойно и ласково. На несколько ударов сердца он прижался к Янто лбом, их носы соприкоснулись, дыхание перемешалось. Тихо вздохнув, Джек отстранился и поцеловал Янто в лоб, а затем, не оборачиваясь, ушел.
Янто рухнул обратно на подушки, и только приятная боль в мышцах и неистово ноющее сердце напоминали ему о том, что прошедший день не был просто ярким сном.
***
— Да?
— Рис, это Янто.
— Что... Янто? Черт возьми, дружище. Ты хоть знаешь, который час?
Янто выругался про себя, посмотрев на часы и сделав кое-какие быстрые подсчеты.
— Извини, — сказал он. — Я забыл. Я перезвоню...
— Нет, она уже проснулась и ни за что не простит мне, если...
В трубке послышался шорох простыней и сонный вопрос.
— Это Янто. Он сказал, что пере... ладно. Пока, Янто.
— Пока, Рис. Еще раз извини.
— Янто? С тобой все в порядке? Что случилось?
— Ничего. Я в порядке. Прости, Гвен. Просто мне нужно было поговорить с тобой, и я забыл...
— О, ты можешь звонить, когда хочешь. Не обращай внимания на Риса. Он в дурном настроении, потому что у Тегана зубы режутся, и у меня на него нет времени.
— У вас всё хорошо? Мальчики...?
— Команда Уильямс живет лучше всех, — уверила она. Он слышал, как она двигается, услышал шорох пачки чипсов. — Как миссис Джонс? Обычно тебе не нужно так срочно со мной говорить, что ты забываешь о разнице во времени. Должно быть, это у тебя из-за переизбытка солнца.
— Джек вернулся.
Повисла тяжелая тишина, такая густая, что на мгновение Янто подумал, что она повесила трубку.
— Когда?
— Пару дней назад, — сказал он и практически услышал, как она разозлилась.
— И ты звонишь только сейчас?
— Ты сказала, что больше не хочешь с ним разговаривать.
— И ты тоже.
Янто вздохнул и потер глаз.
— Гвен, я его сюда не приглашал. Он просто свалился с неба. И я не собирался... эм...
— О, Янто, дорогой, ты же этого не сделал! Ты же не спал с этим ублюдком?
Янто закрыл глаза и ожидал взрыва, поскольку его молчание ответило на заданный вопрос. Он поморщился от обрушившегося потока и даже отодвинул трубку подальше от уха, слушая, как она распалялась, перечисляя все доводы в защиту того, что снова связаться Джеком Харкнессом было Очень Большой Ошибкой. Когда она немного остыла, ему удалось вставить слово.
— А ты не думаешь, что это всё я и так знаю? Я сказал ему убираться и... Боже, Гвен, он спросил, разрешу ли я ему остаться тут, со мной, жить со мной.
Она издала звук, очень похожий на шипение.
— Янто, ты и правда думаешь, что Джек Харкнесс сможет жить на одном месте?...
— Я... я не уверен, — быстро ответил он, пока она не начала причитать снова. — Он сказал, что сделает всё, что я захочу — останемся тут вместе или поедем...
— Поедем? — переспросила она резко и громко. — Куда поедем?
Он помедлил, затем аккуратно сказал:
— С ним... и с Доктором.
Снова густая тишина, в которой он отчетливо почувствовал все разделяющие их мили.
— Прочь с Земли?
— Да.
— Ты... Янто, ты не можешь. Дорогой, у тебя тут целая жизнь. У тебя дело и друзья, и...
— Нет Джека.
Она вздохнула.
— Я знаю, как это, должно быть, соблазнительно, Янто. Я знаю, как ты всё ещё скучаешь по нему, и я тоже, но он бросил нас, — прошептала она со слезами в голосе. — Он бросил нас, когда был нужен нам больше всего, и даже не попрощался.
— Я знаю, — так же тихо ответил он.
— Как ты можешь снова впустить его в свою жизнь? Как ты можешь верить, что он снова не поступит так же?
— Не могу.
Снова тишина, и беспокойство Гвен стало практически осязаемым, даже через континенты и океаны. Наконец она спросила:
— Что ты собираешься делать?
Теперь пришла очередь Янто вздохнуть.
— Я не знаю.
***
Когда Янто вышел во двор, Джек стоял в дверном проеме синей полицейской будки. Приближаясь, Янто не сводил с него глаз, а тот разволновался из-за того, что лицо Янто не выражало совершенно ничего.
— Ну? — спросил он, когда Янто подошел, но, казалось, что он не очень жаждет услышать ответ. — Каков вердикт?
Янто сунул руки в карманы джинсов и ссутулился, изображая, что интересуется телефонной будкой.
— Гвен думает, что я рехнулся, давая тебе ещё один шанс, — беспечно проговорил он, наблюдая боковым зрением за реакцией Джека.
Джек улыбнулся своей широченной улыбкой.
— Гвен просто злится, что я не заехал сначала к ней, — пошутил он. — Она меня простит. Никто не может долго сопротивляться этой улыбке.
Янто вскинул подбородок.
— Если бы я сказал тебе, что не хочу тебя видеть, что даже и думать не буду о том, чтобы пускать тебя в свою жизнь, ты бы сделал ей такое же предложение?
Джек мотнул головой и улыбка исчезла.
— Нет, — коротко ответил он. — Я возвращался не ради нее. У Гвен своя жизнь, и мне в ней места нет. Больше нет. И так и должно быть. — Уголок его рта приподнялся. — Ты никогда не был заменой ей, Янто, хотя тот факт, что ты всё ещё ревнуешь, даёт мне надежду, что ты по-прежнему меня любишь.
Янто раздражало, что его былые опасения так чертовски очевидны, и он задумался, станет ли он опять таким же, если поедет с Джеком. Станет ли он тем самым Янто Джонсом, который был счастлив от любых подачек Джека, который беспрекословно принимал каждое правило Джека касательно их отношений, которые нельзя было называть отношениями, потому что все знали, что мир разлетится на части, если они прояснят свой статус. Если Джек останется в его жизни, станет ли он снова дворецким, секретарем, тенью?
— Я теряю себя, когда я с тобой, Джек, — шепотом признался он. — Я выворачиваюсь наизнанку, чтобы быть тем, кем ты хочешь меня видеть, и теряю себя. Я не хочу больше быть тем человеком.
Второй раз за время их знакомства Янто увидел на лице Джека истинный страх.
— Янто, я не хочу, чтобы ты был парнем, который подает мне пальто, приносит кофе или обеспечивает, чтобы на моем столе волшебным образом появлялась еда. Мне не нужен случайный попутчик для моих странствий, — подчеркнул он. — Я хочу человека, который любил так сильно, что одолел птеродактиля. Я хочу человека, который заставил меня из кожи вон лезть, чтобы снова попасть к нему милость, после того как я, будучи идиотом, оставил его. Я хочу человека, который был рядом, когда мне было нужно утешение и который заставлял меня смеяться как никогда, и который иногда бывал настолько отчаявшимся, что мне хотелось кричать. — Он поднял руку, чтобы коснуться Янто, но потом одернул ее. — Я хочу упрямого, язвительного, преданного, щедрого человека, в которого я влюблялся всё больше и больше с каждым днем.
Янто моргнул и прочистил горло в попытке скрыть насколько его тронули слова Джека.
— Это... это был птеродон, — поправил он, потирая затылок, и Джек улыбнулся.
— Прости, никогда не мог этого запомнить.
Янто уставился на него, всё ещё не будучи уверенным, что делает правильный шаг.
— Ты бы и правда остался? Бросил бы всё... — он махнул рукой в небо, — ради меня?
Джек улыбнулся своей медленной, искренней улыбкой, которая заставляла кровь Янто кипеть, а сердце — замирать, и мотнул головой в сторону Тардис.
— У меня там сумка упакована на случай, если ты скажешь, что я могу остаться, — ответил он. — И да. У меня было больше чем достаточно времени, чтобы утолить мою страсть к путешествиям, Янто. И теперь я хочу остаться с тобой до конца твоей жизни. Где бы то ни было. Мне необходимо быть с тобой.
— Я не нуждаюсь в тебе, — вдруг сказал Янто, удивленный своими же словами и их правдивостью. — Думал, что нуждаюсь, но — нет.
— Я никогда не думал, что нуждаешься. Ты всегда был сильнее и способнее, чем ты думал, Янто. Настолько сильнее меня... — Джек закусил губу, потом продолжил: — Наверное, тут я должен спросить, хочешь ли ты меня?
Янто взял в ладони лицо Джека и поцеловал его, мягко и нежно, затем отстранился.
— Никогда не переставал.
Глаза Джека ярко вспыхнули и он кинулся целовать Янто, прижимая спиной к телефонной будке, и от этого медленного, сильного поцелуя Янто начал таять. Когда они наконец отпустили друг друга, хриплый шепот Джека прозвучал намного более отчаянно и умоляюще, чем Янто когда либо слышал.
Янто немного отодвинул его и, подняв голову, задумчиво посмотрел на Джека.
— Я не хочу и никогда не захочу участвовать в групповухе с Доктором.
— Понял, — тут же ответил Джек. — Честно говоря, последнее время он меня не привлекает. Выглядит как подросток, и из-за этого я чувствую себя старым.
— Ты и есть старый, — донесся приглушенный крик из будки.
— Подслушивать нехорошо! — крикнул Джек в ответ, не сводя глаз с Янто. — Так это означает...?
Янто отсоединился от Тардис и медленно пошел к дому, с каждым шагом идя всё увереннее. Открыв заднюю дверь, он достал рюкзак и, накинув его на плечо, запер дверь. Повернувшись, он встретился с сияющим взглядом Джека.
— Я всегда был падок на побрякушки, — сказал он и пошел к Джеку. Его улыбка была несмелой и робкой, но когда Джек протянул руку за его рюкзаком, она расцвела пышным цветом. — Джек...
Изменив курс, пальцы Джека коснулись щеки Янто.
— Я никогда не позволю нам заржаветь или потерять блеск, Янто, — тихо сказал он. — Клянусь.
Янто глубоко вдохнул, решительно кивнул и передал плотно набитый рюкзак Джеку. Тот улыбнулся и закинул его на плечо, другой рукой обнимая Янто за пояс.
— Спасибо, — тихо сказал он, прижимая Янто к себе. Их губы встретились в сладком поцелуе, который почти лишил Янто чувств. — Ты не пожалеешь.
Янто улыбнулся, потом повернулся к Тардис, чувствуя, как в животе порхают бабочки от неожиданно пришедшего осознания того, что он собирается совершить.
— Нет, — пробормотал он, когда дверь открылась. — Уверен, что не пожалею.
Конец.
@темы: Jack Harkness, Ianto Jones, Gwen Cooper, fanfiction
Очень нужна ваша помощь в поиске субтитров [неважно, английских или русских] к радиопьесам по сериалу Торчвуд - Asylum [Убежище] и Golden Age [Золотой Век]. Пожалуйста, если располагаете такими файлами, поделитесь с бедным человеком, который совершенно не воспринимает инглиш на слух))
Фандом: Torchwood|Doctor who
Жанр: юмор
Пейринг/герои: Капитан Джек/все
От автора: Слеш. Гет. Бред.
@темы: Real Jack Harkness, Doctor Who, fanvideo, fun, Jack Harkness, Ianto Jones, Gwen Cooper, Toshiko Sato, John Hart

Книга Pack animals
Автор Peter Anghelides
предыдущие главыпролог, главы 1 и 2 www.diary.ru/~torchwood/p141290615.htm
глава 3 www.diary.ru/~torchwood/p141548372.htm
главы 4 и 5 www.diary.ru/~torchwood/p143476211.htm
главы 6 и 7 www.diary.ru/~torchwood/p143973875.htm
глава 8 www.diary.ru/~torchwood/p144490097.htm
глава 9 www.diary.ru/~torchwood/p144675989.htm
глава 10 www.diary.ru/~torchwood/p145335575.htm
главы 11, 12 и 13 www.diary.ru/~torchwood/p146041178.htm
глава 14 www.diary.ru/~torchwood/p146749103.htm
глава 15.
Вектра вошла в ещё один поворот слишком быстро, и Рис снова отлетел в боковое стекло. Он ненавидел быть пассажиром, он всегда хотел сам вести машину. Рис бросил дикий взгляд на Гвен, но она даже не подумала извиниться после первых трёх резких поворотов, которые заставили ремень безопасности сильно врезаться с его тело.
Гвен была поглощена вождением. Рис мог сказать это по свирепой концентрации в её взгляде. Это был просто свирепое сосредоточение на чём-то, он знал это ещё по их домашнему опыту, а ещё это было сигналом к тому, что её лучше не беспокоить и не отвлекать. Гвен была в своём режиме «всё или ничего». Либо они поймают Гарета в его Мондео, либо Рис очнётся в руинах машины своей компании, обёрнутый в подушку безопасности и готовый полюбоваться искорёженными частями Вектры.
Когда Гвен слишком быстро и резко проскочила между двух плохо припаркованных белых фургонов в переулке, Рис ничего не мог поделать с желанием узнать, заботят ли вообще объект их преследования пешеходы или имущество. У отвратительного старого Мондео не было шансов обогнать совершенно новенькую Вектру, только если его водителя не беспокоит возможность врезаться в другие транспортные средства или даже пешеходов. Гарет проскочил по оживлённой улице, задевая припаркованные машины по всей её длине. Боковые зеркала валялись на узкой дороге, а возмущённый хор сигнализаций вытащил на улицу ещё более возмущённых владельцев машин, чтобы оценить ущерб.
- Ты думаешь, он ходил на курсы экстремального вождения? – спросил Рис.
Его зубы гремели так же, как и содержимое бардачка, куда он впопыхах спрятал карты МонстаКвест. Наполовину опустошённая банка колы тряслась в держателе, расплёскивая капли газировки по приборной панели.
На более широком участке дороги они только ускорились. Зубчатый ряд белых делений показывал, что они приближаются к предельно допустимой скорости. Рис сообразил, что вдавливает в пол правую ногу. Он передумал предостерегать Гвен, зная, что это бесполезно. Но не смог сдержать стон, когда двойная вспышка камеры сообщила ему, что их застукали.
-Это ведь мне придёт штраф, когда они свяжутся с лизинговой компанией, - проворчал он.
Гвен возмутилась.
- Будто бы Тош раньше ни приходилось взламывать базы данных по штрафам! – Она искоса одарила его самым быстрым из насмешливых взглядов. – Помню тот случай с рыбой в спортивном автомобиле. Будто было больше нечем заняться, кроме как разъезжать на MX5 Eunos по эстакаде…
- Я больше не знаю, чему мне верить, - ответил Рис. – Я раньше думал, что все эти появления инопланетян были вызваны психотропными веществами в системе водоснабжения. А сегодня утром я видел, как динозавр поедает дом в Ривбине.
Вектру резко занесло влево на красный свет вслед за Мондео. Рис услышал рёв сигналов, и звук бьющегося стекла машин, которые они оставили позади. Гвен рывком переключила на третью и выругалась, когда машина слишком резко газанула.
- Ох, эти ботинки!
Рис взглянул в пространство для ног водителя.
- Чёрт возьми, Гвен! – Закричал он. Его невеста всё ещё была в тех ботинках на высоченных каблуках, которые ей так нравились, но цену которых она ему никогда не скажет. – Как ты можешь управлять этой штукой на таких каблуках?
- У меня на самом деле не было времени переобуться прежде, чем пришлось вести, -Гвен махнула головой в сторону руля. – Хочешь попробовать?
- Не время бля сарказма, - ответил Рис. Он ухватился за приборную панель, когда их машину снова занесло при повороте на красный. Какофония из гудков и скрежета рассказала ему всё, что нужно было знать о том, что они оставили за собой на перекрёстке.
Впереди них красный Мондео резко дал вправо прямо в потоке машин. Надвигающиеся транспортные средства злобно завизжали, пытаясь остановиться. Мондео задел заднее колесо спортивного велосипеда, водитель которого отлетел на тротуар в своей ослепляющей яркой лайкре. Рис поморщился. Его инстинкты говорили остановиться, выйти и помочь. Но перед тем как он успел закончить мысль, Гвен вписала Ветру в небольшую щель в противоположном ряду.
- Вот так-то! - удовлетворённо сказала она. Она переключила на четвёртую скорость и рванула по проезжей части. Рис взглянул на спидометр и увидел, что они уже превысили отметку в 80.
Они догоняли помятый Мондео. Не смотря на то, что их цель проделала такой эксцентричный маршрут сквозь дорожное движение города, новая машина компании Риса и уверенное вождение Гвен дали им преимущество.
- Гарету на каждом повороте приходится принимать решение, что делать дальше, - сказала она Рису, - а нам нужно только успевать за ним.
Мондео с визгом въехал на обочину и скрылся за высоким боком четырнадцати колёсного грузовика. По номерам Рис мог сказать, что это был Французский фургон. Пронзительный сигнал, и машина чуть вильнула в сторону из-за удивления водителя. Гвен нажала на газ посильнее и обогнула фургон с другой стороны.
Гарет притормозил немного за кузовом грузовика и собирался свернуть. Они могли проскочить мимо и потерять его. Гвен резко ударила по тормозам и повернула Векрту прямо на путь Французского дальнобойщика.
- Боже, Гвен!
Сигнал снова раздался, но в этот раз он сопровождался визгом тяжёлых шин по дороге. Французский водитель вдавил тормоза в пол и боролся с монстроподобной машиной, чтобы избежать столкновения.
Вектра выскочила на белую разметку между трассой и боковой дорогой, и Мондео снова появился в поле зрения. Гвен спокойно вырулила на нужную дорогу. Рис хорошо запомнил запах палёной резины от шин грузовика и вид безумно смотрящих на них глаз водителя в кабине.
Вектра вписалась в поворот и резко вильнула на высокий тротуар. Вся машина подскочила, колу вытряхнуло из держателя, и её содержимое вместе с банкой влетело в заднюю дверь. Крышка бардачка распахнулась, и всё, что там находилось, вывалилось на испуганного Риса.
Гвен издала разочарованный шокированный крик. Она повернула руль в надежде вернуть контроль над машиной.
- В чём дело? – проревел Рис, паникуя и отчаянно оглядываясь по сторонам, чтобы понять, что произошло. Не только из-за движение машины его так встряхнул.
- Прости, любимый! – Гвен громко облегчённо выдохнула, когда машина снова выровнялась.
- Я на самом деле думал, что мы перевернёмся, или что-нибудь такое. Ты до полусмерти напугала меня, Гвен.
- Это всё банка колы, - объяснила Гвен. Она указала на пустую банку у ног Риса. – Свалилась мне на колено, и жидкость пролилась! Только посмотри теперь на перед моих джинс!
- Это ещё ничего, - пробормотал Рис, успокаиваясь немного. – Ты бы видела зад моих.
Движение снова стало уплотнятьс,я когда они въехали в центр города. Рис начал узнавать дороги, ведущие к Кардиффскому заливу. Гарет не боялся заезжать на тротуары, если это помогало объехать неподвижные машины. В одну из таких попыток он немного врезался в плексиглас и метал автобусной остановки, отчего треснула прозрачная крыша, а толпа кричащих людей бросилась врассыпную.
Рис наблюдал, как они нарушили знак «держитесь левой стороны». Колёса почти оторвались от дороги, когда они стремглав влетели в поворот перекрёстка. Скуля от огромной скорости, машина направилась к набережной. Стадион Миллениум показался из-за реки, когда автомобиль перед ними безумно завилял. Рис думал о том, что он хотел бы сейчас быть на стадионе. Смотреть международную игру. А не преследовать кого-то по всему Кардиффу в качестве бесполезного пассажира в его же собственной проклятой машине.
Гвен прибавила газа, когда они были прямо у бампера Мондео Гарета. Рис понял, почему поездка стала ещё более непредсказуемой, чем раньше. Гарет откинул назад свои длинные волосы и поднял что-то соей левой рукой.
- Посмотри на него! Он пользуется мобильным! Это… - Рис собирался сказать «опасно», пока не сообразил, насколько глупо это прозвучало бы. – Это незаконно! – сделал он неубедительный вывод.
- Конечно, Рис, - засмеялась Гвен, - три очка на его лицензии – это именно то, то его сейчас заботит.
Она свернула вправо, когда Мондео проскочил в переулок.
- И я не уверена, что это мобильный.
Штука в руке Гарета наполнила его машину ярким светом.
Когда они съезжали вниз по узкой набережной, на их пути показался ревущий огромный фургон для мебели. Пустая кабина смотрела вниз на них, а огромные размеры кабины препятствовали их дальнейшему движению. Квадратный силуэт трейлера маячил сзади, а шипение воздушных тормозов делало машину похоже на быка.
- Ха! - вскрикнула Гвен. – Тебе некуда дальше ехать, Гарет!
Нос Мондео наклонился, а стоп сигналы загорелись. Нога Гвен дёрнулась вперёд, когда она пыталась нащупать тормоз, но всё же Вектру с визгом занесло и она впечаталась в зад машины впереди.
- Оууу, нет! – вскрикнул Рис, когда капот захрустел.
Свет из Мондео увеличивался. Голова и плечи Гарета превратились в силуэт в этом сиянии. Рис моргнул, подумав, что это яркость режет глаза. И вздрогнул.
Внезапно стало очень холодно. Он мог увидеть своё дыхание.
С невероятной скоростью густой, морозный туман вырос вокруг машины. Узоры начали разрисовать лобовое стекло. Видимость понизилась всего до пары десятков метров. Снаружи всё покрылось льдом: фонарные столбы, парковочные столбики, дорожное покрытие. Женщина, нагруженная пластиковыми пакетами из супермаркета, пошатнулась, поскользнулась и растянулась на тротуаре. Её покупки вывалились из сумок и рассыпались по скользкой поверхности.
Рис услышал, как мотор Мондео снова завёлся. Гарет резко вывернул машину вправо, колёса бешено вращались, пытаясь добиться сцепления с дорогой, пока его ни выкинуло не тротуар и через низкое заграждение у дальнего берега.
Гвен включила фары Вектры. И вздохнула от вида за лобовым стеклом.
Грузовик с мебелью разворачивался в их сторону. Водитель вцепился в руль, пытаясь задержать движение огромного транспортного средства, и кабина медленно виляла из стороны в сторону, будто громадный зверь грустно качал головой, не соглашаясь. Но машина не собиралась останавливаться, а Вектра была прямо на её пути.
Рис схватился за ручку двери, но Гвен сжала его другую руку.
- Я видела, куда он смылся! – прошипела она. Она снова привела Вектру в движение. Она направлялась к дальнему тротуару и дырке в ограждении, которую проделал Мондео Гарета.
Позади них грузовик с мебелью скользил, прокладывая свой безжалостный путь вниз по обледенелой дороге, задевая фонари и опрокидывая их.
Облегчение Риса было недолгим. Нос Векрты опустился, и машина нарушила барьер на набережной. Автомобиль на секунду завис на краю, а потом быстро понёсся вниз по крутому склону.
- Это река! - заорал Рис на Гвен. Его голос дрогнул, когда машина, громыхая, неумолимо неслась по неровной поверхности.
- Я знаю! – огрызнулась она. – Просто посмотри сюда.
Машина летела вниз, Гвен потеряла контроль. Ветви кустов и замёрзших деревьев цеплялись и царапали покраску автомобиля, как когти. Туман вокруг них давал очень скудное представление об их окружении. Обрыв набережной размытым пятном проскользнул в боковом окне, меняясь с серого на зелёный, где река шла вровень с бетоном.
От удара зубы Риса захрустели, как ломающиеся кости. В самом конце, вместо всплеска, когда они достигли воды, машина зарычала и затрещала, врезавшись в замёрзшую реку. Мотор Вектры заскулил, когда колёса начали беспомощно вращаться, а автомобиль описал ленивый круг на ледяной поверхности воды. Большая белая фигура появилась из тумана. Машина медленно развернулась и с, трещащим звуком метала о дерево, врезалась задом в бок объекта.
Они впечатались в речной трамвайчик. Пассажиры скептически разглядывали их из окон судна, возможно, так же удивлённые увидеть Риса, как он был удивлён увидеть машину своей компании, врезавшуюся в их судно. Речной трамвайчик уже успел внезапно затормозить в тонком льду, а капитан вряд ли ожидал оказаться случайно запертым посередине реки и столкнуться с Опелем.
Рис перевёл дыхание и наклонился к Гвен.
-Страховой иск на это происшествие будет выглядеть чертовски невероятно.
Рис услышал испуганные крики с судна позади них. Он повернулся на сиденье, чтобы посмотреть, почему все они кричат. Все пассажиры с выпученными глазами указывали куда-то в сторону Вектры.
Рис развернулся обратно, как раз во время, чтобы увидеть, как какая-то чёрная громадина врезалась в капот машины. Весь автомобиль сотрясся от удара. Чья-то голова забрызгала слюной лобовое стекло, когда она взревела звериным криком на пассажиров машины. Голова принадлежала чему-то, похожему на бульдога, только размером с Шетландского пони, существо царапало машину, разодрав дворники и отделку окна. Рис вжался в сиденье и уже сам закричал, не имея возможности отодвинуться достаточно далеко от чудовища. Оно собиралось разбить окно. Оно собиралось проникнуть внутрь и проглотить его этим жутким слюнявым ртом с клыками.
Рядом с ним на водительском сиденье Гвен отстегнула ремень безопасности, заёрзала в кресле и нагнулась. Рис испугался, то она собирается выбраться из машины.
- Не надо! – закричал он.
Но он не знал, что ещё сказать. Он не знал, что делать.
Бульдогообразный монстр ударил головой, и лобовое стекло треснуло прямо поперёк.
Гвен подалась вперёд, держа пистолет двумя руками, и прижала дуло к лобовому стеклу. Вот почему она отстегнула ремень безопасности – чтобы достать оружие.
Она выстрелила дважды, один за одним. Взрывной звук пистолета заполнил закрытую машину. Ветровое стекло рассыпалось на маленькие кусочки. Голова инопланетного монстра превратилась в брызги крови и гноя, а тело свалилось с капота и исчезло из вида.
Гвен распахнула дверь со своей стороны, вынырнула из машины и так осторожно, как только могла, пошла к передней части автомобиля. Она прицелилась и всадила ещё две пули в невидимое для Риса существо под капотом.
Рис неподвижно сидел ещё мгновение и делал отчаянные глубокие вдохи. В его ушах всё ещё звенело от звука первых двух выстрелов. Он уронил подбородок на грудь и прерывисто выдохнул с облегчением.
У него под ногами валялись карты МонстаКвест, которые вывалились из бардачка чуть раньше. Рис поднял их и начал ровно складывать, чтобы положить на место.
Гвен вернулась в машину. Она была в гневе и ударила ладонью по рулю.
- Проклятье! Гарет ушёл, - в ледяном холоде её раздражённые слова образовали злые облачка напротив губ. – Он бросил Мондео возле противоположного берега и смылся, пока я разбиралась с Махалта.
Рис дотронулся до её локтя.
- Ты назвала это Махалта? – Он передал ей одну из карт МонстаКвест. – Здесь говориться, что его зовут Антебеллум.
- Нет, когда последний раз мы видели его, Джек сказал, что… - Голос Гвен оборвался, когда она немного пораздумала над колодой карт. – Подожди минутку… Как оно может быть здесь?
- Это только начало, - продолжал Рис. Он передал ей ещё несколько карт, одну за одной. Уивил. Существо, похожее на летучую мышь. Что-то напоминающее разъярённого диплодока. – И здесь ещё есть эти штуки, называемые Карты Стихий, видишь? – Рис наблюдал за реакцией Гвен, когда она изучала их. Молния. Песчаная буря. Туман. Лёд. – Слишком много совпадений? – спросил он её.
Гвен постукивала картами по подбородку, пока обдумывала происходящее.
- Не беспокойся, - сказал Рис, - туман, кажется, начинает рассеиваться. Вон стадион, видишь? Будь я проклят, мне ведь всегда хотелось прокатиться по Тафф (прим. Река в Уэльсе). Никогда не думал, что сделаю это на Вектре, - Рис осмотрел замёрзшую реку. – Как ты думаешь, Green Flag(прим. Служба помощи на дорогах) выезжают на такие расстояния?
- Сомневаюсь, – засмеялась Гвен.
- Говорил тебе, что нужно было обращаться в RAC.
- Посмотри туда, -Гвен указывала пальцем сквозь разбитое ветровое стекло. Она показывала на место, где Гарет бросил свой Мондео.
- Надеюсь, этот маленький говнюк найдёт свидетелей, потому что я собираюсь содрать с него кучу денег.
- Нет, - сказала Гвен, - я имела в виду, что машина тонет.
Задние колёса Мондео медленно исчезали под ледяным покрытием.
Глаза Гвен расширились
- Это плохо.
Рис заметил, что ей дыхание больше не становилось облачками в воздухе. Все вокруг них оттаивало, и быстро. Вектра покачнулась, а лёд вокруг них начал потрескивать.
Им не нужно было ничего обсуждать. Оба распахнули двери со своих сторон и бросились прочь из машины. Рис чувствовал, как лёд под его ногами превращается в слякоть. Ген скользила, огибая машину, немного неустойчиво на свих каблуках. Она схватилась за руку Риса, и они вместе начали то бежать, то скользить к набережной.
Лёд уступил, когда Рис пытался запрыгнуть на берег. Вода в реке всё ещё была ледяной, и он погрузился в неё по талию. Набережную затопило водой, а его кросовки скользили, Рис пытался уцепиться за обледенелый бетон под водой, когда старался не позволить себе полностью погрузиться.
Гвен не так повезло. Каблуки её ботинок проколи тающий лёд, и она погрузилась прямо в реку. Гвен вынырнула, захлёбываясь от шока и унижения. Её зубы стучали. Рис взгромоздился на наклонный край бетона, дотянулся до Гвен, и вдвоём они пытались избежать леденящих объятий реки.
Только тогда, когда они ухватились за скользкую зелёную поверхность бетона, а потом выше, и выше, достав до сухой набережной, Гвен и Рис осмелились оглянуться назад.
Туман полностью исчез. Твёрдая белая поверхность реки стала полупрозрачной. В центре речной трамвайчик покачивался по течению, ледяной захват реки ослаб и освободил его. Недалеко от судна задняя часть ненаглядной Вектры Риса пускала пузыри, когда машина исчезала в Таффе.
@темы: novels

название: В тишине
дата выпуска: 25.06.2009
Перевод: в процессе
Частей: 1-2 из 27
переводчик: я
Данный перевод не подразумевает под собой получение материальной выгоды.
ПрологПролог - www.diary.ru/~torchwood/p144907082.htm#more1
Главы 1-2
Глава первая
Гвен Купер вышла из церкви св.Эммануила и пошла к черному SUV, резко застегивая молниюна своей обтягивающей кожаной куртке и слегка подрагивая под дождем. Чертовапогода. Дождь шел уже несколько дней, и не было никаких признаков просвета. Надгородом грозно нависали тяжелые бурые тучи.
Джек Харкнесс хлопнул дверцей и обернулся на нее, погрузившую подбородок в воротник куртки.
– Всего лишь погода, Гвен. Мягкая, естественная, повторяющаяся миллионы лет, старая добрая земная погода, – улыбнулся он. – Наверняка такой ливень уже проходился по тебе. Прими его в объятия.
С минуту она разглядывала его.
– Спасибо за такое откровение, Джек. Оно невероятно согрело и высушило меня.
– Тебе нужна хорошая куртка, – он посмотрел на свое шерстяное пальто времен войны, которое заканчивалось где-то в районе голени.
Брови Гвен поползли вверх.
– Только через мой труп я соглашусь на такое предложение.
– И я. И все же каковы шансы?
Не сумев сдержать улыбку, Гвен покачала головой.
– На самом деле через твой труп мы уже перешагнули. Не перегни палку.
Было в Джеке что-то, что всегда заставляло ее чувствовать себя хорошо, даже после всего, что случилось. Она смахнула промокшие пряди с лица.
– Пошли посмотрим, в чем причина веселья.
На какое-то время дождь был забыт, Гвен погрузилась в окружающую их активность. С момента присоединения к Торчвуду ее полицейская жизнь стала казаться далеким воспоминанием, но она все еще воспринимала ситуацию как коп. Казалось, вокруг пригородной церкви толпилось слишком много полицейских из-за заявленного одного трупа. SUV втиснулся между двумя полицейскими машинами со все еще включенными фарами, освещающими людей в пластиковых костюмах, бегающих между фургонами британской транспортной полиции[1], три констебля в форме обносили место преступления ограждением.
Бок о бок Джек и Гвен один за другим поднимались по ступенькам к арочной двери, их самоуверенного вида хватило бы, чтобы остановить любого, кто попытается перекрыть им дорогу. Гвен не заметила мужчину между ними и дверью, но не Джек.
– Мы Торчвуд. Мы ведем это дело.
– Торчвуд? – притаившийся в тени дверного пролета человек с торчащим кончиком зажженной сигареты говорил с характерным северо-лондонским акцентом.
– Гвен Купер и капитан Джек Харкнесс, – строго сказала Гвен, но мужчина во тьме даже не шелохнулся, продолжая преграждать им путь. Она уставилась на него. – Пожалуйста, пропустите нас, теперь это наше дело.
– Так, так, так, – сухо рассмеялся мужчина и показался из темноты. – Я думал, вы все сгинули в Кэнери-Уорф, – он выкинул наполовину скуренную сигарету и притушил ее ботинком. – Никогда не думал, что выпадет такой шанс. Детектив Том Катлер. Отдел убийств, – он хмыкнул. – Командирован из Хаммерсмита[2].
Гвен сверху донизу оглядела мужчину. Костюм был неряшлив, и он явно не брился день или два. Его глаза были глубоко посажены в глазницах, словно пытались похоронить себя так глубоко, чтобы не видеть мир. Она видела такой взгляд раньше. Пьяница?
– Что вы натворили, что вас направили сюда?
Его взгляд стал жестче, но широкая улыбка прилипла к лицу, с ниспадающей светлой всклокоченной челкой.
– Это не ваше дело, даже если вы Торчвуд, – он слегка нагнулся, – И поправьте меня, если ошибаюсь, но вы вроде как не особо популярны среди рядовых. – Он кивнул в сторону работающих на мокрой дороге мужчин и женщин, многие из которых бросали подозрительные взгляды на двух облаченных в темное чужаков.
– Это часть работы. Многие из них знают, что к концу дня мы будем в одной команде, – улыбнулся Джек, но Гвен видела, что он хочет пройти внутрь и осмотреть место преступления. Время шло. Но она была еще заинтригована, и вопрос вырвался изо рта, прежде чем она смогла остановить его.– Что вы знаете о Торчвуде?
– Столкнулся с неприятным делом в Хаммерсмите в 2003 году. Торчвуд приехал и разобрался. – Подняв воротник пиджака и обернув его вокруг шеи, детектив Катлер освободил путь, выйдя под дождь. – И тогда я был счастлив впустить их. Там было то, что я не хотел брать под свою ответственность.
Улыбка опала, и Гвен увидела призраков в глубине ввалившихся глаз мужчины. Возможно, он пил, и возможно у него для этого были веские причины.
– Как то, что случилось с этим бедолагой. Угощайтесь, берите это дело. Оно все ваше. – Катлер повернулся к ним спиной и заторопился с лестницы. – Медэксперты еще внутри, ждут вас. Если не захотите тело, они заберут, – кинул он поверх плеча. – Удачи вам.
Гвен смотрела ему вслед.
– Неужели так много людей в органах знают про нас так столько всего?
– Иногда в реальной жизни чем меньше человек знает, тем он ценнее, – Джек смотрел на удаляющуюся фигуру с возрастающим интересом. – Думаю, Торчвуд Один посчитал его хорошим союзником в полиции. И не похоже, что они применяли реткон. – Он улыбнулся Гвен. – Они оставили все на старое доброе доверие. Вот дела.
Гвен изогнула темную бровь.
– Доверие? Оно никогда не срабатывает.
Джек нахмурился.
– Ну, полагаю, когда любовь проходила, у них был свой постоянный выход из ситуации. Может быть, детектив Катлер везучее, чем думает.
Выражение лица Гвен потемнело, когда она бросила последний взгляд на поглощаемую тьмой фигуру.
– В любом случае, что бы там с ним ни случилось, его это сильно выбило из колеи.
– Он оправится. В конце концов, – Джек повернулся к церкви лицом. – Давай уже уберемся с этого богом проклятого дождя.
– Всего лишь вода, Джек, – Гвен отыскала свою улыбку. – Старая, добрая земная вода. Прими ее в объятия.
Четырьмя минутами позже улыбка Гвен погасла. Светлую церковь наводнили облаченные в пластиковые спецовки медэксперты и констебль, который усиленно вглядывался в густой лес, но не в сторону места преступления. Гвен его не винила. Какое-то время ни она, ни Джек не говорили. Дождь барабанил по крыше в унисон стуку ее сердца, а потом все стекало в живот. Крови было много.
– Я понимаю, почему детектив Катлер был рад передать дело. – Ее рот не мог решить, хочет ли он быть влажным или сухим, а ноги слегка дрожали. Человек был без сомнения мертв, и несмотря на все, что она видела, присоединившись к Торчвуду, Гвен попала в ситуацию, оказавшись перед выбором вырвать или нет. Она убрала волосы с разгоряченного лица и глубоко вдохнула. Будь она проклята, если потеряет контроль, и ее вывернет перед медэкспертами. Раньше в участке они любили такие вещи.Джек покрутился вокруг тела, его глаза досконально изучили труп. Он не поднимал головы.
– Все ок, доктор. Мы заберем его.
Эксперт откинул пластиковый капюшон и опустил маску, открывая бледное лицо человека среднего возраста.
– Уверены?
Джек бросил на него взгляд из-под темной челки.
– Если конечно, вы можете сказать мне причину смерти…
Эксперт покачал головой.
– Нет, извините. Никогда ничего подобного не видел. Бессмыслица какая-то, – он замолчал. – Если разберетесь, можете сказать мне, в чем было дело?
– Не можем.
– Так и думал. Чертов Торчвуд. – Он повернулся уйти, а Гвен на миг вспомнилось, каково это было работать полицейским, когда она думала, что все опасности исходят от людей. Она с таким трудом осознала все, что знала теперь. Боже, она надеялась, что Джек больше никогда не станет кормить ее ретконом. Даже если иногда Торчвуд напоминает ей о боли и злости, сейчас появилось ощущение, словно мир осветился всеми лучами света сразу.
– И еще одно, – поднялся Джек. – Он был один?
Эксперт помотал головой.
– Нет, он репетировал с пятью другими. Какая-то группа по классическому вокалу. Один находился в туалете, когда все произошло, а остальных четверых увезли в больницу.
– Ранены? – уточнила Гвен.
– Нет, но в абсолютном шоке. Ни один не может говорить. Они просто сидели на передней скамье, прижавшись друг к другу. Если бы тот, который был в сортире, не позвонил в полицию, они бы наверняка до сих пор тут сидели.– Спасибо, – сказал Джек и взглянул на Гвен, которая кивнула ему. Она без слов знала, что к их уходу она должна разузнать имена свидетелей.
Повисла неловкая пауза.
– Что ж, тогда оставлю это вам, – вздохнул эксперт. – Полагаю, он вам тут тоже не нужен, – указал он на стоявшего в дверях церкви констебля.
Джек тепло улыбнулся мужчине.
– Спасибо. Когда мы закончим, предупредим тех, кто снаружи. Мы собираемся забрать тело с собой. Ох, и еще одно. – Он вытащил откуда-то из глубины шинели блокнот и ручку и нацарапал номер. – Передайте это детективу Катлеру. Скажите ему, я хочу знать, видел ли он нечто подобное.
– Скажу. – Пластиковые тапочки, надетые поверх обуви, шуршали, пока он спускался к ждущему внизу полицейскому. Когда после отдавшегося эхом хлопка церковной двери воцарилась тишина, Джек уперся руками в бока.
– Ну и что ты думаешь?
Гвен глубоко вдохнула, вновь посмотрела на труп, лежащий в луже свернувшейся крови с заведенными в стороны руками и ногами. Она искренне старалась не видеть кусок нотного листа, ставшего багровым, уроненного в момент нападения, пропитавшего теплую красноту, ноты заплыли друг на друга. Музыка навсегда покинула этот лист. Она старалась не смотреть в раскрытие глаза, чье выражение передавало последние чувства убитого: пустой ужас, страх и кошмарное неверие, что подобное может происходить с людьми.
Посмотри она на все это, ее бы вывернуло. Эти вещи загрязнили бы мысли чувствами, а на это не было времени. Джеку от нее требовалось большего. Особенно когда команда стала намного меньше и получила гораздо больше пустого пространства. Она прикусила щеку, удовлетворившись тем, что резкая боль позволила ей сфокусироваться на необходимости работать. Осторожно, чтобы не испачкаться в крови, она обошла тело, изучая.
Мужчине было за сорок, лысеющий, судя по бледным щекам, упитанный, наверняка слегка переваливающая черту здоровья полнота, но оценить размеры серединной части его тела было по-настоящему трудно. Что-то разрезало его от подбородка до таза, одним аккуратным сечением. Его одежда, кожа и брюшная полость были вывернуты и лежали на его распростертых руках, как если бы он расстегнул рубашку и широко развел ее полы вокруг себя на полу. Его кишки сползли к тазу, гладкое серое подобие прогнившей колбасы, но из того, что она видела, все остальные органы были на месте.Не то чтобы она была экспертом по вскрытиям.
– По мне, не похоже это на атаку вивла, – наконец выговорила она.
Джек кивнул.
– Ты права. Это не дело рук вивла. Вивлы агрессивны. В их атаках только агрессия и жестокость. А это… – он присел у головы трупа. – А это точено. Я хочу изучить надрезы, когда вернемся в Хаб. Спорю, он был вскрыт одним движением. Невероятно. – Он взглянул на Гвен. – Что-нибудь изъято?
– Исключая его кожу и жизнь?
Джек приподнял бровь.
– Это серьезная деталь, Гвен. Посмотри на тело.
Она посмотрела на красное мессиво.
– Я не чертов доктор, Джек. Откуда мне знать? – Я не Оуэн – вот, что она хотела сказать, но это никого бы из них не порадовало. И в целом, здесь было не место для таких разговоров. Она поняла это по промелькнувшей в темных глазах капитана Джека тени.
– Что ж, тогда тебе нужно потратить немного времени на изучение карты человеческого тела, которая висит на стене в прозекторской. – Его голос был мягкий, но в нем вибрировала боль. Ее печаль была и его печалью. Иногда она ненавидела себя за необходимость переживать все взлеты и падения из-за сущности Гвен Купер.
Она нежно улыбнулась и присела рядом с ним.
– Буду считать это приказом. – Она посмотрела на вспоротый труп. – Так чего не хватает?
Джек указал на горло мужчины чуть ниже места, где оно было разрезано.
– Гортань и голосовые связки.
Гвен пригляделась. По зрелом размышлении, шейная область мужчины вокруг позвоночника выглядела пустой, но она не видела признаков травм.
– Они были вырваны?
Джек мотнул головой.
Он коснулся почти незаметного блутуз устройства в ухе.
– Янто. Ты там?
Он замолчал, а Гвен подумала о Янто Джонсе, сидящем в тепле Хаба и, вероятно, попивающим кофе. Ей стало любопытно, что он станет делать с этим телом. Скорее всего, в меню ужина пицца входить не будет.
– Был ли всплеск активности Рифта на улице Гадалфа этим вечером? Мы в церкви св. Эммануила, – все еще сосредоточенный на звонке Джек поднялся, Гвен последовала его примеру. Он кивнул, автоматически реагируя на то, что сказали в наушнике. – Хорошо, мы будем в Хабе примерно через полчаса. Мы привезем с собой труп. Подготовь прозекторскую.
Разговор с Янто закончился, Джек повернулся к Гвен.
– Что бы это ни сделало, оно определенно пришло сквозь Рифт. Где-то час назад был всплеск. Янто сказал, что он начал расти за пару улиц отсюда, а тут сконцентрировался. Появился и исчез за минуту.Улыбающаяся Гвен игриво уперлась одной рукой в джинсы бедра.
– Я могла бы сказать тебе это как только мы пришли сюда. Без всяких потерянных голосовых связок и всплесков Рифта.
– Неужели? – глаза Джека заискрились. – Поделитесь-ка, констебль Купер.
Посмотрев вверх, она указала на некогда впечатляющий витраж в стене. Он был разбит, цветные осколки посыпались внутрь и спрятались в тени у стены.
– Ни один преступник-человек не стал бы забираться сюда в окно на такой высоте, если можно воспользоваться чертовой дверью. – Широко улыбаясь, она изогнула бровь и качнула бедрами, идя по проходу мимо Джека по направлению к выходу. – Я скажу полицейским, что они могут прийти и прибрать тут, сказать?
Джек улыбался и глядел вверх на окно.
– Думаю, пицца сегодня с меня, да?
Гвен рассмеялась и вышла под дождь.
Глава вторая
Лифт тихо заурчал, опуская Янто Джонса в тайное сердце Хаба.
Пиджак его костюма был пропитан влагой лившего всю ночь дождя, но он не замечал. Он нуждался в глотке свежего воздуха, который бы дал немного дополнительной энергии, и хотя пончики, что он нес в пакете, вряд ли были особо полезной для мозга едой, они идеально сочетались с чашечкой горячего кофе, который он поставил вариться.
Его плечи слегка ныли от долгого сиденья, уставившись в компьютерный монитор, и несколько минут после того, как поднялся он не мог сфокусироваться. Не удивительно, что Тош носила очки. Янто заметил, что с ростом количества дней без нее восхищение погибшей коллегой росло. И не то чтобы в нем не было уважения к ней при жизни.
Его лицо приятно покалывало от дождя, но чтобы расслабиться требовалось больше чем пять минут ходьбы. Казалось, он будет разбираться в тонкостях компьютера Тош вечно. Он был технологическим тормозом, а Тош играла в высшей лиге. Даже с ее маленькими всплывающими подсказками многое из того, что она делала, оставалось вне его понимания.
Тяжелая металлическая дверь откатилась, открываясь, и он ступил в теплое освещение Хаба, проигнорировал компьютерную станцию и направился к прозекторской и он ступил
в теполое аясь.подсказками многое из того, что она делала, оставалось вне его
понимания.яд ли были особо полезной . Всплывающие подсказки вызвали улыбку, хоть каждая воткнула иглу в сердце. В духе Тош продумать каждую возможность.
– Кардифф вновь живет звуками музыки, пока город готовится к пятому ежегодному конкурсу любителей оперы…
На телеэкране медленно шли новости, и, опустив пончики, Янто поискал пульт. Он порой любил фонирующий звук, когда работал и это был как раз такой случай, но Джек явно такого не приветствовал.
– …лучшие певцы страны прибудут на подготовку к финалу, который состоится в присутствии состава жюри через 11 дней в Центре Миллениум…
Янто вырубил телевизор и пошел на яркий аромат свежего кофе к закипающей машине. В руках с кофе он спустился в прозекторскую и замер на месте, увидев тело.
– Боже.
Джек поднял глаза.
– Не угадал. Это Ричард Гринвуд. 45 лет, из Ньюпорта.
– Что с ним случилось? – Янто напрочь забыл про кофе, смутно осознавая, что Гвен забирает его из рук. – Не говорите, что вивл.
– Что ж не буду, – Джек обошел стол к другой стороне вскрытого трупа и осторожно поднял оторванный от спины кусок кожи. – Тем более это не так. Что бы это ни было, оно не вивл. – Он свел брови. – Его разрезали одним движением от горла и вниз, но посмотри это поразительно…
– Думаю, мне прекрасно видно и отсюда. – Стоя, где стоял и наблюдая за двумя коллегами пристально вглядывающимся в изуродованное тело, Янто не знал завидовать или немного нервничать из-за способности Джека и Гвен так переносить этот вид. Он знал свои лимиты.
– Я поняла, – воскликнула Гвен. – Кожа и одежда, – она подняла глаза. – кажется, они сплавлены вместе.
Джек кивнул
– Странно, да?
Гвен подошла к столу с другой стороны и приподняла кожу мужчины. Его голубая пропитанная кровью рубашка тоже приподнялась.
– Видите?
Янто стиснул зубы и кивнул
– Просто… замечательно.
Джек приподнял бровь.
– Придает совершенно новый смысл рубашке.
Прислонившись к стене, Янто потянулся к своему напитку. Кофе не выглядел таким же привлекательным, как десять минут назад, но его обжигающий вкус был именно тем, в чем нуждался организм, чтобы бороться с накатывающим чувством тошноты. О пончиках, безусловно, следовало забыть.
– Причины нападения? – умышленно игнорируя тело, Янто посмотрел на Джека.
– Мы знаем не так много. Нужно глубже изучить жертву. Он работал в банке, вовремя выплачивал по кредиту, женат, но детей нет. Более чем обычный Джо.
– За исключением того, что сейчас он мертв.
– Аха, и чтобы ни убило его, оно забрало гортань и голосовые связки в качестве сувенира.
Тошнота была побеждена любопытством. Янто взглянул на вскрытое горло.
– С чего бы кому-то такое делать? – он умолк. – И каким образом?
Джек пожал плечами.
– Думаю, именно это мы и должны выяснить. – Он потянулся за своим кофе. – Что там с Рифтом?
– Наблюдался всплеск активности Рифта после той электрической бури четыре дня назад, но в основном низкоуровневые показатели. Я сделал пару дополнительных анализов и могу сказать… – Янто перевел глаза с ожидающего взгляда Джека на Гвен и обратно, – Только помните, что я не эксперт, я думаю, что, возможно, буря была не совсем природным феноменом.
– Что ты имеешь в виду?
– Я думаю, что над Кардиффом прошла гроза, но ее электрическая составляющая пришла из Рифта, и они смешались. Возможно, и сама гроза была инопланетной.
Джек, хмуро посмотрел на Гвен.
– Мы не проверили показания по буре вовремя?
– Не смори на меня, – мотнула темной гривой Гвен. – Я была дома в постели с Рисом, и мы создавали собственную электрическую бурю.
Внимание Джека вернулось к Янто, и его лицо неожиданно залилось краской.
– Мы были здесь, но мы были… заняты.
Джек вдруг заулыбался.
– О, правда?
Боковым зрением Янто видел, как Гвен переводит взгляд с него на Джека, и сосредоточился на питье своего кофе. Не то чтобы она не знала про них с Джеком, но все равно каждый раз было странно открыто демонстрировать это.
Гвен хихикнула, нарушая неловкость ситуации.
– Значит, мы все упустили из виду.
На Джеке расцвела его лучшая мальчишеская улыбка.
– Или имели… в виду. Зависит от перспективы.
– И что теперь? – услышав из перешучивания, Янто забыл про стыд.
– Давайте положим труп в холодильник на ночь, и посмотрим, сможешь ли ты найти связь между активностью грозы из Рифта и сегодняшним всплеском. По крайней мере, мы будем знать, что имеем дело с прибывшими, – Джек посмотрел на Гвен. – Ты иди домой. Мы можем пойти в больницу и поговорить со свидетелями утром.
– Ты уверен?
– Конечно, я уверен, – он подмигнул. – Давайте выбираться отсюда.
Янто поднял свой кофе.
– Пойду займусь анализом.
– Не так быстро, большой мальчик. – Джек кивнул в сторону трупа. Можешь взяться за ноги. Нам нужно переложить его на тележку.
Застонав, Янто схватился за ботинки, надеясь, что не скорчил рожу. Было то, к чему он никак не мог привыкнуть, работая на Торчвуд.
1.национальное формирование для работы на железной дороге, оказывает своиуслуги операторам железной дороги, сотрудникам и пассажирам,передвигающимся по территории Англии, Уэльса и Шотландии, организует полицейскую охрану лондонского метро.
2. западная часть лондонского округа (боро) Хаммерсмит и Фулхэм, расположенная на северном берегу Темзы, вверх по течению от Фулхэма и Челси, между Кенсингтоном (к востоку) и Чизиком (к западу).
@музыка: Gordon Haskell - How wonderful you are
@настроение: sleepy
Torchwood 3
- Календарь записей
- Темы записей
-
613 Jack Harkness
-
525 Ianto Jones
-
466 fanfiction
-
325 J.Barrowman
-
206 Gwen Cooper
-
199 Owen Harper
-
164 Toshiko Sato
-
154 fanart
-
151 video
-
147 photos
-
137 news
-
134 fanvideo
-
106 John Hart
-
97 series 3
-
87 вопросы
-
85 novels
-
82 fandom
-
74 fun
- Список заголовков